Обречь на вечные мучения - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
устройство на место - device in place
поднимать на рога - toss
брать на испытательный срок - give a trial
война на два фронта - two-front war
сдаваться на милость победителя - surrender at discretion
управление реагированием на чрезвычайные ситуации - incident response management
бандаж на лодыжку - ankle brace
сброс на берег - ashore discharge
пирс на понтонах - pontoon pier
Синонимы к на: в, для, получить, над, взять, брать, держать, получать, сверху
Значение на: Вот, возьми, возьмите.
имя прилагательное: eternal, everlasting, perpetual, ageless, eonian, aeonian, timeless, dateless, perennial, immortal
вечный сон - last sleep
Вечный город - Eternal City
вечный цветок - everlasting flower
вечный двигатель - perpetual motion machine
вечный жид - Wandering Jew
вечный мир - everlasting peace
обретший вечный покой - at rest from toil
вечный статус-кво - perpetual status quo
Синонимы к вечный: вечный, нескончаемый, всегдашний, постоянный, неизменный, непреходящий, вневременный, нестареющий
Антонимы к вечный: быстрый, стремительный, мгновенный, недолгий, временный, мимолетный, преходящий, скоротечный, быстротечный, быстротекущий
Значение вечный: Бесконечный, сохраняющийся на многие века, не перестающий существовать.
имя существительное: torment, anguish, misery, fret, worry, fash, rack, excruciation, inquisition, worrit
вызывать мучение - cause anguish to
Синонимы к мучение: худич, мука, пытка, беспокойство, маета, мытарство, страдание, терзание, донимание, заклание
Значение мучение: Мука, страдание.
No need to endure our predicament for a moment longer than necessary. |
|
Ты готова обречь человечество на гибель через шесть месяцев? |
Would you really condemn the human race to die in 6 months? |
Сейчас, когда я выступаю в этой Ассамблее, миллионы людей в районе Великих озер подвергаются мучениям и страданиям. |
As I speak before this Assembly today, millions of people are in despair and distress in the Great Lakes region. |
Может быть, их мучения смягчат твой гнев на Народ Озер, твоих единственно верных последователей и сторонников. |
May their torments avert thy wrath from the People of the Lakes, thy only true followers and believers. |
Хотя и Лорасу предстоит познать ни с чем не сравнимые мучения. |
Though Loras will certainly come to know a deep and singular misery. |
Блеяние-это дом Харта, и она терпит всевозможные мучения от своей хозяйки. |
Bleating-Hart's home and suffering all sorts of torments from her mistress. |
Если Фрейя даже попытается нас предать, я подвергну ее бесконечным ужасным мучениям. |
If Freya should even attempt to betray us, I shall bury her beneath a thousand wretched torments. |
Я могу отомстить за наши мучения и мучения каждого человека, который чувствовал укус вампира. |
I can avenge our torment, and the torment of every human who has felt the stab of a vampire's fangs. |
I'd heard Seth's agony, seen the torture in Edward's face. |
|
He couldn't stand to see her in pain. |
|
Я не хотела быть источником вины и мучения в его жизни. |
I didn't want to be a source of guilt and anguish in his life. |
Одним ударом я покончу со своими мучениями, и не буду больше томиться в печали! |
I prefer the shorter anguish. Under grief I'll slowly languish |
Ты превратила его жизнь в мучения своей недоброжелательностью И своим холодным и злым сердцем. |
Because you made his life a misery with your unkindness and your cold and vicious heart. |
He's enjoying seeing his prey in pain. |
|
Поэтому я и не подпускаю людей к себе От этого одни мучения И не говори. |
That's why I don't let people close, you only get burned. |
Ибн Аббас сказал: Этот навес на мучения, страдания он был великий день. |
Ibn Abbas said: This canopy on the agony, the agony he was a great day. |
К таким убыткам относились утрата личного имущества, утрата заработной платы, душевные страдания и мучения, связанные с отъездом наличные расходы, а также некоторые другие виды убытков. |
Such losses included personal property losses, loss of salary, mental pain and anguish, out-of-pocket departure costs as well as other types of losses. |
Безуспешные попытки доктора исправить нанесенный вред привели его к нескончаемым мучениям. |
The doctor's fumbling attempts to repair the damage left him in perpetual agony. |
Мир узнал о мучениях армянского народа лишь в самом конце войны. |
The Armenian people's martyrdom was not known in Germany till the war ended! |
Но не только ее собственный аппетит доставлял Скарлетт мучения: отовсюду на нее глядели голодные лица - белые и черные. |
Hers was not the only troublesome appetite at Tara, for wherever she turned hungry faces, black and white, met her eyes. |
Она терзалась по самым странным поводам: улица, где он жил, ступеньки его дома, машины, сворачивавшие за угол его квартала, причиняли ей несказанные мучения. |
She was tortured by peculiar things: by the street where he lived, by the doorstep of his house, by the cars that turned the corner of his block. |
Он грозился перед смертью отлучить меня от церкви и обречь адскому огню, если я стану запираться. |
He threatened excommunication and hell fire in my last moments if I continued obdurate. |
Чёрная дьяволица, ответственная за твои бесконечные мучения нашла убежище под этой крышей, и считается почетным гостем. |
The black devil who is responsible for your unending torment is sheltered right under this very roof, treated like an honored guest. |
Ох, как эти люди увиваются около мисс Хэвишем, на какие мучения они идут! |
O, those people with Miss Havisham, and the tortures they undergo! |
Даже испытывая мучения, он чувствовал необыкновенное единство людей, и это его опьяняло. |
Even in his anguish, the unity of the moment was intoxicating. |
Грязь, безнравственность, мучения и неоправданная смерть. |
Filth, immorality, torment and promiscuous death. |
Он прожил еще полчаса, в полном сознании и в ужасных мучениях. |
He lived for half an hour, quite conscious, and in terrible pain. |
But tell me, on a scale from one to excruciating, how's the pain? |
|
Если этого не сделать, миллиарды людей будут обречены на мучения и голодную смерть. |
Not to do this is to condemn billions to starvation and misery! |
Если б ты еще жил и желал мне отомстить, тебе лучше было бы обречь меня жить, чем предать уничтожению. |
If thou wert yet alive and yet cherished a desire of revenge against me, it would be better satiated in my life than in my destruction. |
I am going to tell him off once and for all. |
|
— Милое, нежное создание!Заточить вас на ферме в Эбби-Милл!Вас обречь на всю жизнь обществу невежд и простолюдья! |
Dear affectionate creature!—You banished to Abbey-Mill Farm!—You confined to the society of the illiterate and vulgar all your life! |
Боюсь, вашему племяннику придется подвергнуться ненужным мучениям. |
I'm afraid your nephew will have to suffer needlessly. |
Право, миссис Фитцпатрик, с вашей стороны немного жестоко забавляться моими мучениями. |
Indeed, Mrs Fitzpatrick, it is a little cruel to divert yourself at the expense of my torments. |
Не могу не улыбнуться, мистер Олверти, слыша, как вы говорите о мучениях человека, которого я не знаю и который поэтому может знать меня лишь очень мало. |
I must smile now, Mr Allworthy, answered Sophia, when you mention the torments of a man whom I do not know, and who can consequently have so little acquaintance with me. |
И неудачи в сей жизни, и напрасная смерть, и вечные мучения в жизни следующей - все из сего источника происходит. |
Failures in this life, untimely death, and everlasting torments in the life to come, all these evils spring from the one source. |
Жизнь приговоренного к смерти, не сознавшегося в своих преступлениях, не выдавшего сообщников, обречена на адские мучения. |
The existence of a condemned man who has not confessed his crime, or betrayed his accomplices, is one of fearful torment. |
Когда человек так тяжело болен, Джим, он вправе принимать любые средства, лишь бы облегчить свои мучения, но она решила иначе. |
Jem, when you're sick as she was, it's all right to take anything to make it easier, but it wasn't all right for her. |
Мы пропитаем его рубашку ядом, и он в мучениях раздерёт собственное тело. |
We'll spread poison on his shirt which will make him tear his own flesh apart. |
Джонс поклялся, что у него нет таких видов на Софью и что он готов скорее претерпеть самые жестокие мучения, чем принести ее интересы в жертву своим желаниям. |
Jones vowed he had no such design on Sophia, That he would rather suffer the most violent of deaths than sacrifice her interest to his desires. |
О ходячих мертвецах говорят, что их души не могут найти покоя и они существуют в мучениях. |
They say of the walking dead, that their souls can find no eternal rest, that they exist in torment. |
Скажите, что вы с мистером Гордоном пережили страшные душевные мучения и каждая минута будет оплачена долларами. |
Testify to the mental anguish that you and Mr. Gordon experienced and each minute is worth dollars. |
Это был Люцифер, что разработал такие мучения. |
It was Lucifer that devised such torment. |
The agony he had suffered would pass from his mind like a bad dream. |
|
И дым мучения их будет восходить во веки веков, и не будет им покоя, ни днем, ни ночью, тем, кто поклоняется Зверю. |
And the smoke of their torment ascendeth up forever and ever; And they shall have no rest day nor night, they who worship the beast. |
Я надеюсь, что тебе всего достаточно в твоих мучениях. |
I hope there is nothing lacking in your torture! |
Знаешь, этот профи должен был побыть с тобой наедине, и записать на камеру пытки, чтобы ребята в Майами могли посмотреть на твои мучения, попивая ром и кушая... сырный попкорн... или что они там едят. |
You know, that button man was supposed to get you alone and video the old ordeal so the boys in Miami could watch you squeal while drinking rum and eating cheese popcorn, I don't know. |
Бог дал мне способность видеть будущее, чтобы я облегчал мучения людей. |
God gave me a way to see the future so I could give people mercy. |
— Такая красивая девочка не должна терпеть такие мучения. Если бы мы с тобой подружились, я бы позаботился, чтобы такое не повторилось. |
A pretty girl like you shouldn't have to go through this kind of thing. If you and me was friends, I'd see that it didn't happen again. |
Опять, - с отчаянием подумал Кислярский. -Опять начинаются мои мучения. |
There he goes again, thought Kislarsky in dismay. Now my troubles will start all over again. |
И если кто-нибудь заслужил свой дом в награду за мучения, так это именно те несчастные. |
And if anybody ever deserved a home on the basis of sheer gallantry it's those poor devils from those camps. |
Если уж мне придется терпеть еще одну из ее вечеринок, я подумала, что я по крайней мере разделю свои мучения с другими. |
If I had to suffer another one of her parties, I thought I'd at least spread the pain around. |
Она выдержала все мучения. |
she has endured this huge pain. |
Ну, если я на ней женюсь, тут уж я заставлю ее заплатить за все мучения, которые от нее терплю,- говорил он себе. |
By George, if I marry her I'll make her pay for all the suffering I've endured, he said to himself. |
You just like watching me squirm. |
|
Maybe they just like to watch us squirm. |
|
В 1992 году его снова допросили и снова оправдали, но на этом его мучения не закончились. |
He was investigated again in 1992, and exonerated again; but his ordeal still wasn't over. |
Подбежал еще один десантник, всадил пулю в голову вражеского солдата и прекратил его мучения. |
Another Marine ran up, put a bullet in the enemy soldier's brain, and ended his agony. |
Рассказ писаря Чосера о повторяющихся испытаниях и причудливых мучениях терпеливой Гризельды был взят из книги Петрарки. |
Chaucer's The Clerk's Tale of the repeated trials and bizarre torments of patient Griselda was drawn from Petrarch. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «обречь на вечные мучения».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «обречь на вечные мучения» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: обречь, на, вечные, мучения . Также, к фразе «обречь на вечные мучения» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.