Обыкновенная сирень - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
обыкновенный человек - ordinary person
обыкновенный орешник - hazel
вереск обыкновенный - heather
тюлень обыкновенный - common seal
(как) обыкновенный, как нос на вашем лице - (as) plain as the nose on your face
обыкновенный тюлень - common seal
обыкновенный чернозем - common chernozem
обыкновенный акционер - common shareholder
обыкновенный комар - northern house mosquito
пангасиус обыкновенный - iridescent shark
Синонимы к обыкновенный: затасканный, азбучный, заурядный, всегдашний, вседневный, дюжинный, простой, простецкий, элементарный, шаблонный
Значение обыкновенный: Обычный, ничем не выделяющийся.
болгарская сирень - Bulgarian lilac
венгерская сирень - Hungarian lilac
гималайская сирень - Himalayan lilac
мелколистная сирень - little-leaf lilac
опушенная сирень - hairy lilac
пекинская сирень - Pekin lilac
персидская сирень - Persian lilac
разнолистная сирень - varileaf lilac
сирень Комарова - Komaroff lilac
белая сирень - white lilac
Синонимы к сирень: кустарник, цветок, сиренька, беза
Значение сирень: Крупный садовый кустарник с лиловыми или белыми душистыми цветками.
Даже сегодня, в период упадка, обыкновенный человек материально живет лучше, чем несколько веков назад. |
Even today, in a period of decline, the average human being is physically better off than he was a few centuries ago. |
Я понимаю, что ты задала обыкновенный вопрос о переезде Дейва, и мне жаль. |
I know you were just asking me a normal question about Dave moving in, and I'm sorry. |
У тебя есть обыкновение переть против требований здравого смысла. |
You are wont to fly in the face of good sense. |
Осаждения как азота, так и серы ведут к повышению концентрации этих элементов в хвое сосны и ели обыкновенной. |
Both nitrogen and sulphur deposition lead to increased concentrations of these elements in the needles of Scots pine and Norway spruce. |
«Кибератаки» могут принимать различную форму, в том числе обыкновенных зондирований, порчи веб-сайтов, атак с целью вызвать отказ в обслуживании, шпионажа и уничтожения данных. |
A “cyber attack” can take any number of forms, including simple probes, defacement of Web sites, denial-of-service attacks, espionage, and destruction of data. |
It was of common quality, grayish in colour. |
|
What would regular, old, sweet ladies be doing wandering the hills of Mount Cragdor? |
|
Старый мастер Петр Худолеев опять по обыкновению лупцевал свою жертву, малолетнего ученика Юсупку. |
The old master Pyotr Khudoleev was again giving a habitual hiding to his victim, the young apprentice Yusupka. |
Затем я вручил ей наворованную сирень. |
Then I handed to her the stolen lilac. |
From outside came the muffled evening hum of the City and the smell of lilac. |
|
До второго часа ночи, сверх обыкновения, профессор ходил по веранде, дымил сигарой и развивал планы, один удивительнее другого. |
Contrary to his custom the professor walked up and down the balcony until two o'clock in the morning, puffing at his cigar and evolving plans each more astounding than its predecessor. |
По обыкновению, он начал шагать назад и вперед по комнате, но к трубке не прикоснулся, словно позабыл, и на все вопросы не проронил ни одного слова. |
When he awoke, he stumbled to his feet and began to pace up and down the room as was his habit, but he did not touch the pipe and made no reply to the questions he was asked. |
— Обыкновенная, ничего в ней такого нет, а впрочем, судите сами.Какие две буквы алфавита обозначают совершенство? |
It is too much a matter of fact, but here it is.—What two letters of the alphabet are there, that express perfection? |
— Одна (исп.- Ничего.), — докладывали детективы Эрнесто Марцу. — Она обыкновенная туристка, комманданте. |
Nada, the detectives reported to Ernesto Marze. She is here as a tourist, Commandant. |
В совершенном мире мы бы танцевали, рвали сирень и вместе пели песни о мире и законности на поле, залитом лунным светом. |
In some perfect world, we would, little inspector dance on a field all together under the full moon and sing songs about legalism and we would pick lilacs. |
— Думаю, что с нашим другом, по обыкновению, необычайно приятно работать. У меня идея. |
I understand our friend is in the habit of carrying priceless artifacts with him. I have an idea that- |
Все камеры были переполнены, и двух друзей приковали на цепь в большой комнате, где помещались обыкновенно мелкие преступники. |
The cells were all crowded; so the two friends were chained in a large room where persons charged with trifling offences were commonly kept. |
Проклятье нашего времени в том, действительно значимые вещи выглядят обыкновенными. |
It's a curse of the modern age that very significant things appear commonplace. |
Однако с противоположной стороны к нему, нагибаясь и вытягивая руки, подходил гражданин средних лет и весьма обыкновенной наружности. |
However, a rather unremarkable-looking middle-aged man was already approaching it from the other side, bending down and reaching for it. |
Вопреки обыкновению, суверенный Б'омар согласился предоставить вашему судну проход через нашу территорию. |
Against our better judgment, the B'omar Sovereignty has agreed to grant your vessel passage through our territory. |
Вошел, слава тебе господи, вполне обыкновенно одетый человек. Еще одна красная сутана - и я взреву, как бык, подумала Джастина. |
A man, mercifully clad as a layman; one more red soutane, thought Justine, and I'll bellow like a bull. |
Paul listened patiently, as was his habit. |
|
Когда я, по обыкновению, осведомился о ее здоровье, она удивила меня, ответив так нетерпеливо, как будто сердилась, зачем я упомянул об этом. |
And when I inquired after her health, as usual, she surprised me by answering as impatiently as if she resented my having mentioned the subject. |
Конечно, я не имею права располагать вашими поступками, но согласитесь сами... Тут он по обыкновению своему не докончил. |
Of course I have no RIGHT to order your actions, but you yourself will agree that... As usual, he did not finish his sentence. |
При этих самых обыкновенных словах, произнесенных пожилой женщиной, которую привел мальчик, путник весь покрылся холодным потом. |
These simple words uttered by an old woman led by a child made the perspiration trickle down his limbs. |
Обыкновенно он никогда не казался серьезным, всегда смеялся, даже когда злился, а злился он часто. |
As a rule he never seemed serious; he was always laughing, even when he was angry, and he was often angry. |
За три тысячи семьсот тридцать два года его жизни это был первый случай, когда обыкновенные смертные осмеливались ослушаться его приказаний. |
In all his three thousand seven hundred and thirty-two years, this was the first time ordinary mortals had refused to obey him. |
Это спектрограмма обыкновенного атомного взрыва. |
This is a spectrograph of a normal atomic explosion. |
Кириллов, ходивший по комнате (по обыкновению своему, всю ночь из угла в угол), вдруг остановился и пристально посмотрел на вбежавшего, впрочем без особого удивления. |
Kirillov, who was walking up and down the room, as he was in the habit of doing all night, stopped and looked intently at his hurried visitor, though without much surprise. |
А обыкновенные люди, те, кто узнает обо всем из газет, говорили: с какой стати миловать этого типа, он ведь убил свою жену, не так ли? |
And the ordinary people who read about it in the papers said why should the fellow get off, he murdered his wife, didn't he? What about the poor, murdered wife? |
Ну, Пип, - сказал Джо, - так ли это, нет ли, еще неизвестно, но ты сам посуди, ведь до того как стать необыкновенным ученым, надо быть обыкновенным или нет? |
Well, Pip, said Joe, be it so or be it son't, you must be a common scholar afore you can be a oncommon one, I should hope! |
И ведь меня нисколько не огорчало бы, что я такой грубый и обыкновенный, если бы мне этого не сказали! |
Dissatisfied, and uncomfortable, and-what would it signify to me, being coarse and common, if nobody had told me so! |
Это просто обыкновенный день. |
It's just a completely normal day. |
О нет, дамы и господа! Этот казалось бы обыкновенный молодой человек работал верхолазом в городе ветров, |
No, ladies and gentlemen... this seemingly normal young man was employed as a steeplejack... in the windy city. |
Брала сирень, как я сейчас, и ставила ветку за веткой в белую вазу. |
She took the lilac, as I am doing, and put the sprigs one by one in the white vase. |
Just this lilac here makes me happy. |
|
Сирень цветет лишь раз,. |
Elderberry blossoms only once. |
Вас это уязвляет, не так ли, - открытие, что вы не сверхчеловек и подвержены обыкновенным человеческим слабостям. |
It hurts, does it not? That you could have been human enough to yield to human weakness. |
Чтение перестало быть занятием элиты, превратившись в то, чему могли выучиться обыкновенные люди. |
'Reading was no longer just an activity for the elite, 'but something that ordinary people could afford to learn to do.' |
My mum used to shop there. |
|
Добрая женщина, извольте видеть, в обыкновенной обстановке, но жалкое существо, когда случится что нибудь особенное. |
A good woman enough, you will understand, as times go; but a poor creature in any emergency. |
Обыкновенный тростник подавляется там, где его регулярно пасет домашний скот. |
Common reed is suppressed where it is grazed regularly by livestock. |
Здесь обитают такие виды, как индийский павлин, Бенгальский тигр, обыкновенный фазан, эму, Лев, лебедь-немой, нильгай, страус, серебряный фазан и некоторые другие. |
The species housed here include Indian peafowl, Bengal tiger, common pheasant, emu, lion, mute swan, nilgai, ostrich and silver pheasant among a few others. |
Как брошенные в небо бананы, тонкие плоды летят, как обыкновенная тысячелистница; затем время от времени летит время – как время летит, как стрела. |
Like tossed bananas in the skies, The thin fruit flies like common yarrow; Then's the time to time the time flies – Like the time flies like an arrow. |
Deripaska personally holds 10% of Ingosstrakh's ordinary shares. |
|
Она даже имела обыкновение высказывать ему свои мысли вслух. |
She even used to do her thinking aloud to him. |
Среди млекопитающих испанский Козерог, косуля, дикий кабан, европейские барсуки, обыкновенные гены и другие обитают во многих из этих пустынных горных хребтов. |
Among the mammals, the Spanish ibex, roe deer, wild boar, European badgers, common genets, among others, have their habitat in many of these desolate mountain ranges. |
Обыкновенная молотилка и большеглазая молотилка акул имеют схожий механизм поддержания повышенной температуры тела. |
She made him extremely happy as both a warrior and as a man and helped restore his soul. |
Nabis americoferus, обыкновенный девичий жук, - это вид девичьих Жуков из семейства Nabidae. |
These flags are set during the hour up to the event. |
Nabis americoferus, обыкновенный девичий жук, - это вид девичьих Жуков из семейства Nabidae. |
Garbo followed with two of her best-remembered roles. |
Nabis americoferus, обыкновенный девичий жук, - это вид девичьих Жуков из семейства Nabidae. |
The credulous crowd is extremely sensitive to anything which hurts its feelings. |
Nabis americoferus, обыкновенный девичий жук, - это вид девичьих Жуков из семейства Nabidae. |
The term telephone exchange is often used synonymously with central office, a Bell System term. |
Nabis americoferus, обыкновенный девичий жук, - это вид девичьих Жуков из семейства Nabidae. |
He was appointed the first official Provincial Architect of the developing province of Canterbury. |
Nabis americoferus, обыкновенный девичий жук, - это вид девичьих Жуков из семейства Nabidae. |
Such a function is known as a morphism from ~A to ~B. |
Brookfield Property Partners в настоящее время является единственным владельцем всех выпущенных и находящихся в обращении обыкновенных акций BPO. |
Brookfield Property Partners is now the sole owner of all of the issued and outstanding common shares of BPO. |
Nabis americoferus, обыкновенный девичий жук, - это вид девичьих Жуков из семейства Nabidae. |
MIMO signal testing focuses first on the transmitter/receiver system. |
С точки зрения симбиотической азотфиксации из атмосферы обыкновенный эспарцет не так специфичен, как другие бобовые культуры. |
In terms of symbiotic nitrogen fixation from the atmosphere, common sainfoin is not as specific as other legumes. |
В год основания обыкновенный эспарцет можно резать два раза в год. |
In the year of establishment common sainfoin can be cut twice a year. |
Гном обыкновенный устранял некоторые из этих недостатков, уменьшая диаметр переднего колеса и устанавливая сиденье еще дальше назад. |
The dwarf ordinary addressed some of these faults by reducing the front wheel diameter and setting the seat further back. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «обыкновенная сирень».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «обыкновенная сирень» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: обыкновенная, сирень . Также, к фразе «обыкновенная сирень» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.