Оставляет руки - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
не оставляющий следов - unremarkable
оставлять чаевые - leave tip
когда они оставляя - when are they leaving
когда сотрудники оставляют - when staff members leave
оставляет за собой право на использование - reserves the right to use
никогда не оставляйте ребенка без присмотра - never leave child unattended
оставляя им чувство - leaving them feeling
оставляет лицо - leaves your face
оставляя открытой - keeping open
оставляя сегодня - leaving tonight
Синонимы к оставляет: пустыни, опустошает, бросает, уходит
часть руки, включающая трицепс - part of the arm, including the triceps
быстрые руки - fast hands
руки держать на виду - keep your hands in sight
руки вместе - hands together
убери свои руки - take your hands off
большие руки - big hands
ваши руки бесплатно - your hands free
сидит сложа руки - sitting idly
отрывать руки - take your hands
У меня есть мои руки - i have my hands
Синонимы к руки: палка, рычаг, грабли, щупальце, обрезка, оглобля, ласт, цыпка, цапалка
Значение руки: Верхняя конечность человека от плеча до пальцев, а также от запястья до пальцев.
Он также оставляет руки свободными для выполнения работы, если это необходимо. |
It also leaves the hands free to do work if necessary. |
Кроме руки Матери Королевы, которую Мазарини оставляет за собой. |
If we agree, whatever you wish, excepting the Queen Mother's hand, reserved for Mazarin. |
Сервис также оставляет за собой право продавать эту информацию в качестве актива, если компания переходит из рук в руки. |
The service also reserves the right to sell this information as an asset if the company changes hands. |
Затем он попадает в руки сталкера Фанга, который запоминает его содержимое, а затем оставляет его для уничтожения на облаке 9. |
It then falls into the hands of the Stalker Fang, who memorises its contents and then leaves it to be destroyed on Cloud 9. |
I don't want to shake anyone's germy hands. |
|
Edward put Buffer down and held up his hands. |
|
He even put the chest strap around Dusty's arms. |
|
Вы должны быть мастером на все руки, чтобы редактировать тексты и делать конфетку из безнадежного материала, изобретать интересные темы, составлять невероятные заголовки, работать в безостановочном режиме. |
You should be a master in many fields to be able to edit texts and to make a candy from hopeless material, to invent interesting themes, to compose improbable headlines, to work in a non-stop mode. |
Now both your hands will suck up the water the water from the stream up into your head |
|
Я обнаружила незначительный уровень остаточной ионизации в подкожных тканях его левой руки. |
I'm picking up minute levels of residual ionization from the sub-dermal tissue of his left arm. |
Руки мягкосердных женщин варили детей своих, чтобы они были для них пищею. |
The hands of compassionate women have boiled their own children; they became their food in the destruction of her people. |
Ее руки нежно скользнули по его волосам, обняли мускулистые плечи и погладили их. |
Her hands passed through his hair, dropped to his well-muscled shoulders, rubbed there for a time, then led him back to a seated position. |
I took the hand away and caressed her face, her shoulders, her arms. |
|
Одна из писарей прижала руки ко рту, и другой писарь перевернул чернильницу. |
One of the clerks clasped her hands to her mouth, and another knocked over his ink jar. |
Альбинос взял себя в руки и сделал извиняющийся жест. |
The albino recovered himself and made a gesture of apology. |
Почему чье-то прикосновение бросает тебя в сладкую дрожь, а другое оставляет совершенно равнодушной? |
Why is it that one person's touch fills you with shivery heat, and the same touch from another leaves you cold? |
His hands used to shake from drink or... Worse. |
|
Несколько дней в пути, пожал руки и поцеловал детишек, и он снова ведет себя как Президент. |
A few days on the road, shaking hands and kissing babies, and he's acting like a President again. |
Обама по-прежнему экономил на языке жестов — поджимал губы, как бы размышляя, слегка сжимал кулак, когда выражал свои убеждения, скрещивал руки, когда делал передышку. |
His gestural vocabulary had the same measured economy as ever — the pursed lip of reflection, the lightly clenched fist of conviction, the hands crossed over one another in repose. |
Но это не значит, что американские союзники не выстраиваются в линию, чтобы заполучить в свои руки эту высокотехнологичную птичку. |
But that doesn’t mean that U.S. allies aren’t lining up to get their hands on the high-tech bird. |
Если ядерный материал попадет в руки террористов, например, может разразиться война. |
If nuclear material falls into the hands of terrorists, for example, a war could break out. |
Подошел к кроватке, накинул одеяльце на спящего младенца и осторожно взял его на руки. |
He walked over to the crib, threw a blanket over the infant's head and scooped her up in his arms. |
Во время суматохи Гурта сняли с лошади, и он воспользовался этой минутой, чтобы попросить шута ослабить веревки, которыми были связаны его руки. |
Amid the bustle, Gurth was taken from horseback, in the course of which removal he prevailed upon the Jester to slack the cord with which his arms were bound. |
He's dirty up to his elbows. |
|
Но может ли быть справедливость и равенство... между теми, у кого из инструментов только собственные руки, и теми, кто пожинает урожай с помощью машин и государственных субсидий? |
How can there be justice and equity... between people whose only tools are their hands... and those who harvest their crops with a machine and state subsidies? |
Сложите руки и горячо поприветствуйте... вашего нового босса, господина Абхиманью Синха! |
Please put your hands together and give a big warm welcome.. ..to your new boss, Mr. Abhimanyu Singh. |
Обе руки у нее заняты, как у беженок на Чилимке, от горя и превышавшего их силы напряжения лишавшихся рассудка. |
Both her arms are taken up, like the refugee women of Chilimka who lost their minds from grief and a strain that was beyond their endurance. |
Старик берет ее на руки, словно любимого внука, и нежно поглаживает. |
The old man receives it in his arms like a beloved grandchild and pats it tenderly. |
Роки, я доверяю империю в твои руки, а ты бегаешь и терроризируешь людей, как будто Кристиан Бэйл в юбке. |
Rocky, I put my empire in your hands, and you've run around terrorizing people like Christian bale in heels. |
Мать двинулась на нее, протянув вперед запорошенные мукой руки. |
Ma advanced on her, mealy hands held out. |
Хвала богу Авраамову, - сказала Ревекка, благоговейно сложив руки. - Один титул судьи, хотя бы враждебного моему племени, подает мне надежду на покровительство. |
May the God of Abraham be praised! said Rebecca, folding her hands devoutly; the name of a judge, though an enemy to my people, is to me as the name of a protector. |
They had nothing with which to wipe away the spittle since they were still holding the chair. |
|
He took her hands and covered them with kisses. |
|
Вчера он был твоим ярым фанатом, а сегодня оставляет тебя на задворках. |
Yesterday he was your biggest fan, today he's burying you in sups. |
Я опустился перед девушкой на песок и положил руки ей на плечи. |
I knelt on the sand before her, and placed my hands on her shoulders. |
Я знаю, что наша роль здесь не оставляет много времени для общественной жизни. |
I know our roles don't allow much time to socialize. |
Лестеру запомнилась его мягкая, кошачья походка и выразительные узкие белые руки с длинными пальцами. |
Lester was impressed with his lithe, cat-like figure, and his long, thin, impressive white hands. |
С тех пор как ты начал угонять все машины подряд, никто не оставляет ключей от зажигания. |
Since you began stealing the nearest car every time you wanted one, nobody leaves the ignition on.' |
Во время официальных приемов он следовал за ним по пятам, держа руки на рукоятке криса и угрюмыми свирепыми взглядами не подпуская народ. |
On state occasions he would tread on his master's heels, one hand on the haft of his kriss, keeping the common people at a distance by his truculent brooding glances. |
Хайтауэр опять сидит в позе восточного идола, держа руки параллельно на подлокотниках кресла. |
Hightower sits again in the attitude of the eastern idol, between his parallel arms on the armrests of the chair. |
По нашему обычаю, мы оставляем любимые вещи покойных рядом с могилой, чтобы они могли взять их в свое путешествие к Тору. |
It's customary to leave a person's favourite items outside their grave to take with them on their journey to Thor. |
Ты знаешь, несмотря на все его недостатки он не оставляет без внимания нечестную деятельность, в том числе и в Смолвиле. Кроме того, он этого никогда не скрывает. |
Contrary to common perception... my father isn't behind every nefarious activity in Smallville... and he'd never be that circuitous. |
You let it circulate, in the end, only in the end, you cash in. And you keep your share. |
|
Мы очень деликатны, беспорядка не оставляем. |
And we're very considerate, we don't leave any mess. |
Вы сохраняете власть над людьми до тех пор, пока оставляете им что-то. |
You can maintain power over people, as long as you give them something. |
Ведь хорошенько поразмыслив и глядя на вещи спокойно, я приходил к выводу, что гильотина плоха тем, что ее нож не оставляет никакого шанса, совершенно никакого. |
For after taking much thought, calmly, I came to the conclusion that what was wrong about the guillotine was that the condemned man had no chance at all, absolutely none. |
Bears... will leave their bite marks on trees. |
|
He keeps texting and leaving messages. |
|
Он оставляет церковь из-за своих убеждений, его сомнения не пойдут ему на пользу в Оксфорде. |
He is leaving the Church on account of his opinions-his doubts would do him no good at Oxford.' |
Он был у Талии недели и неожиданно она его оставляет, как только мы появились? |
Talia had him in there for weeks and he suddenly snaps out of it just because we show up? |
You put your hope in all the wrong places. |
|
Ребекка говорит всем, что идет на тест-драйв, и она оставляет машину здесь. |
Rebecca tells everyone she's going for a test drive... and she parks the car here. |
He leaves me five hundred thousand livres. |
|
Гостевой бонг, оставляется в каком-нибудь доме поэтому, когда ты приходишь к ним в гости, ты можешь пойти и накуриться! |
A guest bong is a bong you leave at someone else's house, so while you're visiting them, you can sneak away and get high. |
И каждый раз, когда приходят ваши санитары с вашими 75 мг мощного антипсихотика для неё, она прячет таблетки под языком и оставляет их. |
So each and every time your orderlies come around... with your 75 milligrams of powerful antipsychotics for her to swallow... she hides the tablets under her tongue and saves them day after day. |
Следуя полученным указаниям, он оставляет чемодан в камере хранения, отправляет багажную квитанцию и возвращается домой. |
Following his orders, he checks in the suitcase at the Gare Du Nord... and goes home after having posted the luggage ticket. |
А теперь она оставляет след, по которому бы любой скаут пошёл? |
Now she leaves tracks a cub scout could follow? |
Тогда мы оставляем тему Стоунриджа? |
Shall we drop the subject of Stoneridge? |
Maggie's dropping her bags off at a hotel right now. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «оставляет руки».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «оставляет руки» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: оставляет, руки . Также, к фразе «оставляет руки» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.