Посредственного - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Те же результаты даёт сокращение учеников в классе на треть или замена посредственного учителя выдающимся. |
That's as powerful as reducing class sizes by one-third fewer students, or replacing a so-so teacher in the classroom with a truly outstanding one. |
Но между этими превосходными страхами есть много наполнителя, много поверхностного заговора и много посредственного развития персонажа. |
But in between those excellent scares there's a lot of filler, a lot of perfunctory plotting and a lot of mediocre character development. |
И я надеюсь что эта стипендия спасет твоего ребенка от посредственного образования и лакейской жизни инженера. |
And I just hope that this scholarship can rescue your child from the subpar education and menial life of an engineer. |
Способность видеть две стороны - это не отличительный признак посредственного интеллекта. |
The ability to see two sides is not the hallmark of an inferior intellect. |
По прошествии от 15 до 20 лет такого посредственного прогресса Мексика, возможно, и станет такой мелкобуржуазной страной, как Португалия, Греция или Польша. |
Given 15 to 20 more years of this unsatisfactory progress, Mexico will become a lower-middle class country like Portugal, Greece, or Poland. |
Я хочу сказать - больше никакого духа поражения или посредственного бизнеса. |
I mean No more defeatism or business as usual. |
При всем моём уважением, Вы сказали, не принимать посредственного, - и все претенденты были таковыми! |
With respect, my lady, you said you wouldn't accept second best, and every single applicant has been exactly that! |
Так что, может Джо и не спас человечество... но он заложил фундамент... а это совсем неплохо для посредственного парня. |
Okay, so maybe Joe didn't save mankind... but he got the ball rolling... and that's pretty good for an average guy. |
Прочитав чеховское письмо, можно сделать вывод, что решение проблемы посредственного образования заключается не в том, чтобы оболванить учебные программы и предоставить самым лучшим и способным учащимся возможность блистать на фоне остальной шушеры. |
As we infer from Chekhov, the answer to educational mediocrity is not in dumbing down the curriculum so that the best and brightest operate at the level of the academic hoi polloi. |
Сначала она отказывается выйти замуж за Мистера Стила из-за его посредственного образования и навыков. |
She initially refuses to marry Mr. Steele because of his mediocre education and skills. |
Когда Мантелл наконец умер в 1852 году, некролог, в котором не было ни строчки, высмеивал Мантелла как посредственного ученого, который внес мало заметных вкладов. |
When Mantell finally died in 1852, an obituary carrying no byline derided Mantell as little more than a mediocre scientist, who brought forth few notable contributions. |
Он должен был стать ведущим синглом к их дебютному альбому с Big Machine Records, но альбом был отложен из-за посредственного успеха песни в чартах. |
It was intended to serve as the lead-off single to their debut album with Big Machine Records, but the album was pushed back due to the song's mediocre chart success. |
За скрепление и улучшение позитивных связей между различными культурами посредством спорта. |
Cementing and enhancing positive ties between the separate cultures through the medium of sport. |
В свое время Гранд, через посредство двух или трех маклерских контор, скупал крупными партиями долговые обязательства и облигации Техаса. |
Grund had been about, years before, purchasing through one or two brokers large amounts of the various kinds of Texas debt certificates and bonds. |
И оно привлекается к вам посредством образов, которые вы держите у себя в голове. |
And it's attracted to you by virtue of the images you're holding in your mind. |
Католики не верят в спасение души посредством одной лишь веры. |
Catholics don't believe man is saved through faith alone. |
Он считал, что соответствующий уровень компетентности взрослого человека достигается посредством широкого образования, независимо от того, происходит ли это в классе или нет. |
He believed that an appropriate level of adult competence was achieved through a wide-ranging education, whether this occurred in a classroom or not. |
НПО берут на себя роль защитников прав женщин посредством улучшения образования женщин и девочек. |
NGO's take on a role of advocating for women's rights through the improvement of women and girls' education. |
Эксперты обозначили термин кинезика как означающий общение посредством движения тела. |
Paine provided a new and convincing argument for independence by advocating a complete break with history. |
Оса предусматривает, что договоры о передаче права собственности и об установлении иных имущественных прав на недвижимое имущество должны быть заключены посредством нотариального акта. |
The OCA provides that contracts of ownership transfer and those of establishing other property rights on immovable property must be executed through a notarial deed. |
Я владею региональной сетью, это часть NSFNET, которая соединяет исследователей с суперкомпьютерами Национального Научного Фонда через магистраль Т-1 посредством UNIX-роут... |
I own a regional network that's part of NSFNET, which connects researchers to the National Science Foundation super-computing center, via T-1 backbone through a Unix-based rout... |
Фильм был выпущен в августе 2007 года с посредственными рецензиями и прохладной кассовой реакцией. |
The film was released in August 2007 to mediocre reviews and a tepid box-office reaction. |
Об этом написали статью, и все на Западе стали использовать электричество, чтобы лечить людей от шизофрении или сильной депрессии посредством судорог. |
But they wrote a paper about this, and everybody in the Western world began using electricity to convulse people who were either schizophrenic or severely depressed. |
Но незначительное меньшинство держит власть посредством террора и насилия. |
But a small minority holds sway by means of terror and violence. |
Длительность, по определению Бергсона, есть тогда единство и множественность, но, будучи подвижной, она не может быть постигнута посредством неподвижных понятий. |
Duration, as defined by Bergson, then is a unity and a multiplicity, but, being mobile, it cannot be grasped through immobile concepts. |
Это теория Шелдрейка. О передаче связующей информации посредством процесса морфического резонанса. |
The Sheldrake theory- the passing of connective information through the process of morphic resonance. |
Если можно сказать, что какой-либо социальный процесс был совершен в данное время и посредством данного акта, то это достижение Маршалла. |
If any social process can be said to have been 'done' at a given time, and by a given act, it is Marshall's achievement. |
Эта стратегия обновляется посредством ежегодных планов действий. |
The strategy was updated by means of an annual plan of action. |
Соединяя ладони, ты создаёшь круг, и посредством циркулирующей энергии совершаешь преобразование. |
By joining your hands together, you create a ring, and then transmute with power that circulates within. |
Майореску саркастически заметил, что гика вводит новые слова в румынский лексикон посредством Францизации. |
Maiorescu sarcastically recorded that Ghica was introducing new words to the Romanian lexis, through the means of Francization. |
Только верифицированные клиенты могут пополнять и снимать посредством банковского перевода. |
Only verified clients can top up and withdraw funds by bank transfer. |
Мы считаем, что это противоречие не следует закреплять сейчас посредством увеличения числа тех, кто не вписывается в общие правила. |
We do not believe that the contradiction should be repeated now by increasing the number of those who are beyond the general rule. |
Железная дорога Бостона и Мэна, союзник Республиканской партии, поддерживала контроль над партией посредством этих конвенций. |
The Boston and Maine Railroad, the Republican Party's ally, maintained control over the Party by means of these conventions. |
Я здоров душой и телом. И готов нарезать круги вокруг посредственностей из департамента шерифа графства Рок. |
I am sound in mind and body and ready to run circles around the inferior minds of the Rock County Sheriff's Department. |
Эта деятельность осуществляется главным образом посредством формального образования, семинаров и практикумов. |
These activities have been carried out largely through formal training, seminars and workshops. |
Существует множество примеров, когда люди, занимающиеся творческой или художественной деятельностью, такие как композиторы, писатели и кинематографисты, развивают новые идеи посредством мечтаний. |
There are numerous examples of people in creative or artistic careers, such as composers, novelists and filmmakers, developing new ideas through daydreaming. |
Клуб продолжал терпеть посредственное десятилетие, финишировав не выше восьмого, но и не ниже 18-го. |
The club went on to endure a mediocre decade, finishing no higher than eighth but no lower than 18th. |
Верстка страницы-это процесс, посредством которого элементы страницы укладываются упорядоченно, эстетично и точно. |
Page layout is the process by which the elements are laid on the page orderly, aesthetically and precisely. |
Закон о конкуренции не только делает незаконным обладание монополией, но и злоупотребление властью, которую монополия может предоставить, например, посредством практики исключения. |
Competition law does not make merely having a monopoly illegal, but rather abusing the power that a monopoly may confer, for instance through exclusionary practices. |
создание инновационных источников финансирования, в частности посредством введения налога на финансовые транзакции и сокращения военных расходов;. |
Establishment of innovative sources of financing, particularly through the imposition of a financial transaction tax and a reduction in military spending. |
Ты такой посредственный, но твой улучшенный мозг - нечто выдающееся. |
You are so average, But your augmented mind is extraordinary. |
Попытка несправедливо поставить противника в невыгодное положение посредством определенных видов физического контакта является незаконной и называется личным фолом. |
An attempt to unfairly disadvantage an opponent through certain types of physical contact is illegal and is called a personal foul. |
Голосовой вызов передается посредством пакетов через спутник и интернет. |
A voice call is sent by means of packets via the satellite and Internet. |
реформирование системы государственной службы посредством принятия и осуществления законов о гражданской службе и обеспечения того, чтобы все назначения на государственные гражданские должности осуществлялись на основе профессиональной компетентности. |
Reform the public service by adopting and implementing civil service laws and ensuring that civil service appointments are merit based. |
Это тот вид скромно-любопытного общения, посредством которого мы начинаем узнавать новые вещи. |
It's through this kind of humbly curious communication that we begin to try and learn new things. |
На всех стандартных и ECN-счетах задействована технология STP, исполняемая посредством Bridge, подключенного к провайдеру ликвидности. |
For all standard and ECN accounts, RoboForex applies the STP technology through a bridge connected to a liquidity provider. |
Жизнеспособный, функционирующий рынок недвижимости позволяет экономике наиболее эффективным образом применить свой потенциал посредством наиболее целесообразного использования ресурсов. |
A viable, functioning real property market enables the economy to use its existing environment in the most efficient way by channelling resources to their best use. |
Тело соприкасается с бесконечностью при посредстве нервной системы, точно так же, как разум проникает в нее при помощи мысли. |
The body borders on the infinite through its nerves, as the spirit does through thought. |
История в художественном фильме часто играет второстепенную роль по отношению к развитию характера и исследованию идей посредством длительных последовательностей диалога. |
The story in an art film often has a secondary role to character development and exploration of ideas through lengthy sequences of dialogue. |
Вы видите странное новообразование, выходящее из горла и образующее нечто вроде жала, посредством которого червь-паразит передается от разносчика к жертве. |
You can see a bizarre growth emanating from the throat forming a kind of stinger through which a worm parasite passes from the carrier to the victim. |
Фотография с геотегом-это фотография, которая ассоциируется с географическим положением посредством геотегирования. |
A geotagged photograph is a photograph which is associated with a geographical location by geotagging. |
Его учение сосредоточено главным образом на поиске Бога в себе, посредством практики сама-йоги, которую он создал. |
His teachings are focused mainly on the search for God in Self, through the Sama Yoga practice he created. |
В литературе британский писатель Редьярд Киплинг сделал намеки на процесс, посредством которого вырастают такие легенды, в своем романе 1906 года Пак из пук-Хилла. |
In literature, British author Rudyard Kipling made allusions to the process by which such legends grow in his 1906 novel, Puck of Pook's Hill. |
Организм сопротивляется метастазированию с помощью различных механизмов посредством действия класса белков, известных как супрессоры метастазирования, из которых известно около десятка. |
The body resists metastasis by a variety of mechanisms through the actions of a class of proteins known as metastasis suppressors, of which about a dozen are known. |
Экспрессия генов может контролироваться посредством действия репрессорных белков, которые прикрепляются к глушащим участкам ДНК. |
Gene expression can be controlled through the action of repressor proteins that attach to silencer regions of the DNA. |
Сверхнормальная интуиция обретается после удаления загрязнений, покрывающих разумное я посредством практики восьмикратной йогической дисциплины. |
Super normal intuition is gained after removal of impurities cover the intelligent-self through practice of the eight-fold yogic-discipline. |
Колония располагала школой и больницей в анклаве, которые обеспечивали поддержку сельским семьям посредством бесплатного образования и медицинского обслуживания. |
The colony had a school and hospital in the enclave which offered support to rural families through free education and health services. |
Ты знаешь, возможно лучше всего изучить эти сложные и неприкрытые эмоции посредством поэзии. |
You know, perhaps it might be best to explore these difficult and raw emotions through the medium of a poem. |
Эта задача выполняется главным образом посредством толкования положений Конвенции МДП по многочисленным запросам заинтересованных сторон. |
This task has been mainly implemented by provision of interpretation of the TIR Convention upon numerous requests of parties concerned. |
- вводить посредством шприца - syringe
- в психологии восприятие на расстоянии без посредства органов чувств - in the psychology of perception at a distance without the mediation of the senses
- действовать посредством блока - act by block
- движение посредством рычажного механизма - lever motion
- достигаться посредством - be achieved through
- посредством принятия - through acceptance
- бедных посредством - poor through
- подача пленки посредством грейфера - claw movement
- скрепление тетрадей блока посредством перфорации на сгибах - interlocking by perforation
- диагностика посредством определения отражательной способности с временным разрешением - time-resolved reflectivity diagnostics
- интерпретация посредством классов - class interpretation
- Документы, включенные посредством ссылки - documents incorporated by reference
- крепление лопатки посредством ёлочного хвоста - fir-tree blade fastening
- посредством выпуска - through issuing
- рассчитывается посредством - calculated by means
- посредством продажи - by means of a sale
- посредством активного участия - through active engagement
- прибор для измерения поверхности посредством просачивания жидкости - fluid percolator
- соединение посредством термической сварки - thermite bounding
- это очень посредственный оркестр - this orchestra is very second-rate
- посредством письма - through writing
- посредством совместных усилий - through collaborative efforts
- посредством обучения сверстников - through peer learning
- посредством шарнира - through a hinge
- посредством связывания арбитража - through binding arbitration
- посредством уголовного права - by means of criminal law
- посредством физической активности - through physical activity
- расширение прав и возможностей посредством образования - empowerment through education
- разрешение спора посредством арбитража - settlement of a dispute by arbitration
- урегулирование споров посредством переговоров - settlement of disputes by means of negotiations