Совладательница - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Совладательница - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
co-owner
Translate
совладательница -


И, уже не в силах совладать с собой, он лихорадочно бросался ей вдогонку и только потом убеждался, что это совсем не она.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Then he could not help himself, he hurried on to catch her up, eager and anxious, only to find that it was a total stranger.

Мистер Карсон, сейчас, мы знаем достаточно о военном неврозе, чтобы понять тех, кто не смог совладать с собой под обстрелом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Mr Carson, surely by now we know enough about shellshock to be more understanding than we were at the start of the War.

Он знал, что этим собакам с ним не совладать.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He knew these dogs could never hold him.

Я не смогу совладать с внешним миром без этого.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I can't cope outside without it.

Она пыталась совладать с этим чувством, осознать его, чтобы быть готовой утешить отца.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She was trying to realise that, in order that, when it came, she might be ready to comfort her father.

Вот, это случилось... а я не могу... не могу с этим совладать.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Well, it did... and I can't... I can't cope with it.

Он вас тогда превратит в жабу! - отчаянно воскликнул Волька, чувствуя, что ему не совладать с Хоттабычем.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He'll turn you into a toad if we do! Volka cried frantically, feeling that he could not manage Hottabych.

Просто я отказался от желания, годы потратил - и доказал себе, что с желанием можно совладать, подавить его, обуздать, ибо желание присуще мужчине, а я - священник.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It's just that I don't choose to, that I've spent years proving to myself it can be controlled, dominated, subjugated. For getting it up is the activity of a man, and I am a priest.

А затем я очнулась, а меня целует такой красивый молодой парень, я просто не смогла совладать с собой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Then when I woke to find such a handsome young man kissing me... I just couldn't help myself.

Когда я вижу женщину в чем-то мягком или меховом, то не могу с собой совладать.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I see a woman, she's wearing something soft or furry. I can't help myself.

Порой мы сталкиваемся с вещами, с которыми, как нам кажется, не совладать.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Sometimes we are faced with things we think we just can't handle...

Схватилась за крышку люка над головой, пытаясь совладать с механизмом замка.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Reaching overhead, she grabbed the hatch mechanism.

С таким тяжелым оружием вам не совладать с моей скоростью.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You won't be able to match my speed with that heavy weapon.

Мне не совладать с такой красотой и такой печалью.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I cannot vie with such beauty and such sorrow.

Ну да, многие парни просто не могут совладать с правдой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Yeah, well, most dudes can't handle the... (Makes whoosh sound) truth.

Я решил попробовать это, исходя из того, что следует попробовать всё. Однако совладать с этой программой оказалось задачей не по моим силам.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I gave it a try figuring that anything is worth a try. But putting together a program like this is something I'm no match for.

Ему понадобится меньше времени, чтобы развить способности, которые мы не сможем понять и с которыми не сможем совладать.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In less time than that, he will have attained powers we can't understand and can't cope with.

Никакой ревнивый любовник, жадный и эгоистичный, не смог бы совладать со всем этим.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

No jealous lover, greedy and selfish, could hoard it all; it had to be poured forth upon the world, or burst its wellspring.

Неподалеку, вернее в значительном отдалении от него извозчик не в силах совладать с упрямой лошадью.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Not far from him, or indeed very far removed from him, a cabman is having trouble with his stubborn horse.

Месяц назад я не смогла совладать с собой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A month ago I couldn't cope any more.

Но с новыми испытаниями они могут не совладать.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But, when new challenges arrive, they can struggle to cope.

Целая минута проходит, прежде чем ей удается совладать с собой; наконец она поворачивается к маленькому санитару; она в такой злобе, что голос не слушается ее, дрожит.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It's a full minute before she can pull herself together enough to turn on the least black boy; her voice is shaking out of control, she's so mad.

Губы задрожали, она не могла совладать со своим лицом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Her jaw began to tremble and the loss of control over her muscles was strangely moving.

И такое стало у него лицо, когда он произнес ее имя, что кардинал Витторио отвернулся, пытаясь совладать с собственными мыслями.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The look on his face when he uttered her name made Cardinal Vittorio turn away to do battle with his own thoughts.

Я могу совладать с большинством наших дебоширов, но этот парень был просто безумен.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I can deal with most brawlers myself, but this bloke was a madman.

Господство над товарищами по упряжке было еще свежо в его памяти, и он уже не мог совладать с собой, глядя, как другая собака пожирает принадлежащее ему мясо.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Fresh upon his months of mastery over his own team-mates, it was beyond his self-control to stand idly by while another devoured the meat that belonged to him.

Это как кошек пасти (невозможно совладать), не так ли?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It's like herding cats, isn't it?

Я расправилась с Ваату, но не могу совладать с растением?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I can vanquish Vaatu, but not a bunch of stupid vines?

Он сказал, что Макмерфи в его состоянии, очевидно, не способен совладать с ситуацией и кто-то должен взять руководство на себя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He said McMurphy was obviously too far gone to handle the situation himself and someone else would have to take over.

О'Брайен! - сказал Уинстон, пытаясь совладать с голосом. - Вы знаете, что в этом нет необходимости.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

'O'Brien!' said Winston, making an effort to control his voice. 'You know this is not necessary.

Когда вы, женщины семьи Рейган, будете готовы совладать с этим на танцполе... Дайте мне знать.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

When you Reagan women are ready to settle this on the dance floor let me know.

Она часто жаловалась, что на улице ей не дают проходу, что, не в силах совладать с собой, мужчины так к ней и липнут - то норовят дотронуться, то прямо раздевают глазами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She complained a good deal about the difficulties of avoiding the lecherous looks and touches of men in the street who could not keep away from her.

— Лучшие волшебники мира не смогли совладать с этим заклинанием, а ты думал, что посредственный первокурсник сможет.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The best magicians in the world couldn't work that spell, and yet you thought a middling first year student could.

Учитывая, через что сейчас проходит твой парень, у меня не хватит людей, чтобы совладать с толпой и держать этих парней под стражей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And given what's brewing upstairs over your boyfriend, I don't have enough manpower for crowd control and keeping these guys under guard.

Может быть, таким образом она пытается совладать с дурной наследственностью.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It could be her way of coping with a difficult ancestry.

Думаю, некоторые люди не могут совладать с популярностью, да?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I guess some people can't handle the limelight, right?

Гораздо более опытные специалисты, чем ты, пытались совладать с этим, и были сломлены.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Men far more experienced than you have had their shot at it and been broken by it.

Ральф тоже пробивался поближе - заполучить, ухватить, потрогать беззащитного, темного, он не мог совладать с желанием ударить, ранить.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Ralph too was fighting to get near, to get a handful of that brown, vulnerable flesh. The desire to squeeze and hurt was over-mastering.

Вся эта мирная картина да успокоительная размеренность гребли помогли мне совладать с потрясением.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

All this, and the pleasant regularity of my rowing, served to order my thoughts.

Молодой вдовец, истощённый скорбью... не смог совладать со стрессом на работе и в жизни, и начал принимать наркотики.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Young widower, overcome with grief... unable to handle the stress of his job, his life turns to drugs.

Теперь мы — все люди в мире — живём вдоль одной и той же кибер-реки, и ни одна нация в одиночку не может совладать с этой рекой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We are now living - all people in the world - are living alongside the same cyber river, and no single nation can regulate this river by itself.

Не могу совладать с дыханием.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I can't catch my breath.

Я не смог совладать с собой, чтобы рассказать все твоей матери. Я болтаюсь здесь целый день.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I couldn't bear to tell your mother, so I hang out here all day.

Ты будешь приходить к 6 часам утра ежедневно... для восстановления духовной чистоты. Кроме того ты вступишь в команду по бегу, чтобы совладать со своей... избыточной энергией.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You will attend 6:00 a.m. mass daily... to restore your spiritual purity... and you will join the cross-country team to deal with your... energy surplus.

Со многим нужно совладать в одно время.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

So much to deal with at one time.

Что до меня, то я не мог совладать с собой, и хотя я и маленький человек, а высказал ему все, что по этому поводу думаю.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

For my part, I could not contain myself; and notwithstanding my insignificancy, I could not help telling him my thoughts.

Дальнейшая разработка может потребовать серьёзного обустройства и найма людей, с которыми не совладать ни вам, ни вашему брату.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Further development may require organization on a scale and dealings with men to which you and your brother are not suited or not disposed to attempt.

До этой фразы тон письма был достаточно деловым, но тут, как свидетельствовали чернильные брызги, пишущий уже не мог совладать со своим волнением.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

So far the letter had run composedly enough, but here with a sudden splutter of the pen, the writer's emotion had broken loose.

Не грустите же так, прошу вас. Обещаю вам ответить. Уж, наверно, ты не сможешь сказать, что это дурно, и, кроме того, я уж не могла с собой совладать.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I beg you'll not be so dejected; I promise to answer your letter.-Surely you can't say there was any harm in this; I could not help it.

В мои намерения входило подобраться к снежным пушкам хитростью, переодевшись самому и переодев Амелию, и попытаться совладать с рычагами своим умом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I had intended to gain entry to the snow-cannon, while Amelia and I were disguised, and attempt to work out the controls for myself.

Это изьян в романтических грезах тех людей...... кто не может совладать с настоящим.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It's a flaw in the Romantic imagination of those people who... who find it difficult to cope with the depressive.

Агрессивное поведение Донни... его всё возрастающая оторванность от реальности, похоже, произрастает от его неспособности совладать с силами, которые, как ему кажется, угрожают ему.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Donnie's aggressive behaviour... his increased detachment from reality... seem to stem from his inability to cope with the forces in the world that he perceives to be threatening.

Девушка закусила губы и постаралась совладать с обрушившимся на нее ощущением поражения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She bit her lips and tried to cope with an overwhelming sense of failure.

Я выдавила из себя улыбку, но ничего не ответила, меня вдруг охватила паника, тревожная тошнота, с которой я не могла совладать.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I forced a smile, and did not answer him, aware now of a stab of panic, an uneasy sickness that could not be controlled.



0You have only looked at
% of the information