С учетом дополнений - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

С учетом дополнений - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
subject to additions
Translate
с учетом дополнений -

- с

предлог: with, from, in, since, against, off, per, after, con, cum

сокращение: w.

- учетом

taking into account



С учетом сказанного это дополнение должно обсуждаться с обеих сторон.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

With that said, the addition should be discussed from both sides.

Итак, нам нужно разработать серию экспериментов с учетом эмоциональной гибкости.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

So, now we need to design a series of experiments around emotional flexibility.

Он может быть повышен на 40% с учетом того, что процесс коксования является более гомогенным.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This can be raised to 40% because the coking process is more homogeneous.

Большие расходы, связанные с организацией таких мероприятий, в большинстве случаев оправданы с учетом их результативности и отдачи от членов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The higher costs involved in organizing such events is, in most cases, justified, judging from the results and the feedback provided by members.

Таким образом, по результатам этой работы и с учетом данных оперативного управления сроки полезного использования были пересмотрены.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Consequently, on the basis of this work and input received from operational management, the useful life estimates were revised.

В дополнение к следующей информации, необходимо также представить, в случае применимости, следующие данные.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In addition the following information should also be provided as applicable.

С учетом представленных доказательств Группа не в состоянии рекомендовать компенсацию в отношении каких-либо элементов потерь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In view of the evidence provided, the Panel is unable to recommend compensation for any of the loss items.

Управление водными ресурсами следует осуществлять в масштабе всех речных бассейнов с учетом подземных водоносных слоев.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Water resources should be managed on the scale of total river basins, including underground aquifers.

Хотелось бы получить новые подробности, особенно с учетом значительной численности меньшинств, члены которых не являются.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

More details would be appreciated, especially in view of the large size of the non-Belgian minorities.

С учетом того, что нынешний показатель внутренних сбережений составляет 18 процентов, для существенного сокращения масштабов нищеты на континенте и обеспечения недостающих средств потребуются внешние ресурсы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

With the current domestic savings rate of 18 per cent, to significantly reduce poverty on the continent, external resources would be required to fill this gap.

Такие исключения могут быть сделаны для внутренних документов и документов, в отношении которых действует официальная обязанность сохранять тайну, с учетом содержания документа.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Such exemptions may be made for internal documents and documents that are subject to a statutory duty of secrecy, and on the basis of the document's contents.

развивать механизмы поддержки и защиты семей с учетом конкретных социокультурных характеристик каждой из них;.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Instituting mechanisms to support and protect families while respecting their specific social and cultural characteristics;.

Наконец, мы должны в первоочередном порядке изыскивать эффективные международные решения с учетом их соответствия национальным интересам всех государств-членов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And we must prioritize good international solutions through the prism of the national interest of every Member State.

С учетом глобального характера данной проблемы для ее решения необходимы международные усилия и совместная ответственность за принятие мер на многосторонней основе.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The global dimension of the problem required international efforts to deal with it, as a shared responsibility to be addressed in a multilateral setting.

Однако, с учетом существующих факторов неопределенности, на региональном уровне необходимо разработать новую систему гарантий от неэкономических убытков в долгосрочной перспективе.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

However, given the uncertainties, guarantees on non-economic losses over the long term have to be reworked in a regional setting.

Концепция контроля нуждается в тщательной разработке или разъяснении с учетом практики транснациональных и многонациональных корпораций.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The concept of control required careful elaboration or clarification, bearing in mind the practices of transnational and multinational corporations.

Уместно заметить, что с учетом важного значения того факта, что каждая ситуация имеет уникальный характер, инициативы должны разрабатываться в каждом конкретном случае.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

As a fundamental axiom, it is pertinent to note that, as each situation is unique, initiatives must be premised on a case-by-case basis.

Было подчеркнуто, что структуру следует изменить с учетом конкретных потребностей и обстоятельств каждой организации.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It was stressed that the structures should be adapted to the specific needs and circumstances of each organization.

С учетом пересмотра системы стратегических общеорганизационных результатов система сбалансированных показателей на уровне руководителей будет обновлена для обеспечения ее постоянной скоординированности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In view of the revision of the strategic institutional results framework, the executive balanced scorecard will be updated to ensure continued alignment.

С учетом экологической катастрофы в районе Аральского моря сохраняется серьезная опасность рождения неполноценных детей и увеличения материнской смертности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In the wake of the Aral Sea environmental catastrophe, there remained a major threat of birth defects and maternal mortality.

С учетом безопасного расстояния в размере 30 см между самой верхней точкой судовой надстройки или груза и мостом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

C - Not suitable for combined transport. uppermost point of the vessel's structure or its load and a bridge.

Динамическая реклама позволяет создавать актуальную и своевременную рекламу на Facebook с учетом того, какие продукты смотрели люди на вашем веб-сайте или в приложении.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Dynamic ads let you create relevant and timely ads on Facebook based on the products people have visited on your website or your app.

Любые ответы и вспомогательная информация представляются Комитету в течение трех месяцев или такого более длительного периода, который может потребоваться с учетом обстоятельств конкретного дела.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Any reply and supporting information shall be provided to the Committee within three months of the request or such longer period as the circumstances of a particular case may require.

Вообще-то именно Польше и Литве надо было проявить обеспокоенность по поводу подписания соглашения с учетом того, что реакция со стороны Путина будет несомненно острой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Ironically, Poland and Lithuania should have been apprehensive about signing the deal, given that it would have undoubtedly evoked a strong response from Putin.

Это не является долгосрочным решением с учетом необходимости повышения коэффициента использования услуг включенными в расписание органами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

That was not a long-term solution, bearing in mind the need for calendar bodies to improve their utilization factor.

А Кремль, со своей стороны, только что заявил, что внесет поправки в военную доктрину с учетом роста напряженности в отношениях между Россией и НАТО.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And the Kremlin, for its part, just declared that it will amend its military doctrine to reflect Russia’s growing tensions with NATO.

Мы держимся, как можем, с учетом обстоятельств.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We're holding up as best we can under the circumstances.

По ночам нашему взгляду открывается лишь горстка ближайших светил, даже с учетом более дальних и ярких звёзд.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

What we see at night is the merest smattering of the nearest stars with a few more distant bright stars thrown in for good measure.

Что ж, с учётом королевского аванса, который он платит, вы и ваш фотограф будете иметь беспрепятственный доступ чтоб запечатлеть каждый акр великолепия.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Well, given the king's ransom he's paying, you and your photographer will have unfettered access to immortalize every magnificent acre.

Ну, с учетом обстоятельств, правая рука лучше, чем ничего.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Well, all things considered better a right arm than nothing, I suppose

Попугай был всё ещё в комнате, но он оказался приятным дополнением к данной игре.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The parakeet was still in the room, but it turned out to be a welcome addition to the games at hand.

С учетом этого, первое, что тебе стоит сделать, это пойти учиться на общеобразовательные курсы...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

With that said, then, the first thing is to get you enrolled in a G.E.D. program...

С учетом того, что она была полностью заморожена, ее должны были держать совсем близко.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Considering she was frozen solid, She had to have been kept pretty close.

Не так уж плохо с учётом всего.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Not so bad all things considered.

чтобы она тебе с учётом инфляции арендную плату подняла.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Careful, I might just ask my wife to raise your rent in view of rising inflation.

Предполагаю, как дополнение к крошечным моментам экстаза, ему нравятся и большие моменты.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I'd guess, in addition to the tiny moments of ecstasy, he likes the big moments too.

С учетом скорости, с которой банк теряет массу, к полуночи нам придется звонить в НАСА, чтобы осуществить изъятие.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

At the rate the bank's losing mass, but tonight we'll have to call NASA to make a withdrawal.

'Оказалось, что SLS явно разрабатывался с учётом возможности стрельбы на ходу.'

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

'It then turned out that the SLS had clearly been designed with drive-by shootings in mind.'

С начала 1970-х годов были изучены различные предложения СБСП, но ни одно из них не является экономически целесообразным с учетом современной инфраструктуры космических запусков.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Various SBSP proposals have been researched since the early 1970s, but none are economically viable with present-day space launch infrastructure.

В дополнение к складыванию стали, высококачественные японские мечи также состоят из различных отдельных секций различных типов стали.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In addition to folding the steel, high quality Japanese swords are also composed of various distinct sections of different types of steel.

Если первопричина известна, лечение подбирается с учетом конкретного заболевания, а затем проводится симптоматическая и поддерживающая терапия гипотонии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If the underlying cause is known, treatment is tailored to the specific disease, followed by symptomatic and supportive therapy for the hypotonia.

Уолл четко указывает на связь между эксергетическим анализом и учетом ресурсов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Wall clearly states the relation between exergy analysis and resource accounting.

Это дополнение внешнего угла спирали.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It is the complement of the outside helix angle.

Эта форма, рассматривающая конечности, разработана с учетом конструкционных материалов, требуемой производительности и предполагаемого использования лука.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This shape, viewing the limbs, is designed to take into account the construction materials, the performance required, and the intended use of the bow.

Многие языковые спецификации определяют базовый набор, который должен быть доступен во всех реализациях, в дополнение к другим частям, которые могут быть дополнительно реализованы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Many language specifications define a core set that must be made available in all implementations, in addition to other portions which may be optionally implemented.

Toyota спроектировала кузов с учетом аэродинамики, с производительностью Cd=0.34 для седана.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Toyota designed the body with aerodynamics in mind, with performance of Cd=0.34 for the sedan.

Но FGD не устанавливается, так как он не требуется для низкосернистых индийских углей с учетом выбросов SOx из отдельных дымоходов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But FGD is not installed, as it is not required for low sulphur Indian coals while considering SOx emission from individual chimney.

Кроме того, тяжелый крейсер был спроектирован с учетом достижений военно-морской техники и дизайна.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Also, the heavy cruiser was designed to take advantage of advances in naval technology and design.

Так оно и осталось, с учетом одного изменения, которое было сделано в 1986 году.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It has remained so, subject to one change that was made in 1986.

Эта тактика была разработана с учетом человеческой психологии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This tactic was designed with human psychology in mind.

Поскольку все ситуации не охвачены, некоторые государства имеют свои собственные стандарты в дополнение к MUTCD.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This soft power – getting others to want the outcomes that you want – co-opts people rather than coerces them.

С поправкой на инфляцию и с учетом последующих релизов фильм имеет пожизненный брутто в размере 900,3 миллиона долларов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Adjusted for inflation, and incorporating subsequent releases, the film has a lifetime gross of $900.3 million.

Задний прицел также можно было регулировать с учетом скорости ветра.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The rear sight could also be adjusted for windage.

Он кажется всеобъемлющим, но нуждается в дополнении Швеции.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It seems comprehensive, but needs Sweden added.

Теперь она всеобъемлюща, и с учетом сделанных вами наблюдений, которые вполне обоснованны, она еще более запутанна.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Now, it's comprehensive and, with the observations you made that are quite valid, it is even moreso.

Пожалуйста, обратитесь к этой странице, там нет никакого ответа на последний анализ, сделанный мной с учетом Вики-политики в деталях.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Please refer the page, There is no reply forthcoming on last analysis done by me considering Wiki policies in detail.

Этот раздел необходимо обновить с учетом последних результатов выборов в ноябре 2006 года.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This section needs to be updated with the recent November 2006 election results.

В следующем году альбом был снова протестирован на звание лучшего альбома в дополнение к номинации За лучшую обложку на NME Awards.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The album was tested again the following year for Best Album in addition to a nomination for Best Cover Artwork at the NME Awards.

Файл cookie-это с учетом этой особенности, добавив флаг HttpOnly для печенья.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A cookie is given this characteristic by adding the HttpOnly flag to the cookie.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «с учетом дополнений». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «с учетом дополнений» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: с, учетом, дополнений . Также, к фразе «с учетом дополнений» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information