Уметь обращаться - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
глагол | |||
manage | управлять, руководить, справляться, управиться, заведовать, уметь обращаться |
уметь распознавать - be able to recognize
не уметь вести себя за столом - have bad table manners
уметь вести себя за столом - have good table manners
не уметь вести светскую беседу - have no small talk
Синонимы к уметь: быть в состоянии, уметь, мочь, смочь, остановить, иметь возможность, быть вправе, знать, иметь представление, иметь определенные знания
Значение уметь: Обладать умением делать что-н..
вновь обращаться - revert
обращаться к - speak to
неправильно обращаться - misuse
обращаться в зерна - granulate
обращаться фамильярно - tutoyer
обращаться в суд - take to court
обращаться дурно - treat roughly
обращаться осторожно - treat with kid gloves
обращаться к врачу - see doctor
обращаться к по имени - refer to by name
Синонимы к обращаться: становиться, использовать, относиться, вызывать, пользоваться, подходить, держаться, стремиться, использоваться
Значение обращаться: Двигаться, вращаться, совершать кругооборот.
Что если мы могли бы выявить причины старения и понять их - начав замедлять процесс, или даже обращать его вспять? |
What if we could unravel aging and understand it - begin to retard the process or even reverse it? |
This is what I'm supposed to naturally be able to do. |
|
Порою, я должна уметь предвидеть, быть гибкой и двигаться так быстро, как только могу. |
I have to anticipate and be flexible and move as quickly as I can sometimes. |
Но эти счастливые случайности необходимо уметь распознавать. |
You have to be able to recognize it for discovery to occur. |
Я могу одну за другой озвучивать хорошие новости о происходящем на нашей планете, но мы склонны обращать больше внимания на текущие плохие события. |
I can give you good news story after good news story about what is getting better in the planet, but we tend to concentrate on the bad news that is immediate. |
Но колонисты были слишком заняты своим делом, чтобы обращать внимание на самых страшных зверей. |
But the colonists were too much occupied with their task to pay any attention to even the most formidable of these animals. |
Через год он отправился к своему начальству и заявил, что отказывается обращать индейцев в христианство. |
A year later he went back to his superiors and declared that he refused to convert Indians to Christianity. |
Человеческое достоинство заключается в том, чтобы уметь прощать. |
Human dignity consisted in the capacity to forgive. |
Группа также начнет обращать внимание на задержки с представлением замечаний по ее докладам. |
The Unit would also begin to draw attention to delays in the submission of comments on its reports. |
Нужно уметь отказываться от некоторых блюд, которые нам предлагают. |
Some dishes should be turned down. |
Взамен они не будут обращать внимания на коррупцию, неграмотное руководство государственными предприятиями, протекционизм, раздачу должностей и постов или кумовство. |
In return, they’ll not take notice of corruption, mismanagement of state enterprises, favoritism, patronage, or nepotism. |
Западу не стоит обращать внимание на пустые разговоры о возвращении 90-х. |
The West should not be distracted by the loose talk of a return to the 1990s. |
А только на этот показатель и следует обращать внимание. |
And that’s the only indicator that should count. |
Мы просим в будущем обращать внимание на то, чтобы соблюдались согласованные сроки поставок. |
We ask in the future that agreed upon delivery appointments be met. |
Российские читатели могут не обращать внимания на общие слова и оценить сайт cvk2012.org самостоятельно. |
(Russian readers can dismiss these buzz words and judge the site for themselves at cvk2012.org.) |
Да, раздражают, но нам нужно постараться не обращать на это внимание. |
Yeah, it does, but we need to finesse this... be nice about it. |
Now why would a mugger do that, make his presence known? |
|
Надо уметь задеть за его лучшие, чувствительнейшие струны так, чтобы они зазвенели. |
You must know how to touch their best, most sensitive strings, so that they begin to sound. |
Это его разозлило, и он решил не обращать на нее внимания, но она не дала ему этой возможности. |
It annoyed him, and he took no notice, but she forced his attention. |
Я должен уметь больше, чем официант в кафе, в моем положении. |
Gotta be more than a hash slinger in my position. |
It must be so great to have this ability to simplify things the way you do. |
|
Мы, педагоги, должны уметь лавировать между правдой и вымыслом. |
We schoolmasters must temper discretion with deceit. |
Она сейчас слишком занята спасением станции, чтобы обращать внимание на твое беспрестанное бахвальство. |
She's much too busy trying to save this station to be impressed with your incessant posturing. |
Она с детства усвоила: надо уметь молчать. Этому ее научили в семье и в школе. |
She had been drilled-in her tradition, in her upbringing-to keep her mouth shut. |
Музыкантши почти всегда влюблены. Женщина, которая так пела, должна была уметь и любить. |
Musicians are seldom unemotional; a woman who could sing like that must know how to love indeed. |
Уметь видеть, видеть по-настоящему - в этом суть фехтования. |
The seeing, the true seeing, that is the heart of swordplay. |
Заболевание даже не передается не-телепатам но если случится паника, никто не станет обращать на факты внимание. |
The syndrome isn't even transferable to non-telepaths but facts don't get in the way of a good panic. |
Филип нашел, что с ним легко ужиться, если не обращать внимания на его раздражительность, вызванную болезнью. |
Philip found him, except for the irritability which was a symptom of his disease, an easy guest. |
Я специально запомнил не обращать на них внимания. |
I specifically remember NOT noticing them. |
Эти древнеанглийские бранные слова, которые каждый должен уметь говорить. |
Those Anglo-Saxon four letter words that everybody should be able to say. |
Как агенты, вы должны уметь оставаться в здравом уме и трезвой памяти все время. |
As agents, you need to be able to keep your wits about you at all times. |
Я актёр, а любой достойный актёр должен уметь плакать по необходимости. |
I'm an actor, and any actor worth his salt can cry on cue. |
Но, понимая все это, сердечно прошу тебя - не пробуй обращать маму в свое безверие. |
But I would ask you with all my understanding heart not to try to convert your mother. |
Самое замечательное в деньгах то, что на них можно много чего купить, и в том числе роскошь не обращать внимания на то, что бейсбол любит и не любит, что бейсбол думает и не думает. |
One of the great things about money is that it buys a lot of things one of which is the luxury to disregard what baseball likes doesn't like, what baseball thinks, doesn't think. |
Очистить от скверны подобное существо - не значит ли уподобиться ангелам, которым поручено обращать в веру отступников? Не значит ли это творить? |
For are we not, in some degree, akin to the angels, whose task it is to bring the guilty to a better mind? are we not creative when we purify such a creature? |
Надо уметь и это, - сказал Хастон. - Женатому человеку все надо уметь. |
Fella oughta know, said Huston. Married fella got to know. |
Он держал голову как человек, привыкший не обращать внимания на свою красоту, но знающий, что у других подобной привычки нет. |
He held his head in the manner of one who takes his beauty for granted, but knows that others do not. |
Вы не можете просто не обращать на неё внимания надеясь, что у вас ничего серьёзного. |
You can't just shrug it off and hope it's not anything serious. |
На этот раз она твердо решила не обращать внимания на отказы и поднялась наверх. |
This time she was determined not to be denied admittance, and made her way upstairs. |
You really mustnt take any notice of me, M. Poirot. |
|
Nice of them to recognize the little people, you know? |
|
Show consideration for the details. |
|
Хватит обращать все в шутку. |
Quit turning everything into a punch line. |
What are people's eyes gonna be drawn to? |
|
Когда окунешься в Сент-Пелажи, надо уметь вынырнуть в Булонском лесу, - говорила Флорина, посмеиваясь вместе с Блонде над невзрачным виконтом де Портандюэр. |
If you fall on Sainte-Pelagie, you must contrive to rebound on the Bois de Boulogne, said Florine, laughing with Blondet over the little Vicomte de Portenduere. |
Все мужчины и женщины в мире должны уметь защищаться, сассенах. Особенно те, кто сочетался браком с кем-нибудь из Фрезэров. |
Every man and woman in the world needs to know how to defend themselves, Sassenach, especially those married to a Fraser. |
Offering people gum is not cooking. |
|
You can see all my thoughts so... You should be able to secure them. |
|
Or just ignore it so I don't get kicked out of school? |
|
По мере того как западные страны начали отменять подобные наказания, некоторые западные люди стали обращать внимание на методы казни, используемые в Китае. |
As Western countries moved to abolish similar punishments, some Westerners began to focus attention on the methods of execution used in China. |
Люди могут обращать внимание на доказательства, подтверждающие их желания, и пренебрегать противоречивыми доказательствами. |
Individuals can attend to evidence that supports their desires and neglect contradictory evidence. |
Мой гуру приказал мне сосредоточиться на чувстве я есть и ни на чем другом не обращать внимания. |
My Guru ordered me to attend to the sense 'I am' and to give attention to nothing else. |
Это важное различие, потому что мы должны уметь понимать и объяснять ужасные события и поведение, пытаясь предотвратить или предотвратить их. |
This is an important distinction because we need to be able to understand and explain terrible events and behavior in attempting to discourage or prevent them. |
Организации начинают обращать внимание на издевательства на рабочем месте из-за издержек для организации с точки зрения здоровья своих сотрудников. |
Organizations are beginning to take note of workplace bullying because of the costs to the organization in terms of the health of their employees. |
Стоит ли обращать внимание на произношение его первого имени? |
Is it worth making a point of the pronunciation of his first name? |
Поэтому необходимо обращать внимание на ту стадию созревания растений, когда листья наиболее крепкие. |
Therefore, it is necessary to pay attention to the stage of maturation of plants, when the leaves are the most robust. |
Поэтому я решил, что процессоры данных должны уметь писать свои программы на английском языке, а компьютеры будут переводить их в машинный код. |
So I decided data processors ought to be able to write their programs in English, and the computers would translate them into machine code. |
Депрессивные люди менее склонны испытывать чувство сопричастности и более склонны обращать внимание на негативные социальные взаимодействия. |
Depressed people are less likely to feel a sense of belonging and are more likely to pay attention to negative social interactions. |
Кодировщик должен уметь быстро находить совпадения в словаре. |
The encoder needs to be able to quickly locate matches in the dictionary. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «уметь обращаться».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «уметь обращаться» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: уметь, обращаться . Также, к фразе «уметь обращаться» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.