Хандрить в одиночестве - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
хандрить - be the victim to a morbid devil
быть в плохом настроении, хандрить - to have / be in the blues
хандрить в одиночестве - mope in solitude
Синонимы к хандрить: падать духом, унывать, распускать слюни, мерехлюндию распускать, приходить в уныние, распускать нюни, быть в миноре, хныкать, скучать, вешать голову
выигрыш в силе - winnings in force
не участвующий в блоках - neutral
ударить в пах - poke
сохранять в баке - tank
помещать в центре - center
участвовать в скачках - ride
приводить в действие - activate
поручать ведение дела в суде - entrust
выстраивать в боевой порядок - array
в порядке - OK
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
одиночество - loneliness
жуткое одиночество - terrible loneliness
ощущение одиночества - feeling of loneliness
одиночеством - loneliness
чувство одиночества - feeling of loneliness
вечное одиночество - eternal loneliness
100 лет одиночества - 100 years of solitude
я так устал от одиночества - i am so tired of being alone
я стою в одиночестве - i stand alone
опыт одиночества - experience loneliness
Он неосторожен, оставляя тебя в одиночестве. |
He's foolish to leave you unattended |
Но в ту ночь одиночество было переполнено мыслями Дантеса, тьма озарена его мечтами, безмолвие оживлено его надеждами. |
Now this solitude was peopled with his thoughts, the night lighted up by his illusions, and the silence animated by his anticipations. |
Ту же самую растерянность, ту же самую печаль, ту же самую боль предательства и одиночество. |
The same confusion, the same sorrow, the same feeling of being betrayed and not belonging to anyone. |
Слуга подал мне горячее вино и еду, и я остался наслаждаться ими в одиночестве. |
There I was served hot wine and food by a servant, and left alone in peace until I had finished my meal. |
Позже вечером в одиночестве зеркальной мансарды Кумико присела на край огромной кровати. |
Late that afternoon, alone in the mirrored garret, Kumiko sat on the edge of the huge bed and peeled off her wet boots. |
Мэви оставалась в одиночестве, а ведь она была воплощением весны, расцветающей после долгой зимы жизни. |
She was lonely, and she was a being of heat, the new life after the long winter. |
Ты должен прекратить хандрить и начать делать вещи, которые заставят тебя почувствовать себя лучше. |
You have to stop moping and start doing stuff that makes you feel better. |
У нее был вид бесконечной грусти и несказанного одиночества. |
She had an air of infinite sadness, of unspeakable loneliness. |
Я не боюсь оставаться одна но мне не нравится чувство одиночества. |
I don't mind being alone, But I don't like to feel lonely. |
Хан, это должно было быть о получении ссуды а не одиночества. |
Han, this is supposed to be about getting a loan, not being alone. |
You losing your mind, being alone in your apartment? |
|
I'm tired of always being alone. |
|
Она работала свехурочно... и в одиночестве смотрела эту касету. |
She was working overtime... and listened to that cassette alone. |
Ральф стоял на коленках среди теней, и сердце у него сжималось от одиночества. |
He knelt among the shadows and felt his isolation bitterly. |
The energy and toughness of the old school... and loneliness... |
|
Так и она.Она жила в одиночестве в головокружительном прошлом. |
That; s it. She was still sleepwalking along the giddy heights of a lost career. |
Столько, знаете ли, происшествий случается с человеком, который путешествует в одиночестве! |
'So many accidents happen to a man going about alone, you know. |
You're terrified of being alone, but guess what. |
|
А Питер Лафлин под старость начал тяготиться своим одиночеством и очень желал, чтобы кто-нибудь пришел к нему с подобным предложением. |
As it happened, old Peter Laughlin had arrived at that psychological moment when he was wishing that some such opportunity as this might appear and be available. |
Одиночество действительно несчастье. Но сердца людей, когда у них нет прямого эгоистического расчета, полны братской любви и милосердия. |
To be friendless is indeed to be unfortunate, but the hearts of men, when unprejudiced by any obvious self-interest, are full of brotherly love and charity. |
Ради этого стоило ждать, перенести все страдания, унижения, всю боль одиночества прошлых лет. |
It had been worth the wait, worth the years of pain and loneliness and humiliation. |
Как и прежде, она в одиночестве проводила вечера, а он внезапно появлялся и так же внезапно исчезал. |
As in the days of old, she was constantly puzzled by his persistent evenings out and his sudden appearances and disappearances. |
Знаете, когда вы проводите много времени там, в одиночестве, это как реальное очищение. |
You know, when you spend that much time down there in solitude, it's like real purification. |
Бедняжка ужасно скучает в одиночестве, -сказала миссис Винси, сидевшая рядом с миссис Фербратер. |
It is dreadfully dull for her when there is no company, said Mrs. Vincy, who was seated at the old lady's side. |
Но самая худшая вещь в изоляции, это не то, что они оставят тебя в одиночестве, словно брошенного ребенка, но то, что ты начнешь сомневаться в собственных убеждениях. |
But the worst thing about solitary confinement... is not that they make you feel like an abandoned child... but that you start to doubt your beliefs. |
Чувства потенциально иррациональны и противоречивы, и от одиночества, не принимая во внимание еще и разницу в возрасте, и это только в общих чертах. |
The feelings are potentially irrational and reactionary towards feeling lonely, not to mention the age difference is totally sketch. |
Половину своего времени мы будем притворяться кем-то другим, а другую половину мы будем прятаться в одиночестве. |
We're gonna be pretending to be someone else half the time, and the other half, we're gonna be isolated and alone. |
Знаете, мне интересно, что, заботясь о Мэри, так сказать, в одиночестве столько лет, вас, понятное дело, может раздражать, когда профессионалы хотят помочь. |
You see, I'm wondering whether having cared for Mary, as it were, single handed for all these years, you don't understandably resent it when the professionals lend a hand. |
Не забывай обо мне и живи в одиночестве. |
Think of me and live alone forever. |
если продолжишь спозаранку использовать такие мудреные слова, закончишь жизнь в одиночестве. |
If you use fancy-pants words first thing in the morning, you're going to end up a very lonely man. |
У меня до сих пор еще не хватает времени, чтобы насладиться покоем, а не то что тяготиться одиночеством. |
I have hardly had time yet to enjoy a sense of tranquillity, much less to grow impatient under one of loneliness. |
Я посмотрел в его большие темные глаза и внезапно почувствовал боль и одиночество, которых никогда не испытывал раньше. |
I stared into his dark eyes for a moment, then I felt rise up inside me a hurt and a loneliness that I had never felt before. |
Я не хочу оставаться в одиночестве. |
I don't wanna stay up here alone. |
Неприятно думать, что вы сидите здесь в полном одиночестве в канун Рождества. |
It's so sad to think of you sitting all alone here on Christmas Eve. |
I can't bear to think of them dying alone. |
|
Я не собираюсь сидеть в печали, в одиночестве, полная сожалений. |
I'm not gonna end up sad and alone and full of regret. |
Marta is very much affected by her solitude. |
|
В своем одиночестве ты позвала меня и заставила меня возродиться. |
Out of your loneliness, you called me and brought me into being. |
Я лучше столкнусь с их болью и гневом, чем с этим одиночеством, которое чувствую возле тебя. |
I'd rather face their pain and anger than this loneliness that I feel around you. |
Мертон воспринимал своё одиночество, как нечто св... |
Merton regarded his solitude as something s... |
Жизнь, грусть, одиночество, неудачи, гнев, лезвия ножей, любовь и рыбный соус. |
Life, sadness, loneliness, setbacks, anger, knife blades, love and fish sauce. |
Тредвелл превращал себя, стремился к созданию образа полного одиночества. |
Treadwell was transforming himself into required him to be seen as being completely alone. |
Ты боишься одиночества. |
You're afraid of being lonely. |
Я имею в виду, после стольких лет одиночества, у меня никогда не было свиданий на одну ночь. |
I mean, after all these years as a single woman, I've never had a one-night stand. |
Утренняя прогулка для любящего одиночество -все равно, что ночная прогулка, с тем лишь преимуществом, что утром природа веселее. |
For those who love solitude, a walk in the early morning is equivalent to a stroll by night, with the cheerfulness of nature added. |
Они стремятся отделиться, надеясь, что одиночество принесёт им мир и покой. |
So they strike out on their own, hoping their solitude will bring a little peace and quiet. |
Всё, что ты получал - это одиночество |
Within your reach all you've ever had is loneliness |
И когда я зашагал дальше, чувства одиночества как не бывало. |
And as I walked on I was lonely no longer. |
Хенчард перешел на другую сторону улицы и, задумавшись, постоял у своего сена в одиночестве - квартальный к тому времени куда-то ушел, а лошадей увели. |
Henchard walked away from the door to the opposite side of the street, and stood by his hay in a lonely reverie, the constable having strolled elsewhere, and the horses being removed. |
Затем возникло тошнотворное чувство одиночества, словно он оказался бездомным в огромном городе. На мгновение он забыл собственный адрес, будто того места не существовало вовсе. |
Then came a sick feeling of loneliness, as if he were homeless in a great city; for the moment, he forgot his own address or its existence. |
Его жестокость или пренебрежение заставляет его чувствовать злость и одиночество. |
His abuse or neglect made him feel angry and alone. |
These are the questions which torment me when I am alone in the dead of night. |
|
Они чувствуют страх, одиночество, и боль, точно так же, как люди делают. |
They feel fear, loneliness, and pain, just like humans do. |
Но тебе придется провести День благодарения в одиночестве!.. |
But, this means you'll be alone for Thanksgiving! |
Более комфортно я чувствовал себя в одиночестве. |
I felt more comfortable on my own. |
У Френ ничего не получится, ты загубишь свою жизнь а я умру в одиночестве, вверх ногами на полу сортира пивной. |
Fran will fail, you'll toil your life away and I'll die alone, upside down on the floor of a pub toilet. |
Мэгги проглотила застрявший в горле ком, плотней завернулась в халат, холод одиночества пробирал до костей. |
She swallowed, wrapped the robe closer about her lonely bones. |
Назад к моему парализующему одиночеству. |
Back to my crippling loneliness. |
После этого майор Майор перестал сопротивляться и отныне всегда сидел в одиночестве за своим столиком, повернувшись спиной к остальным. |
Major Major gave up after that and always ate at his table alone with his back to the others. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «хандрить в одиночестве».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «хандрить в одиночестве» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: хандрить, в, одиночестве . Также, к фразе «хандрить в одиночестве» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.