Чтобы она знала, что - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
чтобы установить - to install
не было случая, чтобы - there was no case to
с расчётом чтобы - so that
чтобы я сказал - for me to say
чтобы не мешать - so as not to interfere
чтобы работать - to work
чтобы подарить - to give
чтобы спрятать - to hide
администрация обеспечить, чтобы все - the administration ensure that all
бороться, чтобы адаптироваться - struggle to adapt
Синонимы к чтобы: для того чтобы, для того, чтобы, с целью, так чтобы, для, в надежде, с тем чтобы, хотя, для того
Антонимы к чтобы: незачем, ни для чего
она сказала мне - she told me
где она стоит - where she stands
как она будет меняться - how it will change
все, что она написала - all she wrote
думал, что она была хорошей - thought she was a good
думаю, что она могла - think she could
всякий раз, когда она - whenever she
Вы думали, что она - you thought that she
в то время как она была здесь - while she was here
знал, что она делает - knew what she was doing
Синонимы к она: нея, да, ее, симпатия, возлюбленная, та самая, для нее, Бирюса
не знала что - I did not know that
она знала - she knew
чтобы ты знала - so you know
потому что знала - because I knew
которого я знала - whom I knew
знала бы ты - if only you knew
как она знала, - how did she know
если бы она знала, что - if she knew that
Она не знала, как угодить ему - she was all over him
хочу, чтобы она знала - want her to know
что-либо невиданное - unseen
прозевать что-л. - to miss smth.
при условии, что - provided that
что касается нас - as far as we are concerned
быть рассерженным на что-л - be angry at something l
Да что ты говоришь! - You do not say!
иметь что-то общее - to have something in common
то что было - what it was
что вы задумали? - that you have in mind?
что ты - What are you
Синонимы к что: что такое, а, как, что же, который, как будто, в чем дело, что-то, хотя
Значение что: То же, что почему.
She deserved to be born with a clean slate. |
|
Также, она знала о том, что он с трудом понимал её систему бухучёта, так что... может он пошла в магазин, чтобы ему в этом помочь и... заодно решила ему обо всём рассказать. |
She also knew he was having a hard time figuring out her accounting system, so... maybe she went over to the store to help him and... just decided to come clean to him, too. |
На Королеву Майю нахлынуло странное предчувствие. Как будто она знала, что тоже не проживет достаточно долго, чтобы увидеть, как исполнится предназначение судьбы ее сына. |
Queen Maya was filled with a strange foreboding, as if she knew that she too would not live to see her son's destiny fulfilled. |
Она сказала, чтобы я не огорчалась до такой степени! Она ведь не знала причину моего горя. Не знала, что я от этого больна! |
She desired I would not afflict myself so; but she did not know the cause of my distress; and that I should make myself sick. |
Как будто она знала, что тоже не проживет достаточно долго, чтобы увидеть, как исполнится предназначение судьбы ее сына. |
Queen Maya was filled with a strange foreboding, as if she knew that she too would not live to see her son's destiny fulfilled. |
Чтобы ты знала, с тех пор, как я купил Виктролу, индустрия компании Басс расширяется в направлении винтажных развлечений. |
For your information, since I bought Victrola, Bass industries has expanded into vintage entertainment. |
Я просто хотел предупредить тебя, чтобы ты знала, что происходит, когда они придут к тебе. |
I just wanted to give you notice So when they all come to you, you'll know what's going on. |
Я хочу чтобы ты знала, любовные интриги - это то, что иногда не контролируется |
I want you to know that love affairs is something out of control sometimes |
Позаботься, чтобы она знала об этом, Джун, пожалуйста. |
Make sure she knows that, June, please. |
Скажите мне правду, чтобы я могла во всем этом разобраться и знала, как мне следует поступать. |
It may help me to straighten things out, to know what to do. |
Просто чтобы ты знала, мы думаем, что Хамид протащил лезвие внутри стельки своего башмака. |
Just so you know, the working theory is that Hamid smuggled the razor blade inside the soul of his shoe. |
Вначале я хочу, чтобы ты знала, что, несмотря ни на что, что я могу сказать здесь и сейчас, я бесконечно люблю тебя всем сердцем. |
So let me make it clear from the very beginning... that notwithstanding what I may say here and now... I loved you to the end and with all my heart. |
To keep me informed. Unlike you. |
|
Маргарет, не имея достаточно опыта, чтобы справиться со всеми делами, не знала, к кому обратиться за советом. |
Margaret, inexperienced as she was in all the necessary matter-of-fact business to be got through, did not know to whom to apply for advice. |
Она знала, каких оперативников мы отправим, чтобы вернуть её. |
She knew which operatives were best suited to bring her in. |
желала, чтобы Эстер знала лишь то, что может быть ей полезно. |
-Wished Esther only to know what would be serviceable to her. |
Хочу, чтобы ты знала, Джейни, что нет ничего, чтобы я не сделал для тебя, если ты прочтешь мою коробку. |
I want you to know, Janie, that there is nothing I will not do to get you to read through this box for me. |
Вайолет собралась с мыслями, чтобы на что-то указать, но она знала, что это бессмысленно. |
Violet thought of something else she could point out, but she knew it would be worthless. |
Я всего лишь хотел, чтобы ты знала, что они вовлекают твоих детей в кампанию. |
I just wanted to let you know that they're involving your children in the campaign. |
Я знала, что Перси уничтожил бы всех агентов, еще запертых там, чтобы избежать разоблачения. |
I knew that Percy would erase the agents still trapped there in order to mitigate exposure. |
Если бы она знала жизнь так, как я Надо дожить до моих лет, чтобы оценить свежий цвет лица, ясные глаза и упругое молодое тело. |
She doesnt know as much of the world as I do. Its when you get to my age that you really appreciate a schoolgirl complexion and a clear eye and a firmly knit young body. |
Я хочу, чтобы ко мне прижималось тело, чтобы я знала, что я существую. |
I want a body pressed up next to me so that I know that I'm really here. |
Владимир Путин хочет, чтобы Сирия знала: Россия это по-прежнему ее друг. |
Vladimir Putin wants Syria to know it still has a friend in Russia. |
Не хочу тебя утруждать, но чтобы ты знала, воспитанный человек так бы и сделал. |
I mean, I don't want you to, but just so you know, a well-adjusted person would. |
Я хочу, чтобы ты знала, несмотря ни на какую бурю, мы поженимся сегодня. |
Uh, I just want to let you know that, come hell or even higher water, we are getting married today. |
Это Джоел придумал новое имя и человека из рабочего класса, и я не знала как сказать тебе, чтобы не разочаровать. |
Joel invented the whole name and working class persona. I knew you'd be disappointed. |
Думаю если бы он хотел чтобы полиция знала о нём, то не стал бы заморачиваться чтобы скрыть дверь в полу. |
I guess if he wanted the police to know about it, he wouldn't have gone to the trouble to camouflage that trap door in the floor. |
Мне хотелось, чтобы ты знала, что это сделал я, чтобы у нас не возникло тактических неувязок. |
I wanted you to know that I did it, so there won't be any tactical contradictions. |
Чтобы ты знала, тут вообще-то отваливается лампа. |
For your information, there's actually a loose fluorescent bulb in here. |
Но слишком хорошо она знала эту ниточку, чтобы отмотать первый виток: сказать родным, сказать товарищам по работе. |
But she knew the road too well to take the first step along it: to tell her relatives, to tell her colleagues. |
Хочу, чтобы ты знала ,с этого момента ты будешь связываться с офисом напрямую. |
I just want to let you know, from now on you'll be communicating with my office directly. |
До отлёта домой была ещё неделя, я знала название городка, где я остановилась, и название города, в который мне надо было попасть, чтобы улететь, но вот как это сделать — я не имела ни малейшего понятия. |
I had another week until my flight home, and I knew the name of the town that I was in, and the name of the city that I needed to get to to fly out, but I had no idea how to get around. |
Я была слишком молода, чтобы интересоваться политикой, но знала, что бизнесмен Сильвио Берлускони участвовал в выборах президента от умеренно-правых. |
I was too young to be interested in politics, but I knew that a businessman, Silvio Berlusconi, was running for president for the moderate right. |
Я пытался представить ее Тупу, чтобы она знала, кому официально принадлежит честь ее освобождения. |
I did gestures of defeat, tried to introduce her to Block formally so she'd know who got official credit for her rescue. |
Просто, чтобы ты знала, есть несколько вещей, которые я считаю неприкосновенными – и заднее сиденье лимузина является одной из них. |
Just so you know, while there are few things I consider sacred, the back of the limo is one of them. |
Парень, было бы неплохо охватить всю внешнюю среду вокруг тебя, и чтобы внешняя среда знала про тебя все, что нужно, и готова была сделать для тебя все, что угодно! |
Boy, wouldn’t it be nice if you could talk to everything, and it knew you, and it knew everything about you, and it could do everything? |
Дело Герберта я уладил, мисс Хэвишем рассказала мне все, что знала об Эстелле, я сказал и сделал все, что мог, чтобы облегчить ее совесть. |
I had succeeded on behalf of Herbert, Miss Havisham had told me all she knew of Estella, I had said and done what I could to ease her mind. |
Я просто хочу, чтобы ты знала, что я никогда не прощу себе этот эгоизм. |
I just want you to know that I'll never forgive myself for being so selfish. |
Она знала его и знала, что это хороший жених барышне, и желала, чтобы дело сладилось. |
She knew him, and knew that he would be a good match for her young lady, and was very keen to see the matter settled. |
Хочу, чтоб ты знала. Если я потерял что-то чрезвычайно для меня важное, я со всех ног побегу в бюро находок, чтобы как можно скорее вернуть себе утраченное. |
I wanted you to know that if I was to mislay anything that was extremely important to me, then I would probably rush down to the lost property office as soon as possible. |
Ты знала, что патенты и авторские права были изобретены, чтобы стимулировать частное покровительство науке и технике? |
Did you know that patents and copyrights were invented to encourage private patronage of science and technology? |
Хочу, чтобы ты знала, что я в восторге от этого, и если в том, что ты скажешь, я не увижу энтузиазма и поддержки, это сможет поставить под сомнения наши отношения. |
I need you to know that I'm very excited about this, and anything you say that isn't enthusiastically supportive will throw our entire relationship into question. |
Я не знала, дело в кассете или в магнитофоне у меня не было других кассет поэтому я взяла одну из ваших, чтобы проверить магнитофон. |
and I didn't have any other tapes, so I grabbed one of your tapes just to test the boom box out. |
Конечно, я всегда знала, что янки мерзкие твари, но чтобы... |
Oh, I knew Yankees were vile but I didn't know- |
Я хотела, чтобы о существовании этой бумаги не знала больше ни одна душа, только вы и я. |
I wanted absolutely no one to know of this will's existence apart from you, and me. |
Я не знала, когда братство трындючих мымрочек вернется, и я не собиралась быть рядом, чтобы выяснять. |
I didn't know when the sisterhood of the blathering skanks would be back, and I wasn't gonna stick around to find out. |
Я хочу, чтобы ты знала - если у тебя в глубине души есть малейшие сомнения, если ты не на 100% уверена, что поступаешь правильно, я всё пойму. |
I just want you to know if you're having doubts deep down inside or you're not 100% sure that this is the right thing to do, I will understand. |
Может, она знала, что у Энжел есть наркотики, чтобы пройти через съёмку. |
Maybe she knew Angel was getting drugs to get through the performance. |
Но знала достаточно, чтобы играть с Хотчем. |
But she knew about it enough to toy with Hotch. |
Ты знала, что они используют Хэнриэтту, чтобы мыть полы? |
Did you know they're using Henriette to wash the floor? |
Они сделали всё, чтобы изменить всю практику трансляций, чтобы ещё сильнее притянуть людей к телевизору. |
They did all these things to redesign their entire viewer experience, to really encourage binge-watching. |
Наоборот, мы научились принимать и радость, и грусть одновременно; чтобы раскрыть красоту и цель несмотря на то, что все мы рождены и все умираем. |
Instead, we learned to accept both joy and sadness at the same time; to uncover beauty and purpose both despite and because we are all born and we all die. |
Inspect all circuits so we see what we need to put right. |
|
А теперь я хочу, чтобы вы дотронулись до своего носа левым указательным пальцем. |
Now I want you to touch your nose with your left index finger. |
Она следит за тем, чтобы реконструкции велись с учетом закона об инвалидах. |
She makes sure that renovations adhere with the Americans with Disabilities Act. |
Я не знала тебя, Элисон, а то, что произошло у меня с твоей матерью заставило меня легко поверить в то, что яблоко от яблони недалеко падает. |
I didn't know you, Alison and my experiences with your mother made it easy for me to believe you were cut from the same cloth. |
I didn't know it, I am very happy, my dear. |
|
И чтоб ты знала, это было до того, как я засадила десятком дробинок в их огромное окно на фасаде. |
And, to be clear, that was before I shot the ten BBs into their front picture window. |
Я всегда знала, что эта должность для тебя, было приятно увидеть подтверждение в действии. |
I always knew you were the right man for the job, so it feels good to see it in action. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «чтобы она знала, что».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «чтобы она знала, что» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: чтобы, она, знала,, что . Также, к фразе «чтобы она знала, что» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.