Это, в свою очередь - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Это, в свою очередь - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
this is in turn
Translate
это, в свою очередь -

- это [местоимение]

местоимение: it, this

словосочетание: this is, that is

сокращение: it’s, that’s

- в

предлог: in, to, at, into, on, for, within, per, inside, upon

- очередь [имя существительное]

имя существительное: queue, turn, round, line, course, tail, trick, file



В свою очередь, это, вероятно, окажет беспрецедентное воздействие на запасы воды, которые могут существенно сократиться в последующие три десятилетия.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In turn, these will likely have unprecedented impacts on storage space that might be reduced significantly over the coming three decades.

В свою очередь поставщики компонентов и узлов могут налаживать эффективное производство путем повышения качества производимой продукции и экономии затрат благодаря связям с автомобилестроительными компаниями.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In turn, suppliers were able to perform efficiently through quality upgrading and cost savings as a result of linking up with the manufacturers.

Джарвис смотрел на девочку, которая, в свою очередь, разглядывала его со смесью неприязни и любопытства.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Jarvis eyed the girl, who was in turn watching him with a mixture of distaste and curiosity.

Баркер поклонился в свою очередь и выступил навстречу глашатаю.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Barker bowed also, and advanced towards the herald.

В свою очередь, парламент выберет спикера и президента, в результате чего будет сформировано переходное федеральное правительство на пятилетний срок.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The parliament will in turn elect a speaker and a president, leading to the formation of a five-year Transitional Federal Government.

Это, в свою очередь, стало предпосылкой для более эффективной деятельности различных звеньев системы охраны интеллектуальной собственности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

These statutes have in turn paved the way for greater efficiency in the work of the various components of the system to protect intellectual property.

Более низкие темпы роста, в свою очередь, затрудняют решение задачи искоренения нищеты.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Lower growth further obstructs efforts to eradicate poverty.

Это, в свою очередь, расширит их возможности для приобретения материальных активов и избавит самих продавцов от необходимости заниматься финансированием всех своих потенциальных покупателей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This, in turn, will increase their capacity to purchase tangible assets without the need for sellers themselves to provide financing to all their potential buyers.

Турция, в свою очередь, рассматривается в качестве конкурента за мантию суннитского мусульманского правления - положение, длительное время сохранявшееся за Османской империей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Turkey, for its part, is regarded as a competitor for the mantle of Sunni Muslim leadership - a position long held by the Ottoman Empire.

В интересах прозрачности, Я спрошу каждого присяжного заседателя в свою очередь Огласить свой вердикт.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In the interests of transparency, I will ask each juror in turn for his or her verdict.

Истец, в свою очередь, предъявил иск ответчику, требуя возмещения понесенных убытков.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The plaintiff in turn sued the defendant for damages.

Каждый, в свою очередь, может выходить в отставку и окончательное утверждение проекта подведет черту.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Everything had checked out in order and the final approval had come down the line.

Стабильная экономическая политика и высокие темпы роста, в свою очередь, дали правительству Блэра возможность ассигновать больше денег на образование и Национальную службу здравоохранения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Stable economic policy and rapid growth, in turn, enabled Blair's government to pour extra money into education and the National Health Service.

Теория струн, если говорить проще, рассказывает о следующем: материя состоит из атомов, они состоят из протонов, нейтронов и электронов, а они, в свою очередь, — из кварков.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

So, one aspect of string theory, at its simplest form, is this: matter is made up of atoms, which are made up of protons and neutrons and electrons, which are made up of quark.

В свою очередь в документе Франции предлагается дополнить процесс согласования более целенаправленными статистическими обследованиями.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In contrast, the French paper proposed that the harmonisation process could be supplemented by more sharply focused statistical surveys.

Это в свою очередь привело к использованию в отношениях между банками и институциональными инвесторами инновационных финансовых решений.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This, in turn, resulted in the creation of innovative financing solutions between banks and institutional investors.

Усиливающееся неравенство и политическая нестабильность, в свою очередь, способствовали углублению кризисов и обострению конфликтов во всем мире.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Widening inequality and political instability have in turn contributed to increasing levels of crisis and conflict worldwide.

Это, в свою очередь, может привести к дальнейшему сокращению спроса, а также снижению налоговых поступлений.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This, in turn, can lead to further drops in demand as well as falling tax revenue.

В свою очередь, в соответствии с Законом Nº 26572, за который единогласно проголосовали обе палаты парламента и который вступил в силу 19 декабря 2002 года, ИНАДИ, будучи децентрализованным органом, приобрел статус юридического лица.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

As a result, it ceased to be subordinate to the Ministry of the Interior and as an autarchic national institute now reports directly to the President of the Nation.

Генеральный секретарь может делегировать полномочия различным заместителям Генерального секретаря, которые, в свою очередь, подотчетны ему.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Secretary-General can delegate authority to the various Under-Secretaries-General who are, in turn, accountable to him.

И поскольку я вижу, что ты утратил доверие ко мне, Джек, я в свою очередь перестаю доверять тебе.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

When I see that you're starting to lose your trust in me, Jack, then I, reciprocally, start to lose my trust in you.

Жесточайший экономический кризис, который переживает палестинское общество, продолжает усугубляться, что, в свою очередь, только осложняет ситуацию.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The severe economic crisis endured by Palestinian society is growing worse, which in turns increases the complexity of the situation.

К настоящему моменту прошли подготовку 80 инструкторов полиции, которые в свою очередь приступили к обучению 1549 полицейских, включая женщин.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Eighty police trainers have so far been trained and have in turn begun training 1,549 police officers, including women.

Принимающие государства, желающие ограничить исключения из конкурентных процедур отбора, могут, в свою очередь, отдать предпочтение исключению этого подпункта .

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Enacting States wishing to limit exceptions to the competitive selection procedures may in turn prefer not to include the subparagraph.

Это, в свою очередь, должно содействовать быстрому отклику со стороны международного сообщества.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This should in turn facilitate quick responses by the international community.

В свою очередь они сумели уничтожить восемь наших недостроенных авианосцев, и разрушили ценное оборудование.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In turn they have smashed eight carriers under construction, destroyed valuable equipment and inflicted thousands of casualties on trained personnel.

Белка в свою очередь болтала такой вздор, что Поссум в бешенстве пытался вскочить на дерево.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The squirrel chattered garrulous remarks that drove Possum into a mad attempt to climb the tree.

Корсаж Девиса получил серьезные повреждения, что, в свою очередь, пагубно отразилось на его нервной системе.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He suffered severe damage to his exobraces, with feedback damage to his own neural system.

В свою очередь с такими режимами труда связаны низкая производительность, низкие доходы и неустойчивый уровень жизни.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In turn, such labour regimes are associated with low productivity, low incomes and unsteady living standards.

Даже вооружённый этими знаниями и их историями, я, в свою очередь, переживал и не имел возможности поговорить с кем-то, когда сам столкнулся со своими страхами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Even with this knowledge and with their stories in tow, I, in turn, struggled, and could not speak to anyone when I faced my own anxiety.

Химический анализ иголок и листьев деревьев позволяет получить полезную информацию о режиме питания деревьев, что в свою очередь отражает изменение окружающей среды.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Chemical analyses of tree needles and leaves give valuable insights into tree nutrition, which in turn reflects environmental change.

Это в свою очередь означает, что кислотность океана увеличивается.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And this basically means that there is an increase in ocean acidity.

Это, в свою очередь, должно быть воплощено в многостороннем сотрудничестве в целях содействия как демократизации, так и развитию.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This, in turn, should translate into multilateral cooperation to support both democratization and development.

Старейшины кланов начали процесс отбора 66 членов парламента «Пунтленда», которые, в свою очередь, в январе 2014 года выберут президента и вице-президента.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Clan elders have begun the process of selecting the 66 members of the Puntland parliament who will, in turn, elect a president and vice-president in January 2014.

А солнечная система находится в движущейся галактике, которая в свою очередь является частью расширяющейся вселенной.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And we're in a moving galaxy that is part of an expanding universe.

Ангва, в свою очередь, мгновенно прыгнула к окну и отшвырнула в сторону засов, удерживающий ставни.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Angua leapt towards the window and flung aside the bar restraining the shutters.

Это в свою очередь может привести к снижению удельной цены на синтетические аминокислоты вследствие возникновения эффекта масштаба.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

That, in turn, could lead to a drop in the price per unit of synthetic amino acid, due to developing economies of scale.

Что касается искусственных источников радиации, то они могут иметь, в свою очередь, двоякое происхождение.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Artificial radiation sources could in turn be of two origins.

Вы подсоединяетесь к прокси серверу, а тот в свою очередь подсоединяется к выбранному компьютеру.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You get connected to the proxy server and the proxy, in its turn, makes connection to the computer you have chosen.

Это в свою очередь подстегнуло фьючерсные цены на основные продовольственные культуры, способствуя надуванию ценового пузыря в сфере торговли продовольствием.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This drove up futures prices of major staple food crops, creating a food price bubble.

Если для нас главное - это не бояться быть более конкретными, то мы, в свою очередь, ожидаем принятия мер, которые были бы реальными, наполненными смыслом и поддавались оценке.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If, for us, the essential thing is not to hesitate to be specific, we seek, in return, measures that will be real, meaningful and measurable.

Что, в свою очередь, означает, что мы тебя считаем взрослой женщиной, которая может иметь поклонников.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Which is the same thing as saying that we consider you a woman, and eligible to have suitors.

Это в свою очередь может оказывать влияние на стратегическое и оперативное планирование в рамках всей организации.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This can affect strategic and operational planning throughout the organisation.

Деловые командировки помогают лучше узнать о достижениях других компаний, что, в свою очередь, делает собственный бизнес более успешным.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Travelling on business helps you to get more information about achievements of other companies which will make your own business more successful.

Обширная акватория с пляжей отеля создает идеальные условия для любителей водных спортов; изумительную среду Шумавы с вновь исправленными велосипедными дорожками в свою очередь оценят любители велоспорта и туризма.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The large surface of the lake with its own beach offers ideal conditions for water sports enthusiasts.

В свою очередь, экономический рост открывает возможности для изменения организационной базы и повышения качества государственного управления, так что возникает своеобразная спираль роста.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

With economic growth comes the opportunity to adjust institutions and improve governance so that a virtuous circle is created.

Такая ситуация в свою очередь заставляет пациентов покупать эти лекарства в частном секторе по более высоким ценам.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This in turn forced patients to buy these medicines from the private sector at a much higher price.

Это мешало выбору оптимальной схемы, который, в свою очередь, является предпосылкой выработки необходимого законодательства.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This prevented the choice of a model that represented in turn a condition for the preparation of adequate legislation.

В свою очередь прокуратура задержала заместителя председателя и заключила его под стражу в связи с его ролью в картельном сговоре.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In response to this, the Public Prosecutors' Office detained and held the vice chairman for his role in cartel activities.

Это, в свою очередь, подвигло Китай на неудачную попытку интервенции в Северный Вьетнам.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This in turn stimulated China's unsuccessful intervention in North Vietnam.

Если они бедны или в каком-то другом смысле находятся в невыгодном положении, они склонны рассматривать это как свою личную, почти неприкосновенную судьбу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If they are poor or otherwise disadvantaged, they are most likely to regard this as their personal, almost private destiny.

Каждый будет считать свою точку зрения о КСО наилучшей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Each will consider his or her CSR view the best.

Чинита Макри, сидя на заднем сиденье микроавтобуса, в свою очередь, внимательно изучала коллегу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Chinita Macri studied him from the back of the van.

Так что теперь моя очередь задавать вопросы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Therefore, to be precise, it's my turn to ask a question.

Я уже заботился о нем вместо вас, теперь ваша очередь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Up until now I raised him in your place.

Пришла очередь мистеру Джонсу провозгласить, как говорится, тост; он не удержался и назвал свою дорогую Софью.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It now came to the turn of Mr Jones to give a toast, as it is called; who could not refrain from mentioning his dear Sophia.

NADH и FADH2, генерируемые циклом лимонной кислоты, в свою очередь, используются окислительным путем фосфорилирования для получения богатого энергией АТФ.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The NADH and FADH2 generated by the citric acid cycle are, in turn, used by the oxidative phosphorylation pathway to generate energy-rich ATP.

Если вы думаете, что я перевел ваш голос на неправильный вариант - ну, вы должны были проголосовать правильно в первую очередь, не так ли?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If you think I've moved your vote to the wrong option - well, you should have voted properly in the first place, shouldn't you?

Когда полисомнография также используется, она в первую очередь предназначена для исключения других расстройств, таких как нарколепсия или апноэ во сне.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

When polysomnography is also used, it is primarily for the purpose of ruling out other disorders such as narcolepsy or sleep apnea.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «это, в свою очередь». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «это, в свою очередь» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: это,, в, свою, очередь . Также, к фразе «это, в свою очередь» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information