Это, в свою очередь - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Это замечательно! - It is wonderful!
это позволяет - this allows
это часто - it often
сделать это самой - make it very
когда это произошло - when did it happen
чтобы сделать это - to do this
правильно это или нет - is it right or wrong
чей это телефон - whose phone is this
вас это устраивает - it suits you
тебя это беспокоит - Does it bother you
Синонимы к это: именно, настоящий, данный, сеять, нынешний, есть, буква, таковой, текущий
превращаться в пар - vaporize
в равной степени - equally
оставаться в живых - stay alive
сопровождать в качестве пажа - page
в состоянии - able
в пользу - in favor
повышаться в цене - rise in price
вводить в дело - bring into play
в начале - at the beginning
быть в убытке - be at a loss
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
внести свою лепту - to participate
гни свою линию - STI its line
подтвердить свою приверженность - reaffirm your commitment
а они, в свою очередь, - and these in turn
деспотически подавлять свою семью - tyrannize family
имеет свою собственную роль - has its own role
диверсифицирует свою клиентскую базу - diversifies its client base
исповедовать свою религию - practise their own religion
выполняет свою функцию - carrying out its function
доказать свою храбрость - prove their mettle
имя существительное: queue, turn, round, line, course, tail, trick, file
очередь по приоритету - priority queue
очередь в душ - turn in the shower
короткая очередь - short burst
очередь повторной передачи - retransmit queue
в первую очередь есть - in the first place there is
в первую очередь направлены на - primarily geared to
и они, в свою очередь, - and they in turn
идентифицируют себя в первую очередь - identify themselves primarily
очередь за вами - ball is in your court
огромная очередь - huge queue
Синонимы к очередь: ряд, шеренга, колонна, гряда, вереница, очередь, змея, змей
В свою очередь, это, вероятно, окажет беспрецедентное воздействие на запасы воды, которые могут существенно сократиться в последующие три десятилетия. |
In turn, these will likely have unprecedented impacts on storage space that might be reduced significantly over the coming three decades. |
В свою очередь поставщики компонентов и узлов могут налаживать эффективное производство путем повышения качества производимой продукции и экономии затрат благодаря связям с автомобилестроительными компаниями. |
In turn, suppliers were able to perform efficiently through quality upgrading and cost savings as a result of linking up with the manufacturers. |
Джарвис смотрел на девочку, которая, в свою очередь, разглядывала его со смесью неприязни и любопытства. |
Jarvis eyed the girl, who was in turn watching him with a mixture of distaste and curiosity. |
Баркер поклонился в свою очередь и выступил навстречу глашатаю. |
Barker bowed also, and advanced towards the herald. |
В свою очередь, парламент выберет спикера и президента, в результате чего будет сформировано переходное федеральное правительство на пятилетний срок. |
The parliament will in turn elect a speaker and a president, leading to the formation of a five-year Transitional Federal Government. |
Это, в свою очередь, стало предпосылкой для более эффективной деятельности различных звеньев системы охраны интеллектуальной собственности. |
These statutes have in turn paved the way for greater efficiency in the work of the various components of the system to protect intellectual property. |
Более низкие темпы роста, в свою очередь, затрудняют решение задачи искоренения нищеты. |
Lower growth further obstructs efforts to eradicate poverty. |
Это, в свою очередь, расширит их возможности для приобретения материальных активов и избавит самих продавцов от необходимости заниматься финансированием всех своих потенциальных покупателей. |
This, in turn, will increase their capacity to purchase tangible assets without the need for sellers themselves to provide financing to all their potential buyers. |
Турция, в свою очередь, рассматривается в качестве конкурента за мантию суннитского мусульманского правления - положение, длительное время сохранявшееся за Османской империей. |
Turkey, for its part, is regarded as a competitor for the mantle of Sunni Muslim leadership - a position long held by the Ottoman Empire. |
В интересах прозрачности, Я спрошу каждого присяжного заседателя в свою очередь Огласить свой вердикт. |
In the interests of transparency, I will ask each juror in turn for his or her verdict. |
Истец, в свою очередь, предъявил иск ответчику, требуя возмещения понесенных убытков. |
The plaintiff in turn sued the defendant for damages. |
Каждый, в свою очередь, может выходить в отставку и окончательное утверждение проекта подведет черту. |
Everything had checked out in order and the final approval had come down the line. |
Стабильная экономическая политика и высокие темпы роста, в свою очередь, дали правительству Блэра возможность ассигновать больше денег на образование и Национальную службу здравоохранения. |
Stable economic policy and rapid growth, in turn, enabled Blair's government to pour extra money into education and the National Health Service. |
Теория струн, если говорить проще, рассказывает о следующем: материя состоит из атомов, они состоят из протонов, нейтронов и электронов, а они, в свою очередь, — из кварков. |
So, one aspect of string theory, at its simplest form, is this: matter is made up of atoms, which are made up of protons and neutrons and electrons, which are made up of quark. |
В свою очередь в документе Франции предлагается дополнить процесс согласования более целенаправленными статистическими обследованиями. |
In contrast, the French paper proposed that the harmonisation process could be supplemented by more sharply focused statistical surveys. |
Это в свою очередь привело к использованию в отношениях между банками и институциональными инвесторами инновационных финансовых решений. |
This, in turn, resulted in the creation of innovative financing solutions between banks and institutional investors. |
Усиливающееся неравенство и политическая нестабильность, в свою очередь, способствовали углублению кризисов и обострению конфликтов во всем мире. |
Widening inequality and political instability have in turn contributed to increasing levels of crisis and conflict worldwide. |
Это, в свою очередь, может привести к дальнейшему сокращению спроса, а также снижению налоговых поступлений. |
This, in turn, can lead to further drops in demand as well as falling tax revenue. |
В свою очередь, в соответствии с Законом Nº 26572, за который единогласно проголосовали обе палаты парламента и который вступил в силу 19 декабря 2002 года, ИНАДИ, будучи децентрализованным органом, приобрел статус юридического лица. |
As a result, it ceased to be subordinate to the Ministry of the Interior and as an autarchic national institute now reports directly to the President of the Nation. |
Генеральный секретарь может делегировать полномочия различным заместителям Генерального секретаря, которые, в свою очередь, подотчетны ему. |
The Secretary-General can delegate authority to the various Under-Secretaries-General who are, in turn, accountable to him. |
И поскольку я вижу, что ты утратил доверие ко мне, Джек, я в свою очередь перестаю доверять тебе. |
When I see that you're starting to lose your trust in me, Jack, then I, reciprocally, start to lose my trust in you. |
Жесточайший экономический кризис, который переживает палестинское общество, продолжает усугубляться, что, в свою очередь, только осложняет ситуацию. |
The severe economic crisis endured by Palestinian society is growing worse, which in turns increases the complexity of the situation. |
К настоящему моменту прошли подготовку 80 инструкторов полиции, которые в свою очередь приступили к обучению 1549 полицейских, включая женщин. |
Eighty police trainers have so far been trained and have in turn begun training 1,549 police officers, including women. |
Принимающие государства, желающие ограничить исключения из конкурентных процедур отбора, могут, в свою очередь, отдать предпочтение исключению этого подпункта . |
Enacting States wishing to limit exceptions to the competitive selection procedures may in turn prefer not to include the subparagraph. |
Это, в свою очередь, должно содействовать быстрому отклику со стороны международного сообщества. |
This should in turn facilitate quick responses by the international community. |
В свою очередь они сумели уничтожить восемь наших недостроенных авианосцев, и разрушили ценное оборудование. |
In turn they have smashed eight carriers under construction, destroyed valuable equipment and inflicted thousands of casualties on trained personnel. |
Белка в свою очередь болтала такой вздор, что Поссум в бешенстве пытался вскочить на дерево. |
The squirrel chattered garrulous remarks that drove Possum into a mad attempt to climb the tree. |
Корсаж Девиса получил серьезные повреждения, что, в свою очередь, пагубно отразилось на его нервной системе. |
He suffered severe damage to his exobraces, with feedback damage to his own neural system. |
В свою очередь с такими режимами труда связаны низкая производительность, низкие доходы и неустойчивый уровень жизни. |
In turn, such labour regimes are associated with low productivity, low incomes and unsteady living standards. |
Даже вооружённый этими знаниями и их историями, я, в свою очередь, переживал и не имел возможности поговорить с кем-то, когда сам столкнулся со своими страхами. |
Even with this knowledge and with their stories in tow, I, in turn, struggled, and could not speak to anyone when I faced my own anxiety. |
Химический анализ иголок и листьев деревьев позволяет получить полезную информацию о режиме питания деревьев, что в свою очередь отражает изменение окружающей среды. |
Chemical analyses of tree needles and leaves give valuable insights into tree nutrition, which in turn reflects environmental change. |
Это в свою очередь означает, что кислотность океана увеличивается. |
And this basically means that there is an increase in ocean acidity. |
Это, в свою очередь, должно быть воплощено в многостороннем сотрудничестве в целях содействия как демократизации, так и развитию. |
This, in turn, should translate into multilateral cooperation to support both democratization and development. |
Старейшины кланов начали процесс отбора 66 членов парламента «Пунтленда», которые, в свою очередь, в январе 2014 года выберут президента и вице-президента. |
Clan elders have begun the process of selecting the 66 members of the Puntland parliament who will, in turn, elect a president and vice-president in January 2014. |
А солнечная система находится в движущейся галактике, которая в свою очередь является частью расширяющейся вселенной. |
And we're in a moving galaxy that is part of an expanding universe. |
Ангва, в свою очередь, мгновенно прыгнула к окну и отшвырнула в сторону засов, удерживающий ставни. |
Angua leapt towards the window and flung aside the bar restraining the shutters. |
Это в свою очередь может привести к снижению удельной цены на синтетические аминокислоты вследствие возникновения эффекта масштаба. |
That, in turn, could lead to a drop in the price per unit of synthetic amino acid, due to developing economies of scale. |
Что касается искусственных источников радиации, то они могут иметь, в свою очередь, двоякое происхождение. |
Artificial radiation sources could in turn be of two origins. |
Вы подсоединяетесь к прокси серверу, а тот в свою очередь подсоединяется к выбранному компьютеру. |
You get connected to the proxy server and the proxy, in its turn, makes connection to the computer you have chosen. |
Это в свою очередь подстегнуло фьючерсные цены на основные продовольственные культуры, способствуя надуванию ценового пузыря в сфере торговли продовольствием. |
This drove up futures prices of major staple food crops, creating a food price bubble. |
Если для нас главное - это не бояться быть более конкретными, то мы, в свою очередь, ожидаем принятия мер, которые были бы реальными, наполненными смыслом и поддавались оценке. |
If, for us, the essential thing is not to hesitate to be specific, we seek, in return, measures that will be real, meaningful and measurable. |
Что, в свою очередь, означает, что мы тебя считаем взрослой женщиной, которая может иметь поклонников. |
Which is the same thing as saying that we consider you a woman, and eligible to have suitors. |
Это в свою очередь может оказывать влияние на стратегическое и оперативное планирование в рамках всей организации. |
This can affect strategic and operational planning throughout the organisation. |
Деловые командировки помогают лучше узнать о достижениях других компаний, что, в свою очередь, делает собственный бизнес более успешным. |
Travelling on business helps you to get more information about achievements of other companies which will make your own business more successful. |
Обширная акватория с пляжей отеля создает идеальные условия для любителей водных спортов; изумительную среду Шумавы с вновь исправленными велосипедными дорожками в свою очередь оценят любители велоспорта и туризма. |
The large surface of the lake with its own beach offers ideal conditions for water sports enthusiasts. |
В свою очередь, экономический рост открывает возможности для изменения организационной базы и повышения качества государственного управления, так что возникает своеобразная спираль роста. |
With economic growth comes the opportunity to adjust institutions and improve governance so that a virtuous circle is created. |
Такая ситуация в свою очередь заставляет пациентов покупать эти лекарства в частном секторе по более высоким ценам. |
This in turn forced patients to buy these medicines from the private sector at a much higher price. |
Это мешало выбору оптимальной схемы, который, в свою очередь, является предпосылкой выработки необходимого законодательства. |
This prevented the choice of a model that represented in turn a condition for the preparation of adequate legislation. |
В свою очередь прокуратура задержала заместителя председателя и заключила его под стражу в связи с его ролью в картельном сговоре. |
In response to this, the Public Prosecutors' Office detained and held the vice chairman for his role in cartel activities. |
Это, в свою очередь, подвигло Китай на неудачную попытку интервенции в Северный Вьетнам. |
This in turn stimulated China's unsuccessful intervention in North Vietnam. |
Если они бедны или в каком-то другом смысле находятся в невыгодном положении, они склонны рассматривать это как свою личную, почти неприкосновенную судьбу. |
If they are poor or otherwise disadvantaged, they are most likely to regard this as their personal, almost private destiny. |
Each will consider his or her CSR view the best. |
|
Чинита Макри, сидя на заднем сиденье микроавтобуса, в свою очередь, внимательно изучала коллегу. |
Chinita Macri studied him from the back of the van. |
Therefore, to be precise, it's my turn to ask a question. |
|
Up until now I raised him in your place. |
|
Пришла очередь мистеру Джонсу провозгласить, как говорится, тост; он не удержался и назвал свою дорогую Софью. |
It now came to the turn of Mr Jones to give a toast, as it is called; who could not refrain from mentioning his dear Sophia. |
NADH и FADH2, генерируемые циклом лимонной кислоты, в свою очередь, используются окислительным путем фосфорилирования для получения богатого энергией АТФ. |
The NADH and FADH2 generated by the citric acid cycle are, in turn, used by the oxidative phosphorylation pathway to generate energy-rich ATP. |
Если вы думаете, что я перевел ваш голос на неправильный вариант - ну, вы должны были проголосовать правильно в первую очередь, не так ли? |
If you think I've moved your vote to the wrong option - well, you should have voted properly in the first place, shouldn't you? |
Когда полисомнография также используется, она в первую очередь предназначена для исключения других расстройств, таких как нарколепсия или апноэ во сне. |
When polysomnography is also used, it is primarily for the purpose of ruling out other disorders such as narcolepsy or sleep apnea. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «это, в свою очередь».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «это, в свою очередь» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: это,, в, свою, очередь . Также, к фразе «это, в свою очередь» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.