Это было великолепно - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
это можно - it’s possible
это одно - this one
это первое - this is the first
когда это целесообразно - where appropriate
это нужно сделать - it must be done
для меня это важно - it's important for me
видите это - see this
завтра в это же время - tomorrow at the same time
разве это не очевидно - isn't it obvious
вас это устраивает - it suits you
Синонимы к это: именно, настоящий, данный, сеять, нынешний, есть, буква, таковой, текущий
дело было - it was
было что - there was something
было созвано - has been convened
DORMA было - dorma been
без повреждений было - no damage was
был проинформирован о том, что это было - was informed that it was
было бы возможно - would it be possible
было бы лучше подходит - would be better suited
было бы отрицать, - it would be denying
было бы установить - would be to establish
Синонимы к было: в наличии, самое главное, это, стать, дело, до встречи, можно, сделать, сила
наречие: sumptuously, magnificently, stunningly, royally, capitally, toppingly, something
потрясающий великолепный - drop-dead gorgeous
великолепный сейв - great save
великолепное зрелище - magnificent sight
был великолепен - was splendid
великолепные окрестности - magnificent surroundings
великолепные туфли - gorgeous shoes
великолепный город - splendid city
великолепный и уникальный - magnificent and unique
великолепный окружающий - a magnificent surrounding
великолепный отель - magnificent hotel
Синонимы к великолепно: прекрасно, ярко, эффектно, бесподобно, изумительно, несравненно, отлично, отменно, превосходно, распрекрасно
Антонимы к великолепно: плохо, ужасно, паршиво, не ахти как
Послушай, послушай, послушай, это, это было кольцо великой бабушки Великолепного, а теперь это станет кольцом моей сестры, ясно? |
Look, it was Awesome's great-granny's ring and it's gonna be my sister's. |
Итак, роскошь и великолепие царили за резными порталами Гонт-Хауса с его закоптелыми коронами и вензелями, но счастья там не было. |
So there was splendour and wealth, but no great happiness perchance, behind the tall caned portals of Gaunt House with its smoky coronets and ciphers. |
Однажды утром мы вместе отправились в Вильгельмсхафен, так как Брамсу было интересно посмотреть великолепный морской порт. |
One morning we went together to Wilhelmshaven, for Brahms was interested in seeing the magnificent naval port. |
Ну, Джеймс, это было великолепно. |
Well, James, that was an impressive display. |
Вокруг в беспорядке валялись платья, не такие великолепные, как то, что было на ней, и громоздились до половины уложенные сундуки. |
Dresses, less splendid than the dress she wore, and half-packed trunks, were scattered about. |
Музыкальное видео, в котором Джиджи великолепно изображает Уорноса, было выпущено 1 ноября 2018 года. |
The music video, featuring Gigi Gorgeous portraying Wuornos, was released on November 1, 2018. |
Как великолепно было бы скользить над поверхностью Марса, пролететь над горой Олимп - самым большим вулканом всей Солнечной системы. |
How marvelous it would be to glide over the surface of Mars to fly over Olympus Mons the largest known volcano in the solar system. |
Да, это было чертовски увлекательно наблюдать из первых рядов как работает настоящий детектив Великолепный Инспектор Фэлл! |
Yes, it's been totally fascinating, observing first hand how a real detective works - the amazing Inspector Fell! |
Если бы кто-нибудь мог помочь переформатировать их, это было бы великолепно. |
If anyone could pitch in to help reformat these, that'd be splendid. |
Его правление было периодом небывалого процветания и художественного великолепия, когда Египет достиг пика своего художественного и международного могущества. |
His reign was a period of unprecedented prosperity and artistic splendour, when Egypt reached the peak of its artistic and international power. |
В нем не было больше ни беседок, ни лужаек, ни темных аллей, ни гротов; здесь воцарился великолепный сумрак -сгущаясь то здесь, то там, он ниспадал наподобие вуали отовсюду. |
There were no longer either arbors, or bowling greens, or tunnels, or grottos; there was a magnificent, dishevelled obscurity falling like a veil over all. |
Унизить Трибуна в глазах его народа! Это было бы великолепно! |
To break his pride to humble this tribune before the very people he has degraded. |
А серебристый отблеск извне... (Нет, я теряю слог, надо было написать, что дальше за угол - великолепным витком. |
The argent exterior... (I am losing the style. I should have said 'Curving with a whisk' instead of merely 'Curving.' |
когда русская танцовщица Наталья Довженко исполняла роль Саломеи в 1908 году, на ней было одето великолепное жемчужное ожерелье, подаренное ей царем. |
When the Russian actress and dancer Natalya Dolzhenko made Salome in 1908, she wore a necklace made of magnificent pearls given to her by the czar. |
У второго юноши с совсем короткими прилизанными волосами было продолговатое лицо, великолепные зубы и необыкновенно обаятельная улыбка. |
The other young man had very short hair cropped close to his head. He had a long, rather humorous face and very good teeth, and he looked very attractive when he smiled. |
Это было великолепно, правда, Ари? |
That was absolutely sensational, wasn't it, Ari? |
Так было, когда в 1788 году по случаю открытия памятника королю Иоанну III Собескому была пущена в ход великолепная карусель. |
Such was the case when a magnificent carousel was set into motion to mark the unveiling of the King John III Sobieski monument in 1788. |
«Когда мы состязались с Америкой, для наших ученых это было по-настоящему великолепное время», — говорит Зеленый. |
“It was a really great time for our scientists, when we were competing with America,” Zelenyi says. |
Но это было бы великолепно, потому что, |
But it'd be great, 'cause |
Действительно, для Сидар-Рапидс во вторник и это было великолепно. |
Actually, for Cedar Rapids on a Tuesday that is, like, amazing. |
Когда бедняга Саусуорк вздумал развестись с женой, негодование масс было прямотаки великолепно. |
When poor Southwark got into the Divorce Court, their indignation was quite magnificent. |
Это было великолепное сукно, плотное, шелковистое, явно контрабандное и явно очень дорогое. |
It was a beautiful piece of material, thick and warm and with a dull sheen to it, undoubtedly blockade goods and undoubtedly very expensive. |
Ни у кого из ее знакомых не было денег на такой великолепный новый выезд. |
No one she knew had the money for such a grand new turn-out as this. |
Лабы в школе, это было великолепно. Ты сидишь в таком кубике, мотается кассета... |
Language labs came in when I was at school, and that was great; you get in that little cubicle, had a tape going around, the headphones on, and the tape would go, |
Мясо было жестким, сочным и не совсем прожаренным, но великолепным на вкус. |
The meat was strong and rank and only half- cooked, but he had no trouble wolfing it down. |
Это было великолепно - присутствие духа в человеке, доходящее до крайнего бесстрашия, несмотря на все страдания и пытки, соединенные с этой зверской системой. |
It was admirable-the spirit of man rising above its extremity, fearless of the hurt any brute of the system could inflict. |
Усопший выглядел великолепно, у него было тело человека вполовину моложе его, но в его мозге было полно дыр. |
The decedent looked great had the body of a man half his age, but his brain was full of holes. |
У него было несколько великолепных шрамов, и при виде их сердце ее заколотилось. |
There were several glorious marks on him, and the sight of such handsome scars made her heartbeat quicken. |
I mean, if I'm the audience, that was stellar. |
|
Пожалуйста, не разрушайте это великолепное исследование, потому что это было большим благом в моей жизни, чтобы знать эти вещи. |
Please don't demolish this magnificent research, for it has been a great boon in my life to know these things. |
За всем этим крепостным великолепием ничего не скрывалось - стула не было. |
But the feudal magnificence had nothing to hide: the chair was not there. |
И, несмотря на простоту, это было поистине великолепное сооружение! |
It was, despite of all a great residence even a splendid castle! |
В руках у меня не было ничего, кроме великолепного снадобья: Настойки для Воскрешения Больных. |
I carried only one best bet just then, and that was Resurrection Bitters. |
Мне было бы лучше если бы он был с кем-то с плохими волосами, ничего не знающей, пустышкой вместо этой стройной, великолепной, победительницей СМА. |
It'd be so much better if he were with some stringy-haired, know-nothing, wannabe bimbo instead of some skinny, gorgeous, CMA-winning musician. |
Я сказал ему, что то, что он пел, было великолепно, и что Virgin Killer было отличным названием, и что мы должны использовать его! |
I told him that what he was singing was great and that 'Virgin Killer' was a great title and that we have to use it! |
Он был не просто потрясающим - все что он делал, было великолепно. |
Not only just brilliant, everything he did was great. |
Г ерхардт поспешил к великолепному особняку Хеммонда, но фабриканта не было в городе. |
Gerhardt went hurriedly to Hammond's fine residence, but he was not in the city. |
В сущности, это было великолепное произведение, и мы даже находим, что с некоторыми поправками им можно при желании воспользоваться и в наши дни. |
It was, in fact, a very fine work, and one which, as it seems to us, might be put to use to-day, by the aid of a little rearrangement. |
На ней было великолепное голубое платье, идеально гармонирующее с ее голубыми глазами. |
She was dressed in a brilliant blue gown that perfectly matched the dramatic color of her eyes. |
Никогда не было и никогда не будет такого могучего человека, как ты, говорю я, великолепнейший Даниэль Пратт, над троном, на котором восседал Платон! |
There never was nor ever will be Such a mighty man to stand like thee, I say, most magnificent Daniel Pratt, Above the throne where Plato sat! |
Все вокруг было так великолепно; солнце, словно золото, пробивалось сквозь деревья и над полями, и мне казалось, что я на небесах. |
There was such a glory over everything; the sun came like gold through the trees, and over the fields, and I felt like I was in Heaven. |
Поместье, принадлежащее Николасу и Эмили, было великолепным. |
The property owned by Nicolas and Amelia was magnificent. |
Его умение ездить верхом было настоящим чудом и вызывало восторг даже в этой стране великолепных наездников. |
His horsemanship, especially after hounds, was a marvel and delight even in that country of magnificent horsemen. |
Это было великолепно, даже трогательно, а теперь ты всё разрушил, снова совершив убийство. |
It was wonderful, poignant even! And now... you've completely mooted it by committing murder again! |
Одним из главных достоинств Китайского театра всегда было его великолепие и декор. |
One of the highlights of the Chinese Theatre has always been its grandeur and décor. |
Итак, как бы-то ни было, вывод - сила ветра, очевидно, великолепна, но она дает в морду, как проститутка дает войти. |
Well, anyway, the conclusion is that wind power is obviously great, but it does give you a face like a prostitute's front door. |
Я вспоминаю один случай, когда у тебя не было выбора и ты бежал в Прагу с великолепным рыжим париком. |
I recall one case when you had no choice but to run off to Prague with a gorgeous redhead. |
Я думаю, что это, вероятно, викторианская эпоха, потому что тогда всегда одевались так великолепно в течение всего дня, и я просто, я смотрю на улицу сегодня и вижу людей, одетых в джинсы и кажется, что это совершенно нормально, поэтому было бы очень интересно вернуться в период викторианской Англии, когда одевались очень тщательно и посмотреть, если это нормально, какая будет повседневная одежда, и как хорошо одеваться. |
I think it would probably be the Victorian period because they always used to dress up so magnificently during the day and I just, I look around the streets nowadays and see people wearing jeans and that seems very normal so it would be very interesting to go back to a period like Victorian England where they dressed very elaborately and see if that's normal and what's casual and what's well dressed. |
There was a glorious, singular firmament last night. |
|
В этом было великолепие, величие, масштаб, который никогда не покидал меня. Никогда не покидал меня. |
There was a magnificence to it, a grandeur, a scale which has never left me. Never ever left me. |
Отец тоже был психологом, но его страстью всегда было кино, как и у брата. |
My dad was a psychologist like me, but his real love and his real passion was cinema, like my brother. |
Guiliano's rendezvous time with Pisciotta had been for midnight. |
|
Так что я представила заявку, а затем примерно шесть недель спустя раздался телефонный звонок и мне сказали, что я вышла в полуфинал, в котором было 12 человек, 11 из них все шеф-повара, так что я чувствовала себя немного как рыба, вытащенная из воды, но в любом случае, в то время как я была там, я встретила Джоша Эммета, который был главным шеф-поваром в Савой Гриль, которым управлял Маркус, и в конце он сказал: Ну, знаете, есть работа в Савой Гриле, если хотите, и это была слишком хорошая возможность, чтобы отказаться, так что все произошло относительно быстро, потому что я подумала, ну, я не могу упустить эту возможность. |
So l submitted an entry and then got a phone call kind of six weeks later saying I'd got into the semi final, which was basically 12 people, 11 of them all chefs, so I kind of felt a bit like a fish out of water, but anyway, whilst I was there I met Josh Emmet, who was the head chef at the Savoy Grill, which was run by Marcus, and at the end of it he said, 'Well, you know, there's a job at the Savoy Grill if you want one,' and it was just too good an opportunity to turn down, so it all kind of happened relatively quickly because I thought well, I can't turn this opportunity down. |
Пуаро сосредоточенно поглаживал свои великолепные усы. |
There was a momentary silence as Poirot twirled his moustache. |
Но так как он совсем недавно соорудил свою великолепную канатную дорогу, то, естественно, считал невыгодным от нее отказываться. |
However, having but so recently completed his excellent cable system, he did not see that it was advisable to throw it away. |
Нинон Вторая славилась бы великолепной дерзостью, ошеломляющей роскошью. |
Ninon the second would have been magnificently impertinent, overwhelming in luxury. |
У нее была великолепная оливковая кожа. |
She had this perfect olive skin. |
К счастью, я на самом деле знаю местечко в северном Голливуде с великолепной плиточной работой. |
As luck would have it, I actually know of a place in North Hollywood with great tile work. |
В ноябре 2019 года крупнейший в мире Starbucks открылся в Чикаго на великолепной Миле в качестве шестого roastery location. |
In November 2019, the world's largest Starbucks opened in Chicago on the Magnificent Mile as the sixth roastery location. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «это было великолепно».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «это было великолепно» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: это, было, великолепно . Также, к фразе «это было великолепно» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.