Я заклинаю вас - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
обычно я - usually I
что я был - that I was
академия русского балета им. А . Я . Вагановой - Vaganova Ballet Academy
теперь я знаю - now I know
именно я - it's me
я хотел бы повторить - I would like to repeat
чему я верю - what I believe
я никогда не хотел IS - i ever wanted is
бизнес-я - business i
буду я знаю - will i know
Синонимы к я: лично, мы, сам, себя
некоторые из вас знают - some of you know
никого из вас - none of you
Благодарим Вас за сотрудничество с нами - thank you for working with us
Бог благословит вас всех - god bless you all
атаковать вас - attack you with
будет влиять на вас - will affect you
двое из вас были - the two of you were
воспринимать вас как - perceive you as
Вас встретят в аэропорту - you will be met at the airport
Вас просят подписать - you are asked to sign
Синонимы к вас: ты, вы, ваша милость, для вас
I beseech you, do not condemn this king too hastily. |
|
Именем совести вашей и вашим званием солдата заклинаю: сжальтесь и ответьте мне. |
I adjure you, as a Christian and a soldier, to tell me where we are going. |
For God's sake buy it! he cried. |
|
Джерри, отпусти меня, заклинаю тебя. |
Jerry, let me go, for God's sake! |
He implored her, saying: I beg of you, do not go away like that. |
|
Я умоляю вас, я заклинаю вас, настоятельно советую отправиться с нами, и как можно скорее. |
“Gracious lady,” Dobbin said, “please believe there is great danger once the sun has set. |
Он одержим бесом молчания, - сказал гроссмейстер, - Сгинь, сатана! Говори, Бриан де Буагильбер, заклинаю тебя крестом, этим символом нашего святого ордена! |
He is possessed by a dumb devil, said the Grand Master. Avoid thee, Sathanus!-Speak, Brian de Bois-Guilbert, I conjure thee, by this symbol of our Holy Order. |
В жилах у вас течет горячая кровь ваших ирландских и норманнских предков, но заклинаю вас, будьте благоразумны! |
You have the hot blood of your Irish and Norman forebears, but I beg of you, be sensible! |
Всем святым заклинаю тебя: не жди, чтобы я снова превратился в камень, как эта виселица, которая тоже зовет тебя! |
I entreat you by all that is sacred, do not wait until I shall have turned to stone again, like that gibbet which also claims you! |
— Но, милочка, заклинаю тебя, не занимайся ты больше сватовством, эти браки — пустое дело, а для семейного круга они сплошной урон. |
But, my dear, pray do not make any more matches; they are silly things, and break up one's family circle grievously. |
Поясню, что согласно этой теории Джош — факир, заклинающий свой стояк, как змею. |
This theory, of course, implying that Josh is the snake charmer, charming his boner, which is the snake. |
Я не могу думать, как это устроить, но я заклинаю тебя, Маргарет, твоим собственным спокойствием в последние часы жизни, приведи его ко мне, чтобы я могла благословить его. |
I cannot think how it must be managed; but I charge you, Margaret, as you yourself hope for comfort in your last illness, bring him to me that I may bless him. |
Therefore let me beg your la'ship not to part with your watch and jewels. |
|
Upon your father's grave, you will. |
|
Древний и ужасный, величайший в хитрости, носитель власти, я заклинаю тебя — появись здесь по моей команде и подчинись моей воле. |
Ancient and awful, supreme in artifice, bearer of power, I conjure thee - be present here at my command and truly do my will. |
I adjure you, ancient serpent, by the judge of the living and the dead. |
|
Но заклинаю, выслушайте несчастного, сломленного душевными муками. |
But I entreat your patience with one who is already bowed down by inward trial. |
Take it to Wilfred and I implore you never open it. |
|
All you saints of the city, I implore your aid. |
|
Здесь сказано, что в этой части танца... заклинают богов о ниспослании удачи, обычно в сделке. |
It says here that this part of The Hustle... Implores the gods to grant a favor, usually a Trans Am. |
Бледная, с нежной улыбкой, она казалась ангелом милосердия, заклинающим ангела мщения. |
Pale, and sweetly smiling, she looked like an angel of mercy conjuring the angel of vengeance. |
Силою земли, силою воздуха, силою огня вечного и воды глубокой, я заклинаю тебя и повелеваю тебе. Азал — восстань, восстань по моей команде, Азал, восстань, восстань. |
By the power of earth, by the power of air, by the power of fire eternal and the waters of the deep, I conjure thee and charge thee Azal - arise, arise at my command, Azal, arise, arise. |
Ах, успокойтесь, заклинаю вас, успокойтесь!.. |
Compose yourself; I entreat you compose yourself. |
Заклинаю тебя, милорд, отдай приказ, чтобы этот закон отменили!.. О, пусть никогда, никогда не подвергают несчастных таким омерзительным пыткам. |
I beseech your good lordship that order be taken to change this law-oh, let no more poor creatures be visited with its tortures. |
For your own sake, I beseech you, sell it me! |
|
Бог Горы, заклинаю тебя! |
Oh, Lord of the Mountain, I beseech you! |
Итак граждане мира, я заклинаю вас... |
So, citizens of the world, I beseech you... |
But I beseech you, in the name of God, think well on it. |
|
Затем ему вспомнилось, что факиры... да... да... Индия... плетеная корзинка и картинка... Заклинают. |
Then he remembered about fakirs... Yes, yes, in India, a wicker basket and a picture. Snake-charming. |
Tyler, I beg of you, don't hurt my children. |
|
И заклинаю тебя показать, что ты его принял, особенно потому что это долг церкви. |
And I urge you to show him you accept it, especially as it is owed to the church. |
Прошу тебя, Отец милосердный, заклинаю тебя, я больше не могу. |
Merciful Father, make him go away. I can't take it anymore. |
A curse upon this man. |
|
Умоляю вас, заклинаю вас во имя неба, я простираю к вам руки, сударь, я у ваших ног, позвольте мне на ней жениться! |
I entreat you! I conjure you in the name of Heaven, with clasped hands, sir, I throw myself at your feet, permit me to marry her! |
I beg of you, not that! |
|
О Фрэнк, не говори, что ты совсем не любишь меня, прошу тебя, прошу, не говори так, заклинаю тебя! |
Oh, Frank, please don't say that-please don't-please, please please! I beg of you! |
I beg you in God's name. |
|
Скорее, сударь, заклинаю вас. |
Quick, sir, I beg of you. |
Заклинаю тебя, останься! |
I'm begging you to stay! |
Заклинаю вас всей любовью, что есть между нами, я прошу закона и справедливости. Взываю к вашей жалости и состраданию, ибо я несчастная женщина и чужестранка, рожденная в другой стране. |
I beseech you for all the love that has been between us, let me have justice and right, give me some pity and compassion, for I am a poor woman, and a stranger, born out of your dominion. |
Заклинаю тебя, выслушай, прежде чем обрушивать свой гнев на мою несчастную голову. |
I entreat you to hear me before you give vent to your hatred on my devoted head. |
Заклинаю вас всем, что вам свято, не пытайтесь скрыть от меня правду. |
Which of them is it?—I charge you by all that is sacred, not to attempt concealment. |
Заклинаю ваше величество... |
I conjure your majesty- |
Заклинаю Святым Николаем, принесите денег, не то вы больше не сыновья Розарии Паронди! |
By all the Saints, if you don't come back with money.. ..you're no longer sons of Rosaria Parondi! |
In God's name, go on. |
|
Заклинаю тебя именем Христа, оставь блаженного спокойно молиться. |
In the name of the Christ let the just pray in peace! |
Заклинаю тебя поцеловать Лизиного брата. |
I dare you to... kiss Lisa's brother. |
Заклинаю тебя рассказать, почему ты хочешь быть боссом. |
I am programming you to tell me why you want to be boss. |
A curse that he will never forget me. |
|
And my plea to you, Cardinal, is still the same. |
|
The name of the God of charge, say, What is our strategy? |
|
Max, will you please, please, please do me a huge favor? |
|
Огонь спящий, тебя заклинаю. |
Sleeping flame, I summon thee |
Послушайте, сэр, заклинаю вас пойти со мной. |
Look Sir, I ask you to come with me. |
Five elements of the earth, I respect and invoke thee. |
|
Чёрный Филипп, заклинаю тебя, говори со мной. |
Black Phillip, I conjure thee to speak to me. |
Я заклинаю вас покинуть этаж. |
Please, leave the floor. |
Я заклинаю, взываю, и повелеваю тебе... явись предо мною внутри круга! |
I invoke, conjure and command you, appear unto me before this circ/e. |
Я заклинаю, молю тебя |
I beseech you, I implore you. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «я заклинаю вас».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «я заклинаю вас» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: я, заклинаю, вас . Также, к фразе «я заклинаю вас» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.