Измышление - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, определение
- измышление сущ ср
- invention(вымысел)
- человеческое измышление – human invention
- fabrication(фабрикация)
- клеветническое измышление – slanderous fabrication
- speculation(спекуляция)
- insinuation(инсинуация)
- lie(ложь)
-
имя существительное | |||
invention | изобретение, инвенция, выдумка, изобретательство, изобретательность, измышление | ||
excogitation | выдумывание, придумывание, измышление, вымысел | ||
fabrication | изготовление, производство, выдумка, подделка, фальшивка, измышление |
- измышление сущ
- инсинуация · клевета · ложь · неправда
- выдумка · вымысел · изобретение · фантазирование · россказни · придумывание · фантазия · сочинение
- измышления сущ
- вымысел · выдумка · домысел · плод воображения · плод фантазии · фантазия · легенда
- ложь · обман · вранье · клевета · дезинформация · неправда
- небылица · небыль
сказка, сочинение, легенда, фантазия, ложь, изобретение, неправда, плод воображения, выдумка, игра воображения, вранье, плод фантазии, клевета, вымысел, домысел, деза, треп, небылица, дезинформация, туфта, брехня, россказни, лажа, инсинуация, придумывание, враки, фантазирование, брех, бабские забобоны
Измышление Лживый, клеветнический вымысел.
Но китайцы сделали измышление, что это слово относится к корейскому языку. |
But Chinese made fabrication that this word refer to korean. |
С его точки зрения допустимо, что он сам для себя - измышление разума. |
From its point of view, it is possible that it may be for itself, only a mental conception. |
Физиогномика, как и всякая наука, - лишь преходящее измышление. |
Physiognomy, like every other human science, is but a passing fable. |
На самом деле, наш человеческий род, и все, что мы о себе думаем, - это наше измышление. |
In fact, our humanity, and everything that we think about ourselves is something that we've invented. |
Все эти чудовищные измышления, нелепые предположения были бы уместны в журнале Невероятные истории. |
These wild speculations about my intelligence these preposterous inventions would be better suited for the pages of Amazing Tales Magazine. |
Разумеется, это подтвердило в глазах капитана Джэми все измышления Винвуда. |
Of course, this was verification absolute of all the fabric of lies that the poet-forger had spun for Captain Jamie. |
Подобные опасные измышления обычно сопутствуют междоусобным войнам, и позднее такого рода клевета вызвала катастрофу на улице Транснонен. |
This sort of fatal rumor is the usual accompaniment of civil wars, and it was a false report of this kind which, later on, produced the catastrophe of the Rue Transnonain. |
На чем следует сосредоточиться, так это на ее утверждении, что большие куски Нового Завета являются измышлениями заговора. |
What should be focused on is her allegation that large chunks of the New Testament are the fabrications of a conspiracy. |
Не думайте, что утверждения пророков истинны; все они-измышления. |
Do not suppose the statements of the prophets to be true; they are all fabrications. |
Малфузат-и Тимури и приложенный к нему Тузук-и Тимури, предположительно автобиография самого Тимура, почти наверняка являются измышлениями XVII века. |
The Malfuzat-i Timurī and the appended Tuzūk-i Tīmūrī, supposedly Timur's own autobiography, are almost certainly 17th-century fabrications. |
Мой босс был вынужден созвать специальную сенатскую комиссию по расследованию ваших измышлений. |
And I'm afraid the senator has called a special senatorial justice board to look into your lies. |
They weave vast fabrications as a form of performance. |
|
Как и другие черные легенды, испанская черная легенда сочетала измышления, деконтекстуализацию, преувеличения, сбор вишен и двойные стандарты с фактами. |
Like other black legends, the Spanish black legend combined fabrications, de-contextualization, exaggeration, cherry picking and double standards with facts. |
Скептически настроенные исследователи провели обширные тесты на лицах и считают, что они являются измышлениями, возможно, созданными в рамках мистификации. |
Skeptical researchers have performed extensive tests on the faces and believe that they are fabrications possibly created as part of a hoax. |
Все вышеназванные авторы усердно пытались отделить истину от романтики и измышлений. |
These authors had been mainly occupied in trying to sift the truth from the romance and speculations and had usually failed. |
Кстати, благодаря вашей клевете в прессе, это может оказаться правдой. так что мы присовокупим встречный иск о клевете, порочащих измышлениях и что там еще подходит к этому делу? |
Well, thanks to your disgusting smears in the media, that might be true, which is why we're also filing a countersuit for libel, slander, and anything else that might be appropriate in this case. |
Нет, нет. Паренёк достаточно искренен, чтоб дать повод делать подобные измышления. |
No, no, it's a very candid guy, to make up fabrications, no. |
Измышления Тима Айфилда убраны с глаз общественности. |
Tim Ifield's peccadilloes out of the public eye. |
И действительно, всякий может видеть, что любопытство некоторых людей привело их к измышлению этих спекуляций, противоречащих намерению Христа. |
And, indeed, any one may see that the curiosity of certain men has led them to contrive these speculations, contrary to the intention of Christ. |
В 1990 году при новых владельцах Бернтисленд Запад-станция для iPod возобновлено производство крупнейших морских месторождений нефти и газа измышления. |
In 1990 under new owners Burntisland West Dock resumed the production of major offshore oil and gas fabrications. |
Для этих транспортных средств необходимы специальные измышления. |
Custom fabrications are needed for those vehicles. |
Милорд, джентльмены, закон гласит, что доказательство измены должно быть несомненным, установленным при помощи очевидных фактов, а не гипотез, предположений, или измышлений. |
My Lord, gentlemen, the law says that proof of treason must stand out, be established on manifest facts, not conjecture, inferences, or strains of wit. |
Так, в каком-то смысле мы думаем, что мысли этого ребенка подобны измышлениям ярчайших ученых. |
So in some ways, we think that this baby's thinking is like the thinking of the most brilliant scientists. |
The New York Times охарактеризовала эти измышления как фальшивые новости и ложь. |
The fabrications were described as fake news and falsehoods by The New York Times. |
Идентификация с мистическими измышлениями весьма типична для твоей возрастной группы. |
Identification with mythical icons is perfectly typical of your age group. |
Flowerofchivalry, какие части этой статьи вы принимаете за измышления, и какие доказательства у вас есть для подкрепления? |
Flowerofchivalry, which parts of this article do you take as fabrications, and what evidence do you have for backup? |
В известной мере ее можно охарактеризовать как кульминацию всех измышлений в теоретической физике ХХ века. |
In a sense, you could describe it as the culmination of all the developments in theoretical physics over the 20th century. |
Вызывающая сожаление практика отрицания турецким правительством геноцида армян продолжает проявлять себя в непрекращающемся потоке лживых измышлений. |
The unfortunate habit of the Turkish Government to deny the Armenian genocide continues to manifest itself in an unending stream of falsifications. |
Рано или поздно измышления, которым мы учим студентов, выйдут на свет, и уважение, которое преподаватели ожидают от студентов, станет неискренним. |
Sooner or later the fabrications we teach students will come to light and the respect educators expect from students will become disingenuous. |
Я думаю, что здесь мы имеем дело с целым ящиком Пандоры измышлений. |
I think we are looking at a whole pandora's box of fabrications here. |
Современные Писания, воспринимающие эту связь всерьез, считаются измышлениями. |
Modern writings taking the connection seriously are considered fabrications. |
И он собирается повторять эти измышления по радио? |
He's going to repeat these fabrications over the radio? |
Это ужасно, сударь; вы хотите заставить меня поверить в какие-то адские измышления. |
What you tell me is horrible, sir. You wish to make me believe something too dreadful. |
Сказала ей, что это все басни, измышления врагов Памука стремящихся опозорить его. |
I said it was a story made up by Mr Pamuk's enemies to discredit him. |
Эти писания были измышлением больных умов израильтян. |
That writing was a figment of sick Israeli minds. |
Тратить время на запоминание измышлений простых смертных! |
Memorizing the weak assumptions of lesser mortals! |
Вокруг был целый океан вещей, измышлений, мод, творений искусства, руин, слагавший для него бесконечную поэму. |
This sea of inventions, fashions, furniture, works of art and fiascos, made for him a poem without end. |
Иногда источник скрывается или приписывается ложному авторитету и распространяет ложь, измышления и обманы. |
Sometimes the source is concealed or credited to a false authority and spreads lies, fabrications, and deceptions. |
Он записывает свои измышления о Гравити Фолс в цикл дневников. |
He has been cataloguing his findings about Gravity Falls in a series of journals. |
Все измышления польской пропаганды были разоблачены и всегда будут устранены. |
All fabrications of Polish Propaganda have been revealed and will always be eliminated. |
Капоте был хорошо известен своим характерным, высоким голосом и странными вокальными манерами, своей необычной манерой одеваться и своими измышлениями. |
Capote was well known for his distinctive, high-pitched voice and odd vocal mannerisms, his offbeat manner of dress, and his fabrications. |
Бедная девушка смотрела на спасительный лист бумаги с выражением, которое забыл увековечить Данте и которое превосходило все измышления его Ада. |
The poor girl gazed at the paper of release with an expression which Dante has overlooked, and which surpassed the inventiveness of his Inferno. |
- человеческое измышление - human inventions
- клеветническое измышление - calumny
- клеветнические скос измышление - libellous fabrication