Child abandonment - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
carrying a child - с ребенком
delivery of a child - рождение ребенка
disturbed child - дефективный ребенок
child faces - детские лица
child job - ребенок работа
in the best interest of a child - в наилучших интересах ребенка
the birth of their child - рождение своего ребенка
prohibit the recruitment of child - запретить вербовку детей
allegations of child abuse - утверждения о жестоком обращении с детьми
caring for your child - уход за ребенком
Синонимы к child: offspring, schoolgirl, rug rat, descendant, girl, toddler, boy, guttersnipe, daughter, urchin
Антонимы к child: son, daughter, parent, mother, father, dad, grownup
Значение child: a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority.
abandonment of post - дезертирство
abandonment value - стоимость прекращения бизнеса
fear of abandonment - страх перед отказом
abandonment and recovery - оставление и восстановление
infant abandonment - младенец оставление
legal abandonment - правовое оставление
abandonment and - оставление и
material abandonment - материал оставление
abandonment job - оставление работы
abandonment pressure - оставление давление
Синонимы к abandonment: defection, desertion, forsaking
Антонимы к abandonment: constraint, restraint
Значение abandonment: the action or fact of abandoning or being abandoned.
abandoned child, abandoned children, abandoned infants, abandonment of a child, abandonment of children, child neglect, children abandoned, children who are abandoned, children who have been abandoned, destitute children, neglect of children, neglected children, social orphanhood, waifs and strays, abandonment of the child, child endangerment, child homelessness, children who had been abandoned, neglect of the child, neglected child, neglecting of children
Families also disintegrated, with cases of abandonment, child-selling, prostitution, and sexual exploitation. |
Семьи также распадались, что сопровождалось случаями оставления детей, продажей детей, проституцией и сексуальной эксплуатацией. |
It is an issue where an infant is a foundling, and it is not known whether the child had been baptized before abandonment. |
Это вопрос, когда младенец является подкидышем, и неизвестно, был ли ребенок крещен до того, как его бросили. |
In Mananjary, the study brought out the realities involved in the custom which prescribes the abandonment of a twin child. |
Исследование, проведенное в Мананджари, выявило наличие обычая, предписывающего отказ от детей-близнецов. |
Such institutions included debt-slavery, punishment for crime, the enslavement of prisoners of war, child abandonment, and the birth of slave children to slaves. |
Такие институты включали долговое рабство, наказание за преступления, порабощение военнопленных, оставление детей и рождение детей-рабов у рабов. |
Just your basic poisoning, child abandonment, obsessive jealousy. |
Лишь ваше отравление, отказ от детей, одержимость ревностью. |
I was charged with child abandonment. |
Меня обвинили, в том что я бросил ребенка. |
In the developing world, significant burns may result in social isolation, extreme poverty and child abandonment. |
В развивающихся странах значительные ожоги могут привести к социальной изоляции, крайней нищете и отказу от детей. |
Well, child abandonment is a serious offence and as magistrate, I should intervene. |
Ну, отказ от ребёнка – серьезный проступок, как судья, я должен вмешаться. |
Well, I told Mrs. Beck's minders that L.A.P.D. had an open case file on her for child abandonment and that we wanted to question her. |
Я сказал надсмотрщикам миссис Бек, что полиция Лос-Анджелеса всё ещё расследует дело об оставлении ею ребенка, и нам надо опросить её. |
And in the long term, it does nothing to help Callen resolve his issues of abandonment and isolation he's suffered since he was a child. |
и в перспективе это ничем не поможет калану разрешить его проблемы брошенности и одиночества которые он испытал в детстве |
I can understand if you want to press charges for child abandonment. |
Я пойму, если вы захотите выдвинуть обвинения в халатном отношении к ребёнку. |
Several decades ago people haven’t even known anything about these electronic devices, whereas nowadays even a small child can operate this machine. |
Несколько десятилетий назад люди даже не знали ничего об этих электронных устройствах, тогда как в наши дни даже маленький ребенок может управлять этой машиной. |
Your attempt to murder this precious child was unsuccessful. |
Ваша попытка убить это драгоценное дитя не увенчалась успехом. |
Four years ago, my lovely wife Gauri and me decided to have a third child. |
Четыре года назад моя любимая жена Гаури и я решили родить третьего ребёнка. |
All of a sudden, the brain is no longer under pressure, can re-expand and we cure the child through a single-hole incision. |
На мозг больше не оказывается давление, его размер восстанавливается, так мы вылечили ребёнка с помощью одного разреза. |
Можно позаимствовать твою тетрадь для упражнений, милое дитя? |
|
There are those who believe that a child in her womb shares his mother's dreams. |
Некоторые верят, что ребенок в чреве матери разделяет ее мечты. |
We believe the defendant to be responsible For the untimely death of her child. |
Мы уверены, что обвиняемая ответственна в преждевременной смерти ее ребенка. |
Guys, this is like child's play. |
Парни, это подобно детской игре. |
Элвис Уокер - самый юный ребенок в стране. |
|
His bus gets in right before the game, then we whisk him away to create the greatest, greatest, greatest memory, memory of your child's life. |
Его автобус приезжает прямо перед началом игры, мы его забираем и создаем величайший из величайших моментов в жизни твоего малыша. |
Hungary asked how the draft legislation on family and child protection and the proposed amendments to the Criminal Code would address the issue. |
Венгрия спросила, каким образом проект законодательства об охране семьи и ребенка и предлагаемые поправки к Уголовному кодексу позволят решить эту проблему. |
The way we test Dylan is by giving it inputs, as I said, of the same kind that a baby, or a child in Project Prakash would get. |
Мы тестировали Дилана, подавая ему видео того же рода, как я говорил, что видят дети, участвующие в проекте Пракаш. |
When a child is removed from the family, they will be unable to use the Xbox service until they have been added to another family. |
Если ребенок удален из семьи, он не сможет использовать службу Xbox, пока его не добавят в другую семью. |
One whispers something to his neighbor, who then whispers that information to the next child, and so on, around the circle. |
Они сидят в кругу, и один из них шепчет что-то своему соседу, тот, в свою очередь, - следующему ребенку, и так далее, по кругу. |
Having a daughter of his own, Billie, with Dawn French, enabled him to share the love he missed as a child. |
Рождение собственной дочери, Билли, от Дон Френч, позволило ему поделиться той любовью, которой ему не хватало в детстве. |
I thought it would be exciting to create photographs that celebrated the joy of everyday life, seeing the world as if through the eyes of a child. |
Я подумал, что было бы здорово сделать серию фотографий, которые отражали бы радость повседневной жизни, чтобы люди могли взглянуть на мир глазами ребенка. |
There was a man just in here in tears, but I had to revoke his bail because he went to his child's birthday. |
Здесь только что плакал мужчина, потому что мне пришлось отменить его залог из-за того, что он сходил на день рождения к своему ребенку. |
Until the bullet you intended for me... killed his unborn child. |
До того момента как пуля, предназначенная мне... убила его не рожденного ребенка. |
It's audible on Angels and Oceanborn, only on those two albums - you can hear the genuine enthusiasm, the lost innocence - that no longer can be heard on Wishmaster or Century Child. |
Это можно услышыть на 'Ангелах' и 'Oceanborn', только на тех двух альбомах - можно услышать подлинный энтузиазм, потерянную невинность - на 'Century child' или 'Wishmaster' этого больше нет. |
Our work is entirely based on trust. A mother ought to entrust her child to us, not stand up as a witness against us in a court-room.' |
И наша работа вся основана на доверии, мать должна доверять нам ребёнка, а не выступать свидетелем в суде! |
Several years back I framed a lowlife child killer named Charles Randall. |
Несколько лет назад я поймал одного падонка детоубийцу Чарльза Рэндалла. |
We've got a story about degenerate Clergy, and we've got a story about a bunch of lawyers turning child abuse into a cottage industry. |
История о выродке Клерджи, а также рассказ о шайке адвокатов превращающих растление детей в дело о коттеджной промышленности. |
And the winner of the tacky plastic angel made in the Philippines by a 12-year-old child slave is... bah, humbug... the glee club. |
А главный приз, липкий пластмассовый ангел сделанный на Филиппинах двенадцатилетним рабом, получает... хоровой клуб. |
Sorry, but I will not send any child of mine to school looking like some hobo. |
Не обижайся, но мои дети не должны ходить в школу, как какие-то бездомные. |
Gurth, replied the bondsman, sleeps in the cell on your right, as the Jew on that to your left; you serve to keep the child of circumcision separate from the abomination of his tribe. |
Гурт, - отвечал слуга, - спит в том чулане, что по правую руку от вас, а еврей - по левую, держитесь подальше от сына этого неверного племени. |
Она оправляла подол юбки на личике ребенка. |
|
How Captain Butler idolizes that child! |
До чего же капитан Батлер обожествляет свою девочку! |
Some singing in a very low key, others pretty sharp, almost for a child's voice. |
Одни поют в очень низком регистре, другие в очень высоком, почти детскими голосами. |
Rhett always sided with the child, no matter how foolish her desires or how outrageous her behavior. |
Ретт всегда брал сторону ребенка, какими бы нелепыми ни были желания Бонни и как бы возмутительно она себя ни вела. |
Руку ребенка, высунутую из-под обломков. |
|
Китайская политика одного ребёнка на семью проводилась постепенно. |
|
But I believe you will allow me to be her father, and if I be, am I not to govern my own child? |
Так. надеюсь, вы не оспариваете, что я ее отец, а если я отец, то разве я не вправе руководить своей родной дочерью? |
А я пожалуюсь, что вы похитили ребёнка! |
|
Здесь и проходит граница между одаренным ребенком и придурком. |
|
It is deplorable ignorance of his character, child, and nothing else, which makes that dream enter your head. |
Поверь, дитя, только печальное непонимание его натуры, только оно позволило такой фантазии забрести в твою голову! |
We're with Child Protective Services. |
Мы из Службы защиты детей. |
It's progressive decompensation of repressed rage secondary to feelings of abandonment. |
Это прогрессирующая декомпенсация подавляемого гнева в добавление к ощущению, что тебя бросили. |
Every boy in or around Detroit born a month prior to my abandonment. |
У каждого мальчишки в Детройте и его окрестностях, родившегося за месяц до того, как меня бросили. |
Don't draw him in and then dump him because abandonment is a big area for him. |
Не сближайтесь с ним, чтобы потом бросить, потому, что расставание - это больная тема для него. |
Роберт подписал отказ от родительских прав. |
|
We find their abandonment of the Vatican in its hour of greatest peril truly shameful. |
Мы считаем их бегство из Ватикана в час величайшей опасности совершенно позорным. |
Форман, мы с тобой оба жертвы родительского невнимания. |
|
She knew that, when at last he roused and drew away from her. It was like an abandonment. |
Она поняла это, когда он пошевелился и отстранился, точно покидал навсегда. |
Нет, я получил развод по статье об уходе жены. |
|
Больно, когда тебя бросают, не так ли? |
|
The abandonment of strike plans when most of their demands had not been met led to conspiracy theories on the motives of NACODS leaders. |
Отказ от планов забастовки, когда большинство их требований не было выполнено, привел к появлению теорий заговора о мотивах лидеров NACODS. |
The abandonment of a uniform dress code has led to considerable confusion over what is considered appropriate business wear. |
Отказ от единообразного дресс-кода привел к значительной путанице в отношении того, что считается подходящей деловой одеждой. |
This is pretty much the same as criticism of an abandonment of empiricism and an almost sensationalist approach to theory. |
Это почти то же самое, что критика отказа от эмпиризма и почти сенсационного подхода к теории. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «child abandonment».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «child abandonment» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: child, abandonment , а также произношение и транскрипцию к «child abandonment». Также, к фразе «child abandonment» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.