Circumstances at the time - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
set of circumstances - стечение обстоятельств
circumstances of poverty - обстоятельства бедности
these circumstances should be - эти обстоятельства должны быть
under exceptional circumstances - В исключительных случаях
reflect events or circumstances - отразить события или обстоятельства,
circumstances pertaining - обстоятельства, относящиеся
professional circumstances - профессиональные обстоятельства
review of the circumstances - обзор обстоятельств
shall in all circumstances - должен при всех обстоятельствах
circumstances unique to - обстоятельства, уникальные для
Синонимы к circumstances: condition, consideration, context, setting
Антонимы к circumstances: debt, design, deface, poorness, composite, greenness, advantage, boon, calm, certainty
Значение circumstances: a fact or condition connected with or relevant to an event or action.
yell at - кричать на
at 1868 - в 1868 году
guess at - угадывать
at 200 - в 200
disturbed at - встревожены
at oil - в масле
steal at - украсть у
warrant at - ордер на
reluctant at - неохотно на
at pasture - на пастбище
Синонимы к at: on, toward, by, along, per, approaching, with, about, astatine, beside
Антонимы к at: beyond, out, off, out of, outside, past, away, completely, contrary to, despite
Значение at: a monetary unit of Laos, equal to one hundredth of a kip.
United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo - Миссия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго
within the framework of the strategic plan - в рамках стратегического плана
the role of ngos in the development - роль нпо в развитии
located in the south of the country - расположенный на юге страны
the equal protection clause of the fourteenth - положение о равной защите четырнадцатого
in the context of the new global - в контексте новых глобальных
the leader of the opposition party - лидер оппозиционной партии
on the face of the earth - на лице земли
the body responsible for the implementation - орган, ответственный за реализацию
in the wake of the recent - в связи с недавним
Синонимы к the: these, its, strange, the-special, the-self, unknown, a, impregnable, especial, distinguished
Антонимы к the: usual, common, ordinary
Значение the: denoting one or more people or things already mentioned or assumed to be common knowledge.
noun: время, раз, срок, период, времена, рабочее время, эпоха, жизнь, век, такт
verb: приурочить, приурочивать, показывать время, удачно выбирать время, рассчитывать по времени, назначать время, отбивать такт, танцевать в такт, согласовывать
adjective: повременный
custom time - заказ времени
time hierarchy - иерархия времени
estimated time - расчетное время
minimum time - минимальное время
time differences - поправка времен
charge time - Время заряда
time wisely - время мудро
stopover time - время остановки
mating time - время спаривания
six time - шесть раз
Синонимы к time: hour, o’clock, point, moment, second, point in time, juncture, minute, instant, occasion
Антонимы к time: age, eternity
Значение time: the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole.
Under normal circumstances, you'd have time to work with the state to donate your daughter's organs. |
При нормальных обстоятельствах, у вас было бы время подумать отдавать ли государству органы вашей дочери. |
All this time Henchard's smouldering sentiments towards Lucetta had been fanned into higher and higher inflammation by the circumstances of the case. |
А тем временем чувство Хенчарда к Люсетте, которое вначале только теплилось, теперь силою обстоятельств разгоралось во все более яркое пламя. |
But the circumstances speak badly enough about his character that, in time to come, he may get one. |
Но обстоятельства говорят не в его пользу. И этот человек, со временем своё получит. |
For example, Operation Catapult could be seen as the right thing to do under the circumstances at the time. |
Например, операцию катапульта можно было бы рассматривать как правильный поступок в сложившихся в то время обстоятельствах. |
The standard of care naturally varies over time, and is effected by circumstantial factors. |
Стандарт ухода, естественно, меняется с течением времени и зависит от обстоятельств. |
The popularity of the monarchy has changed over time, with constitutional influence, circumstance and economic tides. |
Популярность монархии менялась с течением времени, с конституционным влиянием, обстоятельствами и экономическими приливами. |
Vampires didn't waste time saying a lot of things humans would under similar circumstances. |
Вампиры не тратят времени на свойственные в подобных случаях людям долгие разговоры. |
A warm tide of feeling, bewildering, frightening, swept over her, carrying out of her mind the time and place and circumstances. |
Жаркая тревожная волна поднялась со дна ее души, сметая все, заставляя забыть, где она и что с ней происходит. |
This speed is the theoretical maximum and should under no circumstances be used to estimate cycle time for a particular application. |
Эта скорость является теоретическим максимумом и ни при каких обстоятельствах не должна использоваться для оценки времени цикла для конкретного применения. |
It comes as no surprise that the class of capitalist farmers in England became enormously wealthy given the circumstances of the time. |
Неудивительно, что класс капиталистических фермеров в Англии стал чрезвычайно богатым, учитывая обстоятельства того времени. |
In special relativity, time dilation is most simply described in circumstances where relative velocity is unchanging. |
В специальной теории относительности замедление времени наиболее просто описывается в условиях, когда относительная скорость не изменяется. |
So, under the circumstances, I would be grateful if I could be released with time served. |
В данной ситуции я была бы рада, если бы меня досрочно освободили. |
We think under such circumstances A would have a reasonable time to remove the property, and during such a reasonable time his right to it would be protected. |
Мы думаем, что при таких обстоятельствах у А был бы разумный срок для изъятия имущества, и в течение такого разумного срока его право на него было бы защищено. |
Circumstances surrounding his death at the time were not immediately known; an autopsy suspected his death was not intentional but did not reveal the cause. |
Обстоятельства его смерти в то время были известны не сразу; вскрытие показало, что его смерть не была преднамеренной, но не выявило причину. |
At the same time certain circumstances being given, certain shocks arriving to bring his under-nature to the surface, he had all the requisites for a blackguard. |
В других условиях, при некоторых потрясениях, пробуждавших скрытые его инстинкты, он обнаруживал все данные негодяя. |
In the circumstances his effort in Saturday qualifying to equal his more illustrious team mate's time right down to the thousandth of a second was exceptional. |
В этих обстоятельствах его усилия в субботней квалификации сравнять время своего более прославленного товарища по команде вплоть до тысячной доли секунды были исключительными. |
Время и обстоятельства приносят мудрость. |
|
Circumstances are a little less daunting from the last time we met. |
Сегодня мы встречаемся при менее ужасных обстоятельствах. |
What do the circumstances of life matter if your dreams make you lord paramount of time and space? |
Какое значение имеют условия жизни, если мечты делают тебя владыкой времени и пространства! |
These circumstances contradict the assertion that she was of special interest to the Iranian authorities at the time of her departure. |
Эти факты не подтверждают утверждение, что она представляла особый интерес для иранских властей во время ее выезда. |
When there is a time lag and the emotions have subsided, mitigating circumstances can no longer be taken into account. |
По прошествии времени, когда спали эмоции, ссылка на смягчающие обстоятельства более недопустима. |
If the statement is true at the time, but becomes untrue due to a change in circumstances, the representor must update the original statement. |
Если утверждение истинно в данный момент, но становится неверным из-за изменения обстоятельств, представитель должен обновить исходное утверждение. |
The Administration reiterates that a short response time is unavoidable under certain circumstances owing to operational necessity. |
Администрация вновь заявляет, что в силу оперативной необходимости сокращение сроков, отводимых на представление заявок, в определенных ситуациях неизбежно. |
Right time, right place, the right circumstance... they all can be beaten. |
В нужное время, в нужном месте, при нужных обстоятельствах... можно победить любого. |
Punks and skinheads have had both antagonistic and friendly relationships, depending on the social circumstances, time period and geographic location. |
Панки и скинхеды имели как антагонистические, так и дружеские отношения, в зависимости от социальных обстоятельств, периода времени и географического положения. |
In such circumstances, an illusion of time dilation could assist an efficacious escape. |
В таких обстоятельствах иллюзия замедления времени могла бы помочь эффективному бегству. |
At that time he was a mere puppy, soft from the making, without form, ready for the thumb of circumstance to begin its work upon him. |
В то время он был всего-навсего щенком, еще не сложившимся, готовым принять любую форму под руками жизни. |
One example of circumstantial evidence is the behavior of a person around the time of an alleged offense. |
Одним из примеров косвенных доказательств является поведение человека в момент предполагаемого преступления. |
Much of the time, Basil is an unfortunate victim of circumstance. |
Большую часть времени Бэзил-несчастная жертва обстоятельств. |
Little is known with certainty about the time or circumstances of this discovery, but the name of Hippasus of Metapontum is often mentioned. |
Мало что известно с уверенностью о времени или обстоятельствах этого открытия, но имя Гиппаса Метапонта часто упоминается. |
As to whether or not Dr. Kim was present at the time of his death, the evidence is circumstantial at best. |
А что касается того факта, была ли Д-р Ким с ним, когда он умер, доказательства в лучшем случае косвенные. |
The number of tender points that may be active at any one time may vary with time and circumstance. |
Количество тендерных пунктов, которые могут быть активны в любой момент времени, может варьироваться в зависимости от времени и обстоятельств. |
It was my dearest wish that my own son take it up, but... time and... circumstance have ruined that hope. |
Это было мое заветное желание, что мой собственный сын забрал его, но... время и обстоятельства... разрушил эту надежду. |
So she sat in the doorway of the hut in a dream, utterly unaware of time and of particular circumstances. |
Как в полузабытьи сидела она на пороге, не ведая ни времени, ни окружения. |
Under normal circumstances I would be counseling the Captain at a time like this. |
При нормальных обстоятельствах моей обязанностью было бы консультирование капитана в ситуациях, подобных этой. |
Circumstances conspired to make her the logical solution of his mental quandary at this time. |
Все как нарочно складывалось так, что именно она должна была спасти его от утомительного внутреннего разлада. |
Under no circumstances is it to be used to travel through time. |
Ни при каких обстоятельствах не используйте его для путешествия во времени. |
The PVS became a victim of circumstance, and had a hard time presenting itself to distributors at the show. |
ПВС стал жертвой обстоятельств, и ему было трудно представить себя дистрибьюторам на выставке. |
Now, it's time for Director Cha Ji Heon's report on DN Park. Due to unforeseen circumstances, it has been pushed to the next meeting. |
Следующим предоставлять свой доклад по парку DN должен директор Чха Чжи Хон представление доклада будет перенесено на следующее заседание |
Depending on the season, time of day, and other circumstances, a particular direction might be bad luck for an individual. |
В зависимости от времени года, времени суток и других обстоятельств, определенное направление может быть плохим для человека. |
Чрезвычайная ситуация в режиме реального времени, людские потери. |
|
In times of need-and politics are chronically in a time of need-the rulers were always able to evoke 'exceptional circumstances', which demanded exceptional measures of defence. |
Потому что в особо острые периоды - а у политиков все периоды острые - он объявляет чрезвычайное положение и начинает использовать чрезвычайные меры. |
It was noted that the response time to requests for legal advice needed to be shorter in certain circumstances. |
Было отмечено, что при определенных обстоятельствах просьбы об оказании правовой помощи следует удовлетворять оперативнее. |
At the party, McCain recounted for the first time the specific circumstances of that refusal. |
На торжестве по случаю юбилея Киссинджера он впервые рассказал о тех обстоятельствах, в которых он отказался от освобождения. |
It can also be summative, drawing lessons from a completed action or project or an organisation at a later point in time or circumstance. |
Он также может быть суммирующим, извлекая уроки из завершенного действия или проекта или организации в более поздний момент времени или обстоятельств. |
It was before my time, but I understand it wasn't uncommon for babies born in that sort of circumstance to be given informally to families deemed worthy. |
Это было до меня, но понимаю, что нередко дети, рождённые при таких обстоятельствах, отдавались на усыновление в неофициальном порядке. |
He discussed the way that personality works and how it can change over time when a person is presented with new situational circumstances. |
Он говорил о том, как работает личность и как она может меняться с течением времени, когда человек сталкивается с новыми ситуационными обстоятельствами. |
As to that, time and circumstances will have to decide, said Stane. It should be helpful, certainly. |
Будем надеяться, - сказал Стэйн. - Впрочем, время и обстоятельства покажут, что из этого выйдет. |
Much more certain is that the couque began to appear some time in the 18th century, though the exact circumstances of its invention are unclear. |
Гораздо более определенно то, что coque начал появляться некоторое время в 18 веке, хотя точные обстоятельства его изобретения неясны. |
Aileen, he asked, softly, pleadingly, realizing the futility of additional lies under such circumstances, won't you forgive me this time? |
Эйлин! - сказал Каупервуд мягко, с мольбой, сознавая бесполезность новой лжи. - Неужели ты не простишь мне еще один, последний раз? |
That is a lot of time. |
Это много времени. |
The Theatre had been open for some time, but he kept building it and coughing. |
Театр уже работал какое-то время, а он все время его строил и покашливал. |
One of the burglars came back and taped the door open a second time. |
Один из взломщиков вернулся назад и вновь допустил ту же ошибку. |
— По той именно причине, сэр, что она больше. |
|
To prove this, one thinks of the counterfactual – the same student writing the same test under the same circumstances but having studied the night before. |
Чтобы доказать это, можно подумать о контрфакте – тот же самый студент пишет тот же тест при тех же обстоятельствах, но изучал его накануне вечером. |
On the bare circumstances, he was an official agent of the emperor in a quasiprivate capacity. |
По голым обстоятельствам, он был официальным агентом императора в квазиприватном качестве. |
Numerous experimental findings suggest that temporal order judgments of actions preceding effects can be reversed under special circumstances. |
Многочисленные экспериментальные данные свидетельствуют о том, что суждения о временном порядке действий, предшествующих эффектам, могут быть отменены при особых обстоятельствах. |
I have passed the Matriculation Examination and studied up to the F.A. but was prevented from pursuing my studies further owing to several untoward circumstances. |
Я сдал экзамен на аттестат зрелости и учился до Фа, но был лишен возможности продолжать учебу из-за ряда неблагоприятных обстоятельств. |
This is allowed because the Age Discrimination Act says that, in some circumstances, treating someone differently because of their age won't be against the law. |
Это разрешено, потому что закон о дискриминации по возрасту гласит, что в некоторых обстоятельствах обращение с кем-то по-другому из-за его возраста не будет противозаконным. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «circumstances at the time».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «circumstances at the time» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: circumstances, at, the, time , а также произношение и транскрипцию к «circumstances at the time». Также, к фразе «circumstances at the time» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.