Discarded altogether - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
completely discarded - полностью отказаться
discarded card - отбрасываются карты
has discarded - отбросил
are discarded - отбрасываются
discarded in - отбрасываются в
discarded items - выброшенные предметы
i discarded - я отбрасываюсь
changes will be discarded - изменения будут отброшены
discarded fishing gear - отбрасываются рыболовные снасти
discarded the possibility - отбрасывают возможность
Синонимы к discarded: cast-off, throwaway, scrap, repudiate, reject, cast aside/off, ditch, jettison, toss out, shed
Антонимы к discarded: kept, worthwhile, up-to-date, embraced, retained, preserved, saved
Значение discarded: get rid of (someone or something) as no longer useful or desirable.
adverb: совсем, в целом, совершенно, всего, вполне, всецело, в общем
noun: целое
or altogether - или вообще
something altogether different - что-то совсем другое
deleted altogether - вообще исключить
stops altogether - останавливается в целом
altogether different - совсем другое
altogether better - в целом лучше
this altogether - это вообще
quit altogether - бросить курить вообще
stop drinking altogether - прекратить пить вообще
stop it altogether - остановить его полностью
Синонимы к altogether: absolutely, in all respects, perfectly, utterly, one hundred percent, wholly, thoroughly, completely, fully, totally
Антонимы к altogether: half, halfway, incompletely, part, partially, partly
Значение altogether: completely; totally.
By the middle of the 14th century, most knights had discarded the great helm altogether in favor of a fully visored bascinet. |
К середине XIV века большинство рыцарей вообще отказались от Большого шлема в пользу полностью забранного бацинета. |
The limits of inflation targeting are now clear, and the strategy should be discarded. |
Ограниченность политики инфляционного таргетирования сейчас стала уже очевидной, и от этой стратегии следует отказаться. |
There were three of them altogether,' said the boat-builder, 'one right for'ard, by her chain locker, on her starboard planking, below the water-line. |
Их всего три, - сказал корабельный мастер. -Одна на носу, возле якорного рундука, на обшивке правого борта, ниже ватерлинии. |
About his large bright eyes that used to be so merry there was a wanness and a restlessness that changed them altogether. |
Его большие блестящие глаза, такие веселые в былое время, теперь были полны тревоги, беспокойства, и это совершенно изменило их. |
If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. |
Если у вас есть какие-либо вопросы или вам нужно, чтобы бот игнорировал ссылки или страницу вообще, пожалуйста, посетите этот простой FaQ для получения дополнительной информации. |
Silver was eliminated altogether in 1947, except for Maundy coinage, which returned to the pre-1920 92.5% silver composition. |
Серебро было полностью уничтожено в 1947 году, за исключением монет Маунди, которые вернулись к составу серебра до 1920 года на 92,5%. |
But don't give up on the numbers altogether, because if you do, we'll be making public policy decisions in the dark, using nothing but private interests to guide us. |
Но не отказывайтесь от цифр совсем, потому что если откажетесь, мы будем вести публичную политику вслепую, так как нами будут руководить только частные интересы. |
I reckon if you're standing to become the next president of the United States, you're probably pretty tied up most of the time, so I'm not altogether surprised that they don't all answer, but many do. |
Ведь если собираешься стать следующим президентом США, будешь, вероятно, постоянно занят, поэтому меня не сильно удивляет, что отвечают не все. |
Within the next mile we counted six more hanging forms by the blaze of the lightning, and altogether it was a grisly excursion. |
На протяжении мили мы при блеске молнии насчитали еще шесть повешенных. |
By the end of the lengthy meal, Hackworth was so reassured that he had almost forgotten about Lieutenant Chang and the Primer altogether. |
Под конец трапезы Хакворт настолько успокоился, что почти забыл думать о лейтенанте Чане. |
God forbid you should lose the bug altogether and you pointed us toward the door. |
Бог повелел тебе изгнать вольнодумцев и ты указал нам обоим на дверь. |
I just stand by and watch her make a huge mistake, or I lose my relationship with her altogether? |
Мне просто стоять в стороне и смотреть, как она совершает ошибку, или я полностью испорчу с ней отношения? |
She always felt uneasy driving past this dirty, sordid cluster of discarded army tents and slave cabins. |
Ей всегда становилось не по себе, когда она проезжала мимо скопления этих грязных, омерзительных, отслуживших свое армейских палаток и глинобитных хижин. |
Horizon was here altogether unrecognizable; he was majestically negligent and condescendingly jocose. |
Горизонт был здесь совсем неузнаваем: он был величественно-небрежен и свысока-шутлив. |
The decrees and acts of government, local regulations, laws-all such facts, however important, might be altogether omitted from the proposed publication. |
Указы, действия правительства, местные распоряжения, законы, всё это хоть и слишком важные факты, но в предполагаемом издании этого рода факты можно совсем выпустить. |
Altogether, this dwelling, which was attended to by the two women, was exquisitely clean from top to bottom. |
Вообще надо сказать, что весь дом сверху донизу содержался женщинами в образцовой чистоте. |
It's not an altogether uncommon role for Labour to lead the nation. |
Для лейбористов не является непривычным руководить нацией. |
Altogether, as I remember now, I have rarely been in a mood of such deep dejection as when I fell asleep that unhappy night. |
Вообще, вспоминаю теперь, я редко был в таком тяжелом расположении духа, как засыпая в эту несчастную ночь. |
If I can in any way help with a miracle... I might be able to skip purgatory altogether. |
Если я могу помочь совершить чудо... вместе мы сможем преодолеть страдания. |
It places the grisette on the throne, as Rome placed the courtesan there; and, taking it altogether, if Louis XV. is worse than Claudian, Madame Dubarry is better than Messalina. |
Пусть Рим возводил на трон куртизанок, - он возводит на него гризеток; в конце концов если Людовик XV и хуже Клавдия, то г-жа Дюбарри лучше Мессалины. |
Well, I don't want to rule out a reversal altogether. |
Я не хочу исключать полное выздоровление. |
There was altogether a tone of forced cheerfulness in the letter, as Margaret noticed afterwards; but at the time her attention was taken up by Edith's exclamations. |
Письмо было написано с напускной веселостью, как позднее заметила Маргарет, но в то время ее внимание отвлекло восклицание Эдит. |
The last action was altogether instinctive; and, perhaps, unexpected even to Liubka herself. |
Последнее было сделано совсем инстинктивно и, пожалуй, неожиданно даже для самой Любки. |
Convincing the pharmacist to show us the prescription might be another hurdle altogether. |
Ещё одним препятствием может стать просьба показать нам рецепт. |
Oh, mercy! by now altogether good-naturedly retorted Kerbesh. A wife, children... You know yourself what our salary is... Receive the little passport, young man. |
Помилуйте! - совсем уж добродушно возразил Кербеш. - Жена, дети... Жалованье наше, вы сами знаете, какое... Получайте, молодой человек, паспортишко. |
That by coming all this way to get it back, you've... lost it altogether. |
Пройдя весь этот путь, только, чтобы получить его обратно, ты... утратил его окончательно. |
She looked altogether, except across the shoulders, as it were, pinched in at the sides and pressed out in depth. |
Она вся, кроме ребер, как будто была сдавлена с боков и вытянута в глубину. |
And Mason writing you this whole time that I'm having a nervous breakdown and you figured I finally flipped out altogether. |
Мейсон писал тебе, что у меня нервный срыв и ты решила, что я окончательно спятил. |
Indeed, the subject of children altogether, if at all possible. |
Собственно, вообще лучше не касаться темы детей, если это возможно. |
Ты вообще не знаешь, какой ты. |
|
The men in the drafting room were not allowed to look at it, except from a safe distance; all hands had to be washed, all cigarettes discarded. |
Служащим позволялось взглянуть на рисунок только с безопасного расстояния, предварительно вымыв руки. Курить в одной комнате с рисунком строжайше запрещалось. |
It is the BEST thing altogether. |
Лучше не придумаешь! |
I don't altogether share Fanny and Edward's low opinion of Mr Clennam. |
Я не целиком разделяю Фанни и низкого мнения Эдварда относительно мистера Кленнэма. |
When he had gone she became very thoughtful, and she gave up speaking of him altogether and wouldn't let me mention his name. |
Уехал он, - стала очень задумчива, да и поминать о нем совсем перестала и мне не давала. |
Koreiko watched him with an altogether funereal expression. |
Корейко следил за его действиями с:, совсем уже похоронным лицом. |
A picture of an altogether more sinister character is what is needed. |
Картина совершенно дурной репутации - это то, что нужно. |
P?rez seemed very far away now, almost hidden by the heat haze; then, abruptly, he disappeared altogether. |
Я еще раз обернулся, и мне показалось, что Перес где-то далеко-далеко в дымке знойного дня, а потом он совсем исчез. |
One looks about, and goes in wherever there's a bill up - that doesn't bind one to anything. But that shop is altogether too dear. |
Когда ищешь, заходишь повсюду, где только ни вывешен билетик. Это ведь ни к чему не обязывает... Но тут и в самом деле слишком дорого. |
То есть ты совсем обходишься без денег? |
|
If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. |
Если у вас есть какие-либо вопросы или вам нужно, чтобы бот игнорировал ссылки или страницу вообще, пожалуйста, посетите этот простой FaQ для получения дополнительной информации. |
If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. |
Если у вас есть какие-либо вопросы или вам нужно, чтобы бот игнорировал ссылки или страницу вообще, пожалуйста, посетите этот простой FaQ для получения дополнительной информации. |
If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. |
Если у вас есть какие-либо вопросы или вам нужно, чтобы бот игнорировал ссылки или страницу вообще, пожалуйста, посетите этот простой FaQ для получения дополнительной информации. |
The lander would be discarded and the mother ship would return home. |
Посадочный модуль будет выброшен, и корабль-матка вернется домой. |
Later in the 1950s he abandoned trumpet playing altogether to concentrate on scoring and conducting. |
Позже, в 1950-х годах, он полностью отказался от игры на трубе, чтобы сосредоточиться на озвучивании и дирижировании. |
If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. |
Если у вас есть какие-либо вопросы или вам нужно, чтобы бот игнорировал ссылки или страницу вообще, пожалуйста, посетите этот простой FaQ для получения дополнительной информации. |
Ricochet blamed himself for Funky Future's loss and resigned not only from Taguchi Japan, but NJPW altogether immediately following the match. |
Рикошет обвинил себя в проигрыше Фанки Фьючера и уволился не только из Taguchi Japan, но и из NJPW сразу после матча. |
If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. |
Если у вас есть какие-либо вопросы или вам нужно, чтобы бот игнорировал ссылки или страницу вообще, пожалуйста, посетите этот простой FaQ для получения дополнительной информации. |
There must be some one quality without which a work of art cannot exist; possessing which, in the least degree, no work is altogether worthless. |
Должно быть какое-то одно качество, без которого произведение искусства не может существовать; обладая которым, ни в малейшей степени, ни одно произведение не является совершенно бесполезным. |
This means the concept is vague in some way, lacking a fixed, precise meaning, without however being unclear or meaningless altogether. |
Это означает, что понятие каким-то образом расплывчато, лишено фиксированного, точного смысла, но при этом не является неясным или бессмысленным вообще. |
Clearly, there is no consensus for deprecating YYYY-MM-DD altogether. |
Очевидно, что нет единого мнения в пользу полного отрицания гггг-ММ-ДД. |
For a time in the fall of 1966, the Army considered floodlighting the site to permit night-time ceremonies, but this plan was quickly discarded. |
Некоторое время осенью 1966 года армия рассматривала возможность освещения этого места прожекторами для проведения ночных церемоний, но этот план был быстро отвергнут. |
This hereditary guard battalion system went into decline around 1450 and was discarded in favor of mercenaries a century later. |
Эта наследственная система гвардейских батальонов пришла в упадок около 1450 года и была отброшена в пользу наемников столетие спустя. |
Litter consists of waste products that have been discarded incorrectly, without consent, at an unsuitable location. |
Мусор состоит из отходов, которые были выброшены неправильно, без согласия, в неподходящем месте. |
Discarded dangerous goods, chemicals, tires, sharps waste and pathogens resulting from litter can cause accidental harm to humans. |
Выброшенные опасные грузы, химикаты, шины, острые отходы и патогенные микроорганизмы, образующиеся в результате мусора, могут нанести случайный вред человеку. |
Garbage, trash, rubbish, or refuse is waste material that is discarded by humans, usually due to a perceived lack of utility. |
Мусор, мусор, мусор или мусор-это отходы, которые выбрасываются людьми, как правило, из-за предполагаемого отсутствия полезности. |
Пакеты с несоответствием контрольной суммы отбрасываются. |
|
Li Yuanchao did not secure a seat on the Central Committee and retired from politics altogether. |
Ли Юаньчао не получил места в Центральном комитете и вообще ушел из политики. |
Я не совсем уверен, что этого можно полностью избежать. |
|
I don't think you can appreciate the difference and it's rather important because it's a different philosophy altogether. |
Я не думаю, что вы можете оценить разницу, и это довольно важно, потому что это совершенно другая философия. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «discarded altogether».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «discarded altogether» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: discarded, altogether , а также произношение и транскрипцию к «discarded altogether». Также, к фразе «discarded altogether» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.