Disregard this - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
noun: пренебрежение, игнорирование, неуважение, невнимание, равнодушие
verb: игнорировать, пренебрегать, не обращать внимания, не уважать, не придавать значения
disregard message - игнорировать сообщение
in clear disregard - в явном игнорировании
disregard of the law - игнорирование закона
wilful disregard - преднамеренное пренебрежение
apparent disregard - очевидно, невнимание
callous disregard - черствое невнимание
disregard and contempt for human rights - пренебрежение и презрение к правам человека
disregard human rights - игнорировать права человека
you may disregard - Вы можете игнорировать
disregard for women - Пренебрежение для женщин
Синонимы к disregard: inattention, indifference, nonobservance, neglect, heedlessness, overlook, take no notice of, shut one’s eyes to, turn a deaf ear to, turn a blind eye to
Антонимы к disregard: regard, respect, notice, account, care, examine, pay any attention
Значение disregard: the action or state of disregarding or ignoring something.
for this/that reason - для этого /, что причина
objective of this exercise - цель этого мероприятия
this mortal life - эта смертельная жизнь
this product contains - этот продукт содержит
once you have completed this - как только вы закончили это
established by this contract - установленный настоящим договором
this knowledge allows - это знание позволяет
navigate this site - просмотреть этот сайт
meet this responsibility - удовлетворить эту ответственность
bring this down - довести это вниз
Синонимы к this: closer, hither, near, nigher
Антонимы к this: far, farther, further, opposite, other, that
Значение this: used to identify a specific person or thing close at hand or being indicated or experienced.
avert this, disqualify this, disregard that
How would this fit in with the very recent desire a lot of people seem to have to be buried under a tree, or to become a tree when they die? |
Как это соотносится с недавней идеей некоторых людей быть похороненным под деревом или самому стать деревом после смерти? |
'Cause it's reckless disregard. |
Это очень опрометчивый шаг. |
I realized I was so busy working, and ironically, learning and writing about this incredible study of British children, that there were days when I hardly even spoke to my own British children. |
Я поняла, что была так занята, работая, и вот ирония, изучая и описывая это невероятное исследование о британских детях, что бывали дни, когда я почти не общалась со своими британскими детьми. |
All of us in this room will experience loneliness at some point in our lives. |
Все сидящие в этом зале когда-то за свою жизнь испытывали одиночество в том или ином смысле. |
I started my career as an astrophysicist, so you can believe me when I say that this is the greatest place in the universe. |
Я начала свою карьеру как астрофизик, и можете мне поверить, если я скажу, что это лучшее место во всей Вселенной. |
My fashion company, we have a show every year, so in our show last year, I was running around like crazy, because I do everything for the show, and everything for it, so I was running around like crazy, and he, it was a simple gesture of this shirt that he had, and he just wanted to make sure that I had the same one, and it was - it's a weird story. |
Мой дом моды в прошлом году организовывал показ, и на этом показе я носилась как сумасшедшая, потому что я организовывала это шоу, делала всё для него, так вот, я бегала как сумасшедшая, а он, просто всё дело в его рубашке, он просто хотел убедиться, что у меня есть такая же, и она у меня была, это странная история. |
Well, the first thing we did is we went to other high-stakes industries that had been using this type of methodology for decades. |
Первое, что мы сделали, — обратились к другим отраслям с высокими ставками, в которых подобная методика используется уже долгие годы. |
I want to talk to you about how we're building practice swings like this in medicine. |
И я хочу рассказать, как мы делаем подобные тренировочные замахи в медицине. |
There's a way that I think that this too is a sign. |
Есть основания полагать, что это тоже знак времени. |
Теперь ясно, что это не просто что-то присущее тому времени. |
|
I mean, when I was a young girl, wanting desperately to be a theater director, this is what my male lecturer said to me: Well, there are three women directors in Britain, he said, Jude. |
Я имею в виду, будучи юной девушкой, я жаждала стать театральным режиссёром, и вот что мой преподаватель-мужчина сказал мне: В Британии трое режиссёров-женщин, Джуд. |
What are the implications of this on society, on evolution and what are the stakes in this game? |
Как это влияет на общество, на эволюцию, и где пределы всего этого? |
I don't think this can work, but a lot of people, this is their gut instinct. |
Не думаю, что это получится, но такова естественная реакция очень многих людей. |
Now, as I looked at this from an engineering perspective, it became very clear to me that what I needed to architect was a smart, collaborative, socially intelligent artificial intelligence. |
Когда я посмотрел на это как инженер, стало ясно, что нужно спроектировать умный, способный к сотрудничеству, социально-сознательный искусственный интеллект. |
But that fall left him with damage to his brain and several parts of this body, including his leg. |
Но это падение повредило его мозг и некоторые части тела, включая ногу. |
Like this one from the suburbs of Damascus, about a wheelchair race. |
Как вот эта, из пригородов Дамаска, о гонках на инвалидных колясках. |
We started this terminology because we needed a way to talk to each other. |
И у нас появилась подобная терминология — нужен был способ общаться друг с другом. |
Как вы думаете, что случилось с этой цифрой? |
|
But to do this, a first mover was required - someone to change the thinking in the security industry overall. |
Но чтобы сделать это, был необходим первопроходец — тот, кто поменяет мышление во всей индустрии безопасности. |
Think about it this way: one bad apple can spoil a barrel, but one good egg just does not make a dozen. |
Одно плохое яблоко может испортить всю бочку, а из одного хорошего яйца дюжины не сделаешь. |
This is more than just infrastructure. |
Это больше, чем просто инфраструктура. |
This is urgent. |
Нужно действовать быстро. |
I have to redraw this map every few months, because somebody makes a discovery that a particular date was wrong. |
Каждые несколько месяцев эту карту приходится перерисовывать, потому что то и дело совершаются открытия, говорящие, что какая-то дата неверна. |
This instrument was the first of its kind. |
Это был первый в своём роде инструмент. |
Moreover, it had buried nuclear waste in the Golan, disregarding the risks to the health and safety of the Syrian population. |
Более того, он захоронил ядерные отходы на Голанах, не считаясь с риском для здоровья и безопасности сирийского населения. |
If other countries singled out by the Council showed similar disregard for its opinions, its effectiveness could be damaged. |
Если другие страны, выделенные Советом, продемонстрируют аналогичное игнорирование его мнения, это может снизить его эффективность. |
Fiona Goode, you stand before this council accused of gross neglect, malfeasance, and a willful disregard for the well-being of this coven. |
Фиона Гуд вы стоите перед Советом, обвиняемая в халатности, должностном преступлении и намеренном пренебрежении благополучием этого Шабаша. |
that Mr McGregor was found in contempt by this court and disregard the fact that he may face charges of perjury. |
что мистер Макгрегор был обвинен в неуважении к суду, а также на то, что ему грозит обвинение в лжесвидетельстве. |
I'm here to remind you of the consequences of disregarding the Rules- poverty, destitution exile. |
Я здесь, чтобы напомнить тебе о последствиях неуважения к Правилам - о бедности, нищете, изгнании. |
I also have the option to disregard those orders if I consider them overly hazardous. |
Я мог бы игнорировать приказы, сочтя их исполнение опасным. |
Я это игнорирую... и выбираю правильный. |
|
The theory disregards that entirely and it says nothing at all about gravity. |
Теория этого не учитывает и ничего не говорит о гравитации. |
Please disregard it because that's exactly what they do to people like you and me. |
Пожалуйста, проигнорируйте сказанное, потому что именно это они делают с людьми вроде вас и меня. |
Paul sat back in the carriage for a long time looking at the photograph, while his companions played several hands of poker in reckless disregard of Standing Orders. |
Поль долго сидел на лавке, вглядываясь в снимок, а его спутники резались тем временем в покер, выказывая вопиющее пренебрежение к Правилам внутреннего распорядка. |
You have shown nothing but a blatant disregard for your orders from the Secretary of the Navy. |
Вы не показали ничего кроме вопиющего неуважения по отношению к вашим поручениям от Министра ВМС. |
Promising to deliver the NASA privatization bill could be done only with a contemptuous disregard for both the law and the democratic system. |
Обещание провести законопроект о коммерциализации космоса было дано им с полным презрением и к букве закона, и ко всей демократической системе. |
We disregarded everything and everyone around us; ignored the malodorous condition we were both in; forgot the encircling, curious Martian slaves. |
Мы не видели никого и ничего вокруг, не обращали внимание на окружающее зловоние, забыли про обступивших нас марсианских рабов. |
Disregarding the Rat, he proceeded to play upon the inexperienced Mole as on a harp. |
Не обращая никакого внимания на дядюшку Рэта, он играл на неопытной душе Крота, как на арфе. |
Yet the slow and fading glow disregards it, impervious to reprimand. |
Но медленно спадающей горячей волне - все равно, она глуха к укорам. |
You must also prove that Mr. Roscoe knew there was no fire or had a reckless disregard for the facts. |
Вы должны также доказать что мистер Роско знал, что огня не было, или безответственно пренебрегал фактами. |
We do things we'd normally never do, like, uh, disregard our sworn duty, or align ourselves with people who used to be our enemies. |
Мы совершаем поступки, которые никогда не стали бы совершать, например, пренебрегаем нашей присягой, или поддерживаем того, кто всегда был нашим врагом. |
And disregarding it is not strength. |
И пренебрегать ею - это не сила. |
Oh, I think you should disregard that instruction. |
О, я думаю, вы должны пренебречь этой инструкцией. |
Don't drag me in here and ask my opinion only to completely disregard it. |
Не втягивай меня в это, интересуясь моим мнением, только чтобы полностью от него отмахнуться. |
Disregard Mr. Grant's theory and let the plane proceed to the U.S. |
Отбросить теории мистера Гранта и посадить самолёт в штатах. |
All of his life, Frank had been under the domination of the phrase What will the neighbors say? and he was defenseless against the shocks of his wife's repeated disregard of the proprieties. |
Всю свою жизнь Фрэнк считался с тем, что скажут соседи, и его больно ранило то, что жена не обращает внимания на приличия. |
One of the great things about money is that it buys a lot of things one of which is the luxury to disregard what baseball likes doesn't like, what baseball thinks, doesn't think. |
Самое замечательное в деньгах то, что на них можно много чего купить, и в том числе роскошь не обращать внимания на то, что бейсбол любит и не любит, что бейсбол думает и не думает. |
Private Dixon has A1 fitness, 20/20 vision, single, crack shot, and a total disregard for authority. |
Рядовой Диксон годен без ограничений, 100% зрение, холост, меткий стрелок плюс полное пренебрежение к начальству, |
You disregard the evidence of Dr Stephen Wallace. |
Вы подвергаете сомнению свидетельство доктора Стивена Уолласа. |
Должно быть, преступник обладает отчаянной смелостью и презирает опасность. |
|
He disregarded the friends who cried that he had sold himself. |
Он не обратил внимания на голоса друзей, которые кричали, что он продался. |
Data dredging is an example of disregarding the multiple comparisons problem. |
Выемка данных-это пример игнорирования проблемы множественных сравнений. |
He is honoured as a saint within Discordianism for living his life according to truth as he saw it and a disregard for reality as others would perceive it. |
Он почитается как святой в дискордианстве за то, что живет в соответствии с истиной, как он ее видел, и пренебрегает реальностью, как ее воспринимают другие. |
The managers have entirely disregarded the law by which they were authorized to act. |
Управляющие полностью игнорировали закон, по которому они были уполномочены действовать. |
This proposal was agreed upon in 2006, but later disregarded. |
Это предложение было согласовано в 2006 году, но впоследствии оставлено без внимания. |
This deadline was disregarded and the deal with Mexico was not reached until August 27, 2018. |
Этот крайний срок был проигнорирован, и сделка с Мексикой была достигнута только 27 августа 2018 года. |
Perversion of the truth is evident in your utter disregard for the facts. |
Извращение истины проявляется в вашем полном пренебрежении к фактам. |
An example of a biased decision caused by hot cognition would be a juror disregarding evidence because of an attraction to the defendant. |
Примером предвзятого решения, вызванного горячими познаниями, может служить тот факт, что присяжный игнорирует доказательства из-за влечения к ответчику. |
Section 28 of the Act allows for punitive damages only when a there is a flagrant disregard of the rights of the person defamed. |
Статья 28 закона допускает штрафные санкции только в тех случаях, когда имеет место вопиющее пренебрежение правами опороченного лица. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «disregard this».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «disregard this» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: disregard, this , а также произношение и транскрипцию к «disregard this». Также, к фразе «disregard this» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.