Kosto - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
Шлагбаума этого лоб Костоглотова не мог перешибить. |
|
Kostoglotov was in a hurry to leave, afraid something might crop up to detain him. |
Костоглотов спешил скорее выйти, чтобы что-нибудь не задержало. |
'No. In perpetuity,' Kostoglotov insisted. |
Нет, именно навечно! - настаивал Костоглотов. |
The project became real in 2006 when the mayor Trifun Kostovski asked for feasibility studies. |
Проект стал реальным в 2006 году, когда мэр Трифун Костовский попросил технико-экономическое обоснование. |
Kostoglotov stared with a dark and unfriendly expression into Pavel Nikolayevich's bright glasses and the bright eyes beyond them. |
Костоглотов уставился тёмным недоброжелательным взглядом в светлые очки и светлые глаза Павла Николаевича. |
'To hell with your differentiation!' Kostoglotov raged, as pigheaded as ever. |
Идите вы со своей дифференцированной! -бушевал Костоглотов. |
'Why can't I discuss them?' Kostoglotov glared at Rusanov with his large dark eyes. |
А почему это не могу? - тёмными глазищами упёрся Костоглотов в Русанова. |
Afterwards Kostoglotov joined the queue at the dispensary and stood there about twenty minutes. He had taken his kitbag off his back; he was still oppressed by a feeling of stuffiness. |
Потом Костоглотов стал в очередь в рецептурный отдел и постоял минут двадцать, уже сняв мешочек со спины и тяготясь духотой. |
Это может закупорить прямую кишку и вызвать симптомы затрудненной дефекации. |
|
Such cultural figures as Kvitka- Osnovianenko,Hulack- Artemovsky, Kostomarov, Repin lived and worked in Kharkiv. |
Такие деятели культуры, как Квитка-Основьяненко, Гулак- Артемовский, Костомаров, Репин жили и работали в Харькове. |
Kostomarov, the key figure, was imprisoned in the Peter and Paul Fortress in St. Petersburg and exiled in the town of Saratov. |
Костомаров, ключевая фигура, был заключен в Петропавловскую крепость в Санкт-Петербурге и сослан в город Саратов. |
Kostoglotov smiled vaguely. 'I don't know. Things got so tough out there, you sometimes went further than you wanted to, out of sheer fury.' |
Костоглотов улыбнулся неопределённо. |
She didn't add 'Kostoglotov'. |
И не добавила Костоглотов. |
He ran into Kostoglotov, who was on the way out with a tobacco pouch in his hand. |
Тут ему встретился Костоглотов. Он шёл, достав кисет с махоркой. |
Kostoglotov felt as if his death sentence had been commuted to life imprisonment. |
Как бы заменили Костоглотову вышку на пожизненное. |
Further on, Kostoed spoke of arranging meeting places, passwords, ciphers, and means of communication. |
Далее Костоед заговорил об устройстве явок, паролей, шифров и способов сообщения. |
Ethics first and economics afterwards?' Kostoglotov looked bewildered. |
Сперва нравственность, потом экономика? -очудело смотрел Костоглотов. |
But in the moment it took her to shift her gaze Kostoglotov saw how alienated it had become. |
Однако и за этот короткий перевод глаз Костоглотов мог увидеть, как они отчуждены. |
Kostoglotov leaned over the banisters, a lock of hair from his forehead dangling over the stairs. |
А Костоглотов облегся о перила и свесил чуб над пролётом. |
The change of political convictions had made Kostoed unrecognizable. |
Перемена политических убеждений сделала Костоеда неузнаваемым. |
Kostoglotov was weighing it doubtfully in his hand. |
Костоглотов недоверчиво вывешивал утюг в руке. |
'No, of course it isn't,' said Kostoglotov, utterly amazed by the objection. 'AH I mean is that we shouldn't behave like rabbits and put our complete trust in doctors. |
Нет, конечно, нет, - даже удивился возражению Костоглотов. - Я только хочу сказать, что мы не должны как кролики доверяться врачам. |
Angelica turned round, surprised to see Kostoglotov still there. Lev Leonidovich glanced at him too, peering over her head, a rather humorous expression on his face. |
Анжелина обернулась, удивляясь, зачем ещё Костоглотов тут, но повыше её головы посмотрел и Лев Леонидович - немножко с юмором. |
Kostoglotov looked at him - not with pity, but with the sympathy one soldier feels for another, as if to say, 'That bullet has your name on it, the next may have mine.' |
Костоглотов смотрел на него не с жалостью, нет, а - с солдатским сочувствием: эта пуля твоя оказалась, а следующая, может, моя. |
Kostoglotov sat down beside him on the edge of the plank bed. |
Костоглотов присел к нему на край щита. |
'Excuse me, Lev Leonidovich.' Kostoglotov was trying to be as polite as he could contrive. |
Простите, Лев Леонидович, - Костоглотов старался как можно вежливей, как только у него выходило. |
What books could I have read?' asked Kostoglotov indignantly. |
Кого читать! - возмутился Костоглотов. |
'AH right, maybe it's funny,' Kostoglotov continued in his drawl, 'but how do you explain it all from the philosophical point of view - I mean Sashik and the villa?' |
Смешно-то смешно, - вытягивал своё Костоглотов, - а как вы это всё философски объясните? |
Kostoglotov groped for the man's hot hand lying on the blanket. He pressed it lightly. |
Костоглотов нашарил горячую руку на одеяле, слегка сдавил её. |
Kostoglotov had been waiting for this moment in the conversation. |
Этого мига и ждал Костоглотов в разговоре! |
It wasn't only Shulubin's eyes but his whole head that turned to look at Kostoglotov. |
Не глаза, а всю голову Шулубин повернул на Костоглотова. |
Пропустил Костоглотов обед и даже не заметил. |
|
She started to twist the unlabelled, anonymous bottle in her fingers, to open it and sniff it. At once Kostoglotov intervened. |
Однако, она вертела в пальцах безымянный ненадписанный флакон, пытаясь его открыть, чтобы понюхать, - и Костоглотов вмешался. |
Kostoglotov had spent less time lately wandering round the clinic, so his and the senior surgeon's paths had crossed even less than before. |
За последнее время Костоглотов меньше бродил по клинике, и ещё меньше случалось пересечений с главным хирургом. |
Kostoglotov conceived the idea of taking Latin lessons from him. |
Костоглотов придумал брать у него уроки латинского языка. |
After that first day Kostoglotov had never been rude to Gangart again. |
Правда, с того первого дня Костоглотов ей больше не дерзил. |
She'd lost a lot of time in that nonsensical wrangle with pig-headed Kostoglotov - an indulgence on her part from a methodical point of view. |
А она потеряла время на вздорное препирательство с упрямцем Костоглотовым! -методическое баловство. |
After Markov's death the wound on Kostov's back was examined and a ricin-laced pellet identical to the one used against Markov was removed. |
После смерти Маркова была осмотрена рана на спине Костова и извлечена таблетка с рицином, идентичная той, что использовалась против Маркова. |
Kostoglotov was lying fully dressed on top of the blankets reading a newspaper. It was the second time Gangart had come in while he was reading it. |
Костоглотов лежал поверх одеяла одетый и читал газету (уж второй раз Г ангарт приходила, а он все читал газету). |
Kostoglotov also had time to raise his head from his large book and bow to her from afar. |
И Костоглотов успел поднять голову от большой книги и поклониться издали. |
'What was I supposed to realize?' Kostoglotov was beginning to get angry. |
А что мне думать? - начал сердиться Костоглотов. |
He's Campio, Third Minister to the Conference of Judges from the planet Kostolain. |
Кампио - третий министр в Совете Судей планеты Косталейн. |
Kostoglotov was sitting in a sunny spot on a stone below a garden bench. He was wearing his boots, and his legs were curled uncomfortably underneath him, knees just off the ground. |
На солнечном пригреве, на камне, ниже садовой скамейки, сидел Костоглотов, ноги в сапогах неудобно подвернув, коленями у самой земли. |
Kostoglotov didn't give up. 'How do you view it?' he said. |
Ну, как ты это себе представляешь? - не отставал Костоглотов. |
And now after all this Kostoglotov was finding out that old men had shed tears, young girls had wept, and the whole world had seemed orphaned... |
И после этого всего теперь узнавал Костоглотов, что плакали старые, плакали девушки, и мир казался осиротевшим... |
A disturbing feeling of lightness ran through Kostoglotov's body. |
Костоглотов ощущал недобрую лёгкость. |
Oh dear, I've torn off the corner... Kazmagomayev... Kostoglotov!' |
Ох, затрепался уголок... Казымагомаев... Костоглотов! |
'I mean what I say,' growled Kostoglotov. He hauled himself up a bit further so that he was now sitting. |
Да так вот, - ворчал Костоглотов, и ещё подтянулся, уже полусидел. |
Even Dyoma was not ready to sleep. He came up and sat on Kostoglotov's bed and they began muttering, right by Pavel Nikolayevich's ear. |
Даже Дёмка не ложился спать, а пришёл и сел на койку Костоглотова, и тут, над самым ухом Павла Николаевича, они бубнили. |
Kostoglotov breathed in and then out, as if respiration was his whole job in life. |
Костоглотов вздохнул и выдохнул, как будто это работа была - дышать. |
Костоглотов рассмеялся откровеннее. |
|
The dress suited her very well today. It was almost a party dress. In the afternoon she hoped she wouldn't have much to do, and expected Kostoglotov to come and entertain her. |
Это платье подходило ей сегодня, потому что было полупраздничное, а она днём надеялась побездельничать, да и ждала, что Костоглотов придёт её развлекать. |
Ducové is known for an archaeological site on the Kostolec hill, where a Great Moravian fortified settlement has been unearthed. |
Дюкове известен своими археологическими раскопками на холме Костолец, где было обнаружено большое Моравское укрепленное поселение. |
I have the honour to enclose herewith a letter of today's date from the Deputy Prime Minister for Humanitarian Affairs, Mr. Ivica Kostovic, addressed to you. |
Имею честь препроводить настоящим письмо заместителя премьер-министра по гуманитарным делам г-на Ивицы Костовича от сегодняшнего числа на Ваше имя. |
Notable switch skateboarders include Rodney Mullen, Eric Koston, Guy Mariano, Paul Rodriguez Jr., Mike Mo Capaldi, and Bob Burnquist. |
Известные скейтбордисты switch включают Родни Маллена, Эрика Костона, Гая Мариано, пола Родригеса-младшего, Майка МО Капальди и Боба Бернквиста. |
Kostoglotov went inside immediately. |
Костоглотов завернул в неё тотчас же. |
Sometimes I try and joke with her, but it's always Patient Kostoglotov, time for your injection. |
Я пытаюсь шутить, она: Больной Костоглотов! |
'And to think I took you for a soldier,' Kostoglotov drawled. |
А я тебя - за армейца считал. |
- §§ 141, 32, 45 kosto - §§ 141, 32, 45 Kosto
- Kostoglotov was making a speech - Костоглотов произносил речь