Liability limits - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
noun: ответственность, обязательство, задолженность, склонность, подверженность, помеха, долг
asset liability management study - исследование по вопросам управления активами и пассивами
public limited liability company - компания с ограниченной ответственностью общественной
liability for incidental or consequential damages - ответственности за случайные или косвенные убытки
producers' liability - Ответственность производителей
limited partnership with limited liability - товарищество с ограниченной ответственностью с ограниченной ответственностью
liability estimate - оценка ответственности
operations liability - ответственность операций
balance of the liability - баланс от ответственности
liability for defects - Ответственность за дефекты
incur liability for - брать на себя ответственность за
Синонимы к liability: answerability, fault, guilt, culpability, blame, legal responsibility, accountability, responsibility, financial obligations, dues
Антонимы к liability: freedom, exemption, immunity, irresponsibility, unaccountability, asset
Значение liability: the state of being responsible for something, especially by law.
noun: предел, лимит, граница, предельный размер, допуск, интервал значений, срок давности
verb: ограничивать, лимитировать, ставить предел, служить пределом, служить границей
disturbance limits - пределы помех
a fact that limits - факт, что ограничения
limits of affordability - Пределы доступности
t pushes the limits - т раздвигает границы
permissible limits - допустимые пределы
law limits - закон ограничивает
personal limits - личные ограничения
genre limits - жанровые ограничения
limits established by law - пределах, установленных законом
test your limits - проверить свои пределы
Синонимы к limits: border, frontier, bound, periphery, boundary, margin, rim, demarcation line, outside, confine
Антонимы к limits: minimum, infinite, unlimited, increase, minimum, infinite, increase, expand, broaden, enhance
Значение limits: a point or level beyond which something does not or may not extend or pass.
’ There are, for this reason, in-built mechanisms in the South African law of delict to keep liability within reasonable limits. |
’ По этой причине в южноафриканском законе о деликтах существуют встроенные механизмы, позволяющие удерживать ответственность в разумных пределах. |
Но у отказов от ответственности есть свои пределы. |
|
Problems concerning insurance liability forced the camp to put its property off limits to anyone not using the camp. |
Проблемы, связанные со страхованием ответственности, вынудили лагерь закрыть свое имущество для тех, кто не пользуется лагерем. |
Most workers' co-operatives are incorporated bodies, which limits the liability if the co-operative fails and goes into liquidation. |
Большинство рабочих кооперативов являются инкорпорированными органами, что ограничивает ответственность в случае банкротства кооператива и его ликвидации. |
Some jurisdictions have imposed limits on joint and several liability, but without completely abolishing that doctrine. |
В некоторых юрисдикциях установлены ограничения на солидарную ответственность, но эта доктрина не отменяется полностью. |
The Protocol also mandates compulsory insurance to cover passengers on ships and raises the limits of liability. |
В Протоколе содержится также требование об обязательном страховании пассажиров морских судов и повышаются пределы ответственности. |
Given that the Tribunal is expected to wind up its activities by 2010, there is an urgent need for funding of the accrued liability. |
Учитывая, что Трибунал должен завершить свою работу к 2010 году, необходимо обеспечить безотлагательное финансирование накопленных обязательств. |
The provision concerning liability shall be applicable only to contracts of carriage signed after its entry into force. |
Положения, касающиеся ответственности, применяются исключительно к договорам перевозки, подписанным после их вступления в силу. |
Various suggestions were made as to how minimal liability provisions could be drafted. |
По вопросу о том, каким образом могут быть составлены минимальные положения об ответственности, были внесены различные предложения. |
On the basis of these assumptions, the present value of the accrued liability for repatriation benefits as at 31 December 2013 was estimated at $4,358,000. |
Исходя из этих предположений приведенная стоимость начисленных обязательств по выплате пособий на репатриацию по состоянию на 31 декабря 2013 года была оценена в 4358000 долл. США. |
This report estimates the accrued liability for these benefits to be $38.9 million as at 31 December 2001. |
По оценкам этого доклада, накопившиеся обязательства по этим пособиям по состоянию на 31 декабря 2001 года составили 38,9 млн. долл. США. |
Thus, the liability of the defendant is based on the relationship of the defendant to the instrumentality. |
Таким образом, ответственность ответчика основана на связи ответчика с применяемыми методами. |
Although a sophisticated model of criminal liability of legal persons, it remains to be seen how these provisions will operate in practice. |
Даже при наличии современной модели уголовной ответственности юридических лиц еще нужно выяснить, как эти положения будут действовать на практике. |
The Working Party also took note of the European Commission study on the economic impact of carrier liability on intermodal transport. |
Рабочая группа также приняла к сведению исследование Европейской комиссии об экономических последствиях ответственности перевозчика для интермодальных перевозок. |
Nevertheless, an analyst must learn the limits of his or her competence and tend well the sheep at hand. |
Тем не менее любой аналитик должен отдавать себе отчет в том, что существуют пределы компетентности у каждого человека и хорошо стричь ту овцу, что находится под рукой. |
The intensity that they had together must have had its limits and it had to explode at some point. |
Напряжение в их отношениях должно быть достигло своих пределов и должно было вызвать взрыв в определённый момент. |
Is it still within operational limits? |
Операционный ресурс остался? |
The personal life of the Blackwell family was off limits. Neither servants nor employees of the company were permitted to discuss the Blackwell family. |
Личная жизнь семьи Блэкуэлл тоже была тайной за семью печатями - ни слугам, ни персоналу компании не позволялось и словом упоминать о том, что происходит в доме. |
I trust I have not, in talking of his liabilities, given the impression that poor Edward was a promiscuous libertine. |
Надеюсь, рисуя картину Эдвардовых прегрешений, я не заронил у вас подозрение в том, что он безнадежно погряз в пороке. |
You know goddamn well your collision policy and general-liability umbrella will cover the damages. |
Ты, черт побери, знаешь правила страховки. Она полностью покроет ущерб. |
Your mom is off limits to my mom. |
Твоя мама закрыта для моей мамы. |
Keep me as your lawyer, your wife's off-limits. |
Нанимаете своим адвокатом, и ваша жена запретна для меня. |
So Devon, this one's off limits, right? |
Ну, Девон... Сюда тебе хода нет. |
Не ходить в ванную наверху, после того как зарядил чили для обеда. |
|
Nothing's off limits between us. |
Между нами нет секретов. |
Vern didn't just mean being off limits inside the junkyard or fudging on our folks or going on a hike up the railroad tracks to Harlow. |
Верн имел в виду не только этот вечер на свалке без присмотра родителей или это путешествие по рельсам до Харлоу. |
The entire cave is off limits to non-essential personnel until all tests are completed. |
До окончания испытаний вход в пещеру для посторонних полностью запрещен. |
It's ultimately the strength of Earth's gravity that limits the size and the manoeuvrability of land-based giants. |
В конечном счете именно сила земного притяжения ограничивает размеры и подвижность всех сухопутных гигантов. |
If we want Major Crimes to operate without huge liability issues hanging over our heads, we need to restructure it, and I need you to be a very big part of that. |
Если мы хотим, чтобы ОООП продолжал работать без того, чтобы над ним нависло обвинение в безответственности, его нужно переформировать, и в этом деле я без вас не обойдусь. |
Tell Ra's al Ghul that my family is off limits! |
Скажи Рас аль Гулу, что моя семья неприкосновенна. |
The governor has a close relationship with the CEO, which, as you can imagine, has become a major liability. |
Губернатор знаком с их директором, что, как вы можете понять, стало для нас главной помехой. |
Но за пределами городской черты Ларвика дела обстояли совершенно иначе. |
|
Hey, don't talk down Brooklyn Without Limits. |
Эй, не надо катить бочки на Бруклин Без Границ. |
King, you know you are a complete fraud and a liability to all nigras. |
Кинг, ты же знаешь, что ты просто мошенник и ты - обуза для всех чёрных. |
Means the longer you hang in the wind, the bigger a liability you become to them. |
И чем дольше тебя не будет, тем большей угрозой ты станешь для них. |
But your face is a liability now to you and your family. |
Но твоё лицо - это риск для тебя и твоей семьи. |
Нокс водит вас за нос, а виноват в этом я? |
|
The land is within the city limits. |
Земля находится в черте города. |
Your Honor, we're within the limits. |
Ваша Честь, всё в рамках. |
Я не запрещаю тебе пить, но знай меру... |
|
But from here in his new capital, the Emperor watched in horror as the unity of the faith was tested to its limits. |
Но отсюда из своей новой столицы, император с ужасом наблюдал, как целостность его религии держится на волоске. |
You don't know what his liabilities are? |
Вы случайно не знаете, каков его пассив? |
I have here a schedule of his liabilities and assets made out at the time. |
Вот выписка из его актива и пассива, относящаяся к тому времени. |
Every woman has her limits, Jack. |
У каждой женщины свои рамки, Джек. |
Боюсь, их заставили шагнуть за пределы своих возможностей. |
|
Everyone has their limits. |
Каждый имеет пределы. |
A second or two later we heard a tremendous explosion, somewhere beyond the city's limits. |
Через секунду-другую до нас долетел взрыв - он произошел где-то за городом, но сила его была чудовищной. |
Some of them were deleted due to being broken, while others, such as searches of pirated content sites, were deleted for liability reasons. |
Некоторые из них были удалены из-за взлома, в то время как другие, такие как поиск сайтов с пиратским контентом, были удалены по причинам ответственности. |
These are causes for legal action that would not be covered by a more general liability insurance policy which addresses more direct forms of harm. |
Это причины для судебного иска, которые не были бы охвачены более общим полисом страхования ответственности, который касается более прямых форм вреда. |
These legal limits were based on studies demonstrating compelling evidence of health risk to workers exposed to benzene. |
Эти правовые ограничения были основаны на исследованиях, демонстрирующих убедительные доказательства риска для здоровья работников, подвергающихся воздействию бензола. |
With frequent inspection, the team can spot when their work deviates outside of acceptable limits and adapt their process or the product under development. |
При частых проверках команда может определить, когда их работа выходит за допустимые пределы, и адаптировать свой процесс или разрабатываемый продукт. |
Furthermore, conspirators that aid in such attacks assume the same liability as those actually committing the crime. |
Кроме того, заговорщики, которые помогают в таких нападениях, несут ту же ответственность, что и те, кто фактически совершает преступление. |
Strict liability also seeks to diminish the impact of information asymmetry between manufacturers and consumers. |
Строгая ответственность также направлена на уменьшение влияния информационной асимметрии между производителями и потребителями. |
The limits were set by the Japanese health ministry in response to more car owners suffering from sick building syndrome. |
Ограничения были установлены Министерством здравоохранения Японии в ответ на увеличение числа автовладельцев, страдающих синдромом больного здания. |
San Antonio obviously doesn't have a population of 22 million people, inside or outside city limits. |
Сан-Антонио, очевидно, не имеет населения в 22 миллиона человек, внутри или за пределами города. |
In many cases, those engaging in risky activities will be asked to sign a waiver releasing another party from liability. |
Во многих случаях тем, кто занимается рискованной деятельностью, будет предложено подписать отказ от ответственности, освобождающий другую сторону от ответственности. |
For example, under English law, with the passing of the Theft Act 1978, it is an offense to evade a liability dishonestly. |
Например, согласно английскому законодательству, с принятием закона о краже 1978 года уклонение от ответственности нечестным путем является преступлением. |
Using a fine tuner on the E string or built-in fine tuners limits the extent to which their added mass affects the sound of the instrument. |
Использование тонкого тюнера на струне E или встроенных тонких тюнеров ограничивает степень влияния их добавленной массы на звучание инструмента. |
Residue limits evaporation, conserving water. |
Остаток ограничивает испарение, экономя воду. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «liability limits».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «liability limits» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: liability, limits , а также произношение и транскрипцию к «liability limits». Также, к фразе «liability limits» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.