The lord my soul to take - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция

The lord my soul to take - перевод на русский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
господин душа моя взять
Translate

- the [article]

тот

- lord [noun]

noun: господин, лорд, владыка, повелитель, властитель, супруг, магнат, муж, феодальный сеньор, промышленный король

verb: давать титул лорда, титуловать лордом

- my [article]

pronoun: мои, мой, моя, мое, свой, свое, принадлежащий мне

  • my partner - мой партнер

  • to apply my experience - применить свой опыт

  • create my account - Создай мой аккаунт

  • my recent research - мое недавнее исследование

  • my age is - мой возраст

  • my biography - моя биография

  • from my desk - от моего стола

  • my qualifications - моя квалификация

  • i completed my studies - я закончил свою учебу

  • was never my intention - никогда не было моим намерением

  • Синонимы к my: me, mine, belonging to me, associated with me, our, his, its, own, related to me, their

    Антонимы к my: not my, not related to me, not belonging to me, not in the possession of me, not associated with me, your, her, his, its, i don't care

    Значение my: belonging to or associated with the speaker.

- soul [noun]

noun: душа, дух, человек, сердце, сущность, воплощение, энергия, образец, энтузиазм

  • kindly soul - добрая душа

  • the soul - душа

  • brevity is the soul of wit - краткость душа остроумия

  • on your soul - на вашей душе

  • no soul - нет души

  • soul connection - подключение душа

  • soul reaper - Жнец душ

  • rejuvenate your soul - омолодить душу

  • take your soul - принять вашу душу

  • purity of soul - чистота души

  • Синонимы к soul: subconscious, anima, pneuma, (inner) self, life force, inner being, spirit, psyche, vital force, makeup

    Антонимы к soul: body, carcass, matter, brute, animal, immortal, robot, abstract, annihilator, blade

    Значение soul: the spiritual or immaterial part of a human being or animal, regarded as immortal.

- to [preposition]

preposition: к, в, до, на, для

abbreviation: телеграфная контора, телеграфное отделение

- take [verb]

noun: взятие, дубль, захват, сбор, улов, выручка, барыши, урок наборщика, кинокадр

verb: принимать, брать, считать, занимать, использовать, снимать, получать, воспринимать, отнимать, везти

  • take a knock - постучать

  • take in water - принимать воду

  • take a pride in - гордиться

  • take service - поступать в услужение

  • take over control - брать управление

  • take wrong turn - принять неправильный поворот

  • this could take the form of - это может принять форму

  • take a hard look - обратить пристальное внимание

  • take a value - принимать значение

  • take an appointment - принять назначение

  • Синонимы к take: grab, grip, get hold of, clutch, lay hold of, grasp, clasp, draw, extract, remove

    Антонимы к take: make, bring, give, take up, pass, put, remove, provide, place, drive

    Значение take: lay hold of (something) with one’s hands; reach for and hold.



My soul magnifies the Lord, and my spirit rejoices in God my Savior. From now on, all generations will call me blessed.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Величит душа моя Господа, и возрадовался дух мой о Боге, Спасителе моем, ибо отныне будут ублажать меня все роды.

In ancient texts of Indian philosophy, depending on the context, Ishvara can mean supreme soul, ruler, lord, king, queen or husband.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

В древних текстах индийской философии, в зависимости от контекста, Ишвара может означать Верховную душу, правителя, господа, короля, королеву или мужа.

Azazel, we submit to you body and soul, the lord of the underworld, we offer you our obedience and everlasting devotion until death sanctifies this unholy union.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Азазель, мы представляем тебе плоть и душу, владыка подземного мира, мы предлагаем тебе наше повиновение и вечную преданность, пока смерть освящает наш нечестивый союз.

If I should die before I wake, I pray the Lord my soul to take.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Если мне придется умереть раньше, чем проснуться, то вверяю тебе свою душу Господи.

I'm quite prepared now, he said, and his voice had a different tone in it. When the Lord sees fit to call me I am ready to give my soul into his hands.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Ну, теперь я готов,- сказал он, и в голосе его зазвучали новые ноты.- Когда господь сочтет нужным призвать меня к себе, я с радостью вручу ему свою душу.

My sin, not in part but the whole, Is nailed to His cross, and I bear it no more, Praise the Lord, praise the Lord, O my soul!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Мой грех, не частично, а целиком, пригвожден к его кресту, и я больше не несу его, Хвала Господу, Хвала Господу, о душа моя!

We beseech thee, oh, Lord, in thy mercy, to have pity on the soul of thy handmaid.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Мы молим тебя, Господи, будь милостивым, спаси душу рабы твоей.

When Lord Imhotep last encountered the O'Connells... they sent his immortal soul to the Underworld.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Когда владыка Имхотеп впервые повстречал О'Коннеллов... они изгнали его бессмертную душу в преисподнюю.

O, Lord, I beg of you, through your loving-kindness, have mercy on the soul of Grace.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

О, Господи, я прошу тебя, через твою доброту, помилуй душу Грейс.

He spends his life doing the Lord's work... and if you would deny this holy little man... that simple pleasure... well, God have mercy on your soul.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Он всю жизнь посвятил работе на Бога, и если ты откажешь этому святому человечку в простых радостях, да уж... Господь смилуется над тобой.

They reached the church and walked over the old wooden planks, whose rotten condition showed how little the lord of the manor cared about God and his soul.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Они приблизились к церкви и вступили под ее ветхие деревянные своды, показавшие, как мало заботился владетель поместья о боге и о душе своей.

May the Lord have mercy on your soul.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Да сжалится господь над вашей душой.

Then the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Тогда Господь Бог сотворил человека из праха земного и вдунул в ноздри его дыхание жизни; и стал человек душою живою.

Grant, Lord, that he may not admit willingly into his soul any thought contrary to thy love.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Даруй, Господь, то, что он не может добровольно признать в глубине души любую мысль, противоположную Твоей любви.

Why then, the Lord have mercy upon your soul, and forgive you, cries Partridge; but as sure as I stand here alive, you have been a-bed with your own mother.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Да смилуется над вами господь и да простит вас! Ибо вы спали с родной матерью - это так же верно, как то, что я жив и стою перед вами!

Lord, we commend the soul of your servant so that, dead to the world, he is alive to you, and the sins that through human frailty he committed, wash them away with your mercy.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Господь, вверяем тебе душу слуги твоего, умершего для мира, но живого для тебя, и в своей безграничной милости прости ему грехи его, совершённые при жизни из слабости человеческой.

Lord, May her soul rest in peace, in a green and peaceful glade

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Господи, пусть душа её упокоится в мире, на зеленых и мирных лугах,

Lord, the Tathagatagarbha is neither self nor sentient being, nor soul, nor personality.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Господь, Татхагатагарбха не является ни самостью, ни чувствующим существом, ни душой, ни личностью.

As to Alexey Iv?nytch, it's different; he was transferred from the Guard for sending a soul into the other world. He does not believe in our Lord! But do you wish to do likewise?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Добро Алексей Иваныч: он за душегубство и из гвардии выписан, он и в господа бога не верует; а ты-то что? туда же лезешь?

As the deer yearns for water, so my soul invokes you, Lord

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Как олень, тоскующий без воды, так моя душа взывает к тебе, Господи.

He answered, “You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind; and your neighbour as yourself.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Он ответил: Возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим, всею душою твоею, всею силою Твоею и всем разумением твоим, и ближнего твоего, как самого себя.

By the faith of my soul! the day must certainly come when there shall exist in France but one king, one lord, one judge, one headsman, as there is in paradise but one God!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Клянусь душой, пора уже прийти тому дню, когда во Франции будет один король, один владыка, один судья и один палач, подобно тому, как в раю есть только один Бог!

In the 1936 decision of Ambard v. Attorney-General for Trinidad and Tobago, Lord Atkin noted “Publicity is the very soul of justice.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

В решении 1936 года по делу Амбард против генерального прокурора Тринидада и Тобаго Лорд Аткин отметил: “гласность-это сама душа правосудия.

I have journeyed into the wilderness and returned with the love of the Lord in my heart and His holy message etched upon my soul.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Я путешествовал во тьме, а вернулся с любовью к Господу в сердце и с Его словом в душе моей.

Sorry, I can only pray that the Lord will have mercy on his soul.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Извини, я могу только помолиться, чтобы Господь смилостивился над ним.

Says, 'Now I lay me down to sleep. I pray the Lord my soul to keep.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Глазки крепко я смыкаю, душу господу вручаю.

And we commend his soul to the Lord, our God.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

И мы отдаем его душу нашему Господу Богу...

Now I lay me down to sleep I pray the Lord my soul to keep.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Отходя ко сну, молю: Душу, Боже, сохрани.

Upon his death his soul merged with Shiva just like Vrinda's soul had merged with Lord Vishnu.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

После смерти его душа слилась с Шивой точно так же, как душа Вринды слилась с Господом Вишну.

May the Lord have mercy on the soul of Ruby Bates.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Да смилуется Господь над душой Руби Бейтс.

And Lord knows your nana, rest her soul, she didn't encourage it.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

И, Бог свидетель, твоя бабушка, упокой, господь, ее душу, не одобряла это.

We commend her soul to the Lord that in his mercy...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Мы вручаем Господу её душу, чтобы в милости его...

There, they encounter the Soul of Cinder, an amalgamation of all the previous Lords of Cinder who had linked the flame in the past.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Там они встречают душу золы, слияние всех предыдущих владык золы, которые связывали пламя в прошлом.

Did you know of Lord Erroll's reputation as a ladies' man?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Вы говорили с Эролом, когда узнали о его связи с вашей женой?

The deeds had been carried out by the Hassassin-a heathen soul tricked into thinking he was doing the work of the Illuminati.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Убийство совершил дикарь и язычник ассасин, уверенный в том, что выполняет волю иллюминатов.

But all the soothing words of the priests brought no solace to her soul. Her guilt was her own and only she, herself, could expunge it.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Однако ласковые, успокаивающие слова священников не приносили облегчения ее душе, потому что это была ее вина, и только она сама могла искупить ее.

Remember when we used an ancient relic to raise your wife from the dead and ended up imbuing her with someone else's soul?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Помнишь, когда мы использовали старинную реликвию чтобы воскресить твою жену и вселили в нее чужую душу?

But she was still the same, and the sight of her affected him the same way, physically reviving him, stirring him, and filling his soul with rapture.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Но она была все та же; и вид ее все так же, физически оживляя, возбуждая и наполняя счастием его душу, подействовал на него.

Well, it seems the fires are laid by the Lord Steward's department, but lit by the Lord Chamberlain's. And no one knows which footman should do it.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Кажется, дрова доставляются отделом лорда Стюарда, но огонь разводят слуги лорда Чамберлина, и никто не знает, чьи лакеи должны делать это.

He looked at none in particular, but allowed the magnificence of their colour, the beauty of their lines, to work upon his soul.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Даже не разглядывая их в отдельности, он словно окунался во все это великолепие красок и линий.

Shall we pursue the man-of-war, my Lord?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Мы будем преследовать корабль, милорд?

To warm the wretched and to clothe the comfortless, my Lord.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Чтобы одеть неприкаянных и согреть убогих, милорд.

And, oh, Lord, it'll be worn thin as a wafer from scraping by the time he gets it back.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Когда он вернется, от дивана одни клочья останутся - на здешних-то ухабах, боже праведный!

Take instant order for it, my lord Hertford.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Повелеваю вам немедленно приступить к делу, милорд Гертфорд!

My lord, how can I be of use to you?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Мой господин, чем я могу быть вам полезен?

I was determined not to ask you what you saw when you looked right through to my soul when we met.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Я не собиралась Вас спрашивать о том,.. ...что Вы увидели, когда посмотрели на мою душу, когда мы встретились...

of His Most Catholic Majesty's Household Guard, under the command of Colonel the Lord Kiely, to attach itself to the forces of Field Marshal the Lord Wellington, sir.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

личной гвардии Его Величества под командой полковника лорда Кайли в виде подкрепления в войска фельдмаршала лорда Веллингтона, сэр.

Hers was not a soul that ever loved passionately, hence she could not suffer passionately.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Не умея страстно любить, она, следовательно, не умела и сильно страдать.

I don't know, answered Lord Henry. I fancy that the boy will be well off. He is not of age yet.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Этого я не знаю, - отозвался лорд Генри.- Дориан еще несовершеннолетний. Но думаю, что он будет богат.

To the world this conduct seemed to proclaim a superior soul.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

В глазах света подобное поведение было признаком возвышенной души.

Maybe I should just thank the lord for the time we did have together.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Наверное, мне стоит благодарить Господа за то время, что нам удалось провести вместе.

Did you upset a Jewish soul?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Братец, ты огорчил душу еврея?

They're a supernatural forces of nature coming to erase your soul.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Они – сверхъестественная сила природы, пришедшая стереть твою душу.

Kabbalistic doctrine gives man the central role in Creation, as his soul and body correspond to the supernal divine manifestations.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Каббалистическая доктрина отводит человеку центральную роль в творении, поскольку его душа и тело соответствуют высшим божественным проявлениям.

Jainism is a Sramanic non-theistic philosophy, that like Hinduism and unlike Buddhism, believes in a metaphysical permanent self or soul often termed jiva.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Джайнизм - это Шраманическая нетеистическая философия, которая, подобно индуизму и в отличие от буддизма, верит в метафизическое постоянное я или душу, часто называемую Дживой.

Thomas Aquinas wrote several important commentaries on Aristotle's works, including On the Soul, On Interpretation, Nicomachean Ethics and Metaphysics.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Фома Аквинский написал несколько важных комментариев к трудам Аристотеля, в том числе о душе, об истолковании, Никомаховой этике и метафизике.

The most basic component of the soul, the nefesh, must leave at the cessation of blood production.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Самый основной компонент души, нефеш, должен уйти при прекращении производства крови.

Living beings are like trees, asserts the Upanishad, that bleed when struck and injured, yet the tree lives on with its Soul as resplendent as before.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Живые существа подобны деревьям, утверждает Упанишада, которые истекают кровью, когда их бьют и ранят, но дерево продолжает жить со своей душой, столь же блистательной, как и прежде.

In this and other writings, Plato relegated doxa as being a belief, unrelated to reason, that resided in the unreasoning, lower-parts of the soul.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

В этом и других сочинениях Платон отрицал доксу как веру, не связанную с разумом, которая обитает в неразумных, низших частях души.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «the lord my soul to take». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «the lord my soul to take» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: the, lord, my, soul, to, take , а также произношение и транскрипцию к «the lord my soul to take». Также, к фразе «the lord my soul to take» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information