He felt a pang of remorse - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
pronoun: он, него
noun: мужчина, водящий, лицо мужского пола
abbreviation: взрывчатое вещество
he or she is looking for - он или она ищет
he strives for - он стремится к
then he worked - Затем он работал
he announced - он объявил
he is forgetful of dates - он забывчив даты
he is defending - он защищает
I/he/she got - Я / он / она получила
he's going to - он собирается
he/she has/had made - он / она / сделала
he was baptized - он был крещен
Синонимы к He: male, him, boy, fellow, man, helium, it, brother, male human, beau
Антонимы к He: she, female, girl, woman, adversary, animal, antagonist, attacker, competitor, enemy
Значение He: a male; a man.
noun: войлок, фетр
adjective: войлочный, фетровый
verb: валять шерсть, сбиваться в войлок, сбивать войлок, покрывать войлоком
felt blanket applicator - бесконечное красконаносное сукно
he felt his - он чувствовал его
they also felt - они также считают
he felt a sensible chill - он чувствовал довольно сильный озноб
carry roofing felt to the job - подать рубероид на рабочее место
The pistol felt heavy on the belt - Пистолет тяжело висел на поясе
I felt certain he would break him - Я был уверен, что он сломает его
Cal felt pleasantly excited - Кэл был приятно взволнован
The three of them felt miserable - Трое из них чувствовали себя несчастными
He felt something crawl up his leg - Он почувствовал, как что-то ползет по его ноге
Синонимы к felt: fondle, handle, thumb, stroke, finger, caress, touch, detect, be aware of, notice
Антонимы к felt: disbelieved, ignored
Значение felt: a kind of cloth made by rolling and pressing wool or another suitable textile accompanied by the application of moisture or heat, which causes the constituent fibers to mat together to create a smooth surface.
article: один, некий, каждый, такой же, неопределенный артикль, одинаковый, какой-то
noun: высшая отметка, круглое отлично
abbreviation: возраст, акр, пополудни
in a jiff - в весе
set a seal to - ставить печать
a situation - ситуация
in a promiscuous manner - беспорядочно
play a trick - подшутить
make a reconnaissance of - провести разведку
a great/large quantity - большое / большое количество
out like a light - как свет
a rough customer - грубый клиент
a cloud on one’s reputation - пятно на репутации
Синонимы к a: axerophthol, adenine, angstrom, angstrom unit, amp, ampere
Антонимы к a: this, that
Значение a: used when referring to someone or something for the first time in a text or conversation.
hunger pang - голодный спазм
pang of pain - приступ боли
pang of toothache - приступ зубной боли
breast pang - стенокардия
brow pang - мигрень
pang of regret - укол сожаления
A pang of jealousy not unmingled with scorn - Укол ревности, смешанный с презрением
A sharp pang of regretful surprise - Резкий укол печального удивления
l shall leave them without a pang - я оставлю их без боли
He felt a pang of remorse - Он почувствовал угрызения совести
Синонимы к pang: sharp pain, spasm, pain, stab, shooting pain, twinge, qualm, prick, sting
Антонимы к pang: comfort, ease, compose, happiness, joy, relief, delight, elation, exaltation, paradise
Значение pang: a sudden sharp pain or painful emotion.
get a kick out of - приходить в возбуждение
breach of the peace - нарушение мира
give a rough idea of - дать общее представление о
climb out of - вылезать из
in place of - на месте
time of year - время года
long arm of the law - длинная рука закона
captain of industry - капитан промышленности
of mark - маркировки
sole bill of exchange - вексель в одном экземпляре
Синонимы к of: about, concerning, to, regarding, on, from, in regard to, out of, as regards, for
Антонимы к of: after, following
Значение of: expressing the relationship between a part and a whole.
sincere remorse - искреннее раскаяние
deep remorse - глубокое раскаяние
overwhelmed with remorse - перегружены с раскаянием
of remorse - раскаяния
feel remorse for - чувствовать раскаяние
felt no remorse - не чувствовал никакого раскаяния
be stung by remorse - мучиться угрызениями совести
be racked with remorse - терзаться раскаянием
be tormented with remorse - мучиться угрызениями совести
He can't cope with the remorse - Он не может справиться с раскаянием
Синонимы к remorse: contrition, deep regret, repentance, penitence, guilt, compunction, remorsefulness, ruefulness, contriteness, pangs of conscience
Антонимы к remorse: impenitence, remorselessness
Значение remorse: A feeling of regret or sadness for doing wrong or sinning.
And the consciousness of this unnaturalness, and the remorse he felt at it, made him even more unnatural. |
И сознание и раскаяние в этой ненатуральности делало его еще более ненатуральным. |
Strangely enough, she felt no useless remorse, no vain regrets. |
Как ни странно, она не испытывала напрасных угрызений совести, бесплодных сожалений. |
But, notwithstanding his horror and remorse, he still felt himself incapable of giving up Elsa. |
Но, несмотря на угрызения совести, он чувствовал, что не может отказаться от Эльзы. |
I never once felt remorse for the things I've done or took any of the help that was on offer for me. |
Я никогда сожалел о тех вещах, что я сделал или когда не принимал никакой помощи, которую мне предлагали. |
The camerlegno felt no remorse. |
Камерарий не испытывал никакого раскаяния. |
I felt some remorse, though I knew the difference between Shadow and Substance. |
Я чувствовал некоторое раскаяние, хотя прекрасно понимал разницу между Отражениями и действительностью. |
He felt no remorse, no shame. He never admitted even the possibility of comparison between his wife and Fenichka, but he was sorry that she had thought of coming to look for him. |
Ему не стало ни больно, ни совестно... Он не допускал даже возможности сравнения между женой и Фенечкой, но он пожалел о том, что она вздумала его отыскивать. |
The clash that gave so much edge to the guilt and remorse you felt when he died, or was killed, or whichever it was. |
Заострившее чувства вины и сожаления, которые охватили вас, когда он умер или был убит. |
I'd thought maybe he felt some remorse, some prick of conscience. |
Я думал, может он почувствует раскаянье, какой-нибудь укол совести. |
Я никогда не чувствовал ни секунды раскаяния. Сомнения, сожаления. |
|
Your breakdown after your involvement with those illegal political groups, the remorse and guilt that you felt has placed you under an enormous strain. |
Ваше здоровье расшаталось после вашего участия в тех нелегальных политических группировках, угрызения совести и чувство вины, которые вы испытывали оказывали на вас большое давление. |
He felt a pang of remorse. |
В нем зашевелилась совесть. |
Горе, угрызения совести, страх, удивление - все исчезло. |
|
I'm sensing that Ben felt great remorse for his actions, Tried to reach out to you personally. |
Я чувствую, что Бен очень сожалел о своем поступке, пытался обратиться к Вам лично. |
There were opiates for remorse, drugs that could lull the moral sense to sleep. |
В жизни существуют наркотики против угрызений совести, средства, усыпляющие нравственное чутье. |
We assumed it was a sign of remorse. |
Мы решили, что это знак угрызений совести. |
The reason that I got into palmistry was at the age of seventeen, I was told by a palmist that I would be married at 21 and then my partner would die, which scared the life out of me at the time, and I felt I had this curse on my back, and so I thought I'd learn this subject and understand what on earth she was talking about and I realized that what she was looking at was a very big 'if', a very big possibility rather than a probability and it never happened. |
Я выбрал хиромантию потому, что в возрасте семнадцати лет, мне предсказала хиромант, что я женюсь в 21 год, а потом моя супруга умрет, что испугало меня до глубины души в то время, и я чувствовал это проклятие нависшее надо мной, и вот я подумал, что я изучу этот вопрос и пойму, о чем, черт побери, она говорила, и я осознал, что то, на что она смотрела было очень большое если, в большей степени возможность, чем вероятность, и этого не произошло. |
Have you always felt like this? |
Вы всегда так чувствовали? |
It was cruel how death robbed even the best men of dignity, and a heartfelt stab of remorse went through him. |
Смерть лишает достоинства даже лучших людей, и он испытывал искренние угрызения совести. |
She didn't feel anything, no grief or remorse, though her heart was racing and her breath came in gasps. |
Она не испытывала ни горя, ни раскаяния, хотя сердце бешено колотилось и дыхание перехватило. |
The shipmaster's face was sallow and drawn, and the Astartes felt pity for the man. |
Лицо капитана корабля казалось изможденным и болезненным, и космодесантник испытывал к этому человеку искреннее сочувствие. |
Or we can plead guilty from the kick, show remorse, throw ourselves on the court's mercy. |
Или можно быстро признать вину, показать раскаяние и отдать себя на милость суда. |
We merely felt an obligation to bring it to the court's attention. |
Мы только чувствовали необходимость довести этот факт до внимания суда. |
Она чувствовала себя на высоте. |
|
I took a job with the City of New York, but very quickly felt frustrated with the slowness of government bureaucracy. |
Я нашёл работу в Нью-Йорке, но очень скоро разочаровался в медлительном бюрократическом аппарате города. |
So, a stranger walked over to our very proud group and smashed our pride into pieces with a hammer, which definitely felt like a disaster. |
Итак, незнакомка подошла к нашей невероятно гордой группе и разбила всю нашу гордость на кусочки молотком, и это, разумеется, было катастрофой. |
You are really very comforting, warbled the Duchess. I have always felt rather guilty when I came to see your dear aunt, for I take no interest at all in the East End. |
Вы меня очень утешили, - проворковала герцогиня.- До сих пор, когда я бывала у вашей милой тетушки, мне всегда становилось совестно, что я не интересуюсь ИстЭндом. |
He could only think of her as triumphant, successful in her menace of a wholly useless remorse never to be effaced. |
Он помнил ее только торжествующую, свершившуюся угрозу никому не нужного, но неизгладимого раскаяния. |
I had sold two dozen at fifty cents apiece when I felt somebody pull my coat tail. |
Я уже продал две дюжины склянок по пятидесяти центов за штуку, как вдруг почувствовал, что кто-то тянет меня за фалды. |
Его запечатывание глаз может указывать на раскаяние. |
|
Picking up on all of my heartfelt remorse? |
Не чувствуешь моего искреннего сожаления? |
Меня никогда не будут мучить угрызения совести из-за нее. Никогда. |
|
I'm just racked with guilt and I'm consumed with remorse and stricken with suffering for the human race. |
Итак, вы знаете, меня одолевает чувство вины, мучают угрызения совести и страдаю за челевеческую расу. |
He felt a shadow of annoyance in Mildred's eyes when she saw him, and his heart sank. |
Когда Милдред его увидела, он заметил в ее глазах легкое раздражение, и сердце его упало. |
I am the woman you know, only now, brimming with remorse and fear. |
Я же всё-таки женщина, только теперь ещё переполненная угрызениями совести и страхом. |
From this moment I will, without remorse, suit my convenience. |
С этого момента я буду без угрызений совести получать выгоду. |
Because you kill without compunction or remorse. |
Потому, что способна убить не моргнув глазом. |
Did she feel any remorse? Or did she manage to compartmentalize the death of the mother and her three children? |
Чувствовала ли она угрызения совести, или сумела каким-то образом отгородиться от смерти матери и её троих детей? |
Three years before, I was engaged in the same manner and had created a fiend whose unparalleled barbarity had desolated my heart and filled it forever with the bitterest remorse. |
За три года до того я был занят тем же делом и создал дьявола, чьи беспримерные злодеяния истерзали мне душу и наполнили ее навеки горьким раскаянием. |
Her remorse for all her sins is beautiful. |
Ее раскаяние во всем, содеянном ею, прекрасно. |
it's the remorse. you need to shed it. |
Это раскаяние ты должен с этим разобраться |
But immediately the wave floods over me anew, a mingled sense of shame, of remorse, and yet at the same time of security. |
Но тут меня сразу же вновь захлестывает волна противоречивых чувств: стыда, раскаяния и радости оттого, что пока я в безопасности. |
I'm as skeptical as you are that he was financially motivated, and that he was suddenly overcome with remorse. |
Я тоже не думаю, что им двигала жажда наживы и чувство раскаяния. |
But that is no excuse for your lack of remorse. |
Но это не оправдывает отсутствия раскаяния. |
Flack interviewed the two cheerleaders, and they both admitted, without remorse, that they made fun of Emmy in the bathroom, knowing the whole time she was there. |
Флэк опросил двух чирлидеров, и они обе признали, без раскаяния, что потешались над Эмми в туалете, зная, что она была там. |
Some kind of major external stressor forced this unsub Into feeling the need to kill again without any remorse. |
Какой-то сильный внешний стрессовый фактор заставил этого преступника испытать потребность убить снова, не испытывая угрызений совести. |
We were both suffering from it, even before he asked for me, and I went to see him. I was full of hate and remorse... |
Мы оба страдали, и, прежде всего, он позвал меня, я пришел его навестить с сердцем, исполненным ненависти и упреков. |
Each mark represents a life, a life that sunny has taken without remorse, without regret. |
Каждая отметка - это жизнь. Жизнь, которую Санни отнял без сожаления, без раскаяния. |
Equally, it sometimes needs a dagger, a scalpel wielded with precision and without remorse. |
Так же, как иногда необходим кинжал — меткий и безжалостный скальпель. |
I only remind you of your own words, sir: you said error brought remorse, and you pronounced remorse the poison of existence. |
Я только напоминаю вам ваши собственные слова, сэр. Вы сказали, что ошибки приводят к угрызениям совести, и признали, что это отравляет жизнь. |
Silas's soul thundered with remorse and rage. Father, if it takes my lifetime, I will find the one who deceived us, and I will kill him. |
Сердце у Сайласа разрывалось от гнева и отчаяния. — Отец, даже если на это уйдет вся жизнь, я найду мерзавца, который предал нас! Я убью его! |
The review of those days, so lately gone yet so far away, touched her with shame; and the aspect of the kind parents filled her with tender remorse. |
Воспоминание о тех днях, еще таких недавних, но уже ушедших так далеко, пробудило в ней чувство стыда, и вид добрых родителей наполнил ее раскаянием. |
Even now, assailed by shame, and on the eve of remorse, I dread all others and myself equally. |
Уже снедаемая стыдом, уже готовясь к раскаянию, я опасаюсь и других и себя самой. |
To die! and he will feel remorse; will be sorry; will love me; he will suffer on my account. |
Умереть - и он будет раскаиваться, будет жалеть, будет любить, будет страдать за меня. |
All right, if you actually feel remorse for murdering Agent Jennsen... you'd do the right thing and tell us where is Dr. Yang, where's he at? |
Хорошо, если вы на самом деле чувствуете угрызения совести за убийство агента Дженсен ... вы бы поступили правильно сказав нам где доктор Янг, где он? |
If the editor doesn't show any remorse and keeps escalating, then maybe more firm action is warranted sooner. |
Если редактор не выказывает никаких угрызений совести и продолжает эскалацию, то, возможно, более решительные действия будут оправданы раньше. |
Concepts of remorse, repentance, shame, responsibility and atonement have no place in the universe of Karla. |
Понятия раскаяния, раскаяния, стыда, ответственности и искупления не имеют места во Вселенной Карлы. |
Common elements of these lists such as lying, lack of remorse or conscience and cruelty do not form part of the diagnostic criteria under either DSM-IV-TR or ICD-10. |
Общие элементы этих списков, такие как ложь, отсутствие угрызений совести или совести и жестокость, не входят в диагностические критерии ни DSM-IV-TR, ни МКБ-10. |
Becoming emperor through a crime that cost his father's life would give Alexander a strong sense of remorse and shame. |
Став императором из-за преступления, которое стоило жизни его отцу, Александр испытал бы сильное чувство раскаяния и стыда. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «He felt a pang of remorse».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «He felt a pang of remorse» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: He, felt, a, pang, of, remorse , а также произношение и транскрипцию к «He felt a pang of remorse». Также, к фразе «He felt a pang of remorse» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.