Ascertaining whether - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
ascertaining of opinion - выяснение точек зрения
ascertaining the legal position - установления правового положения
responsible for ascertaining - ответственность за констатации
objective of ascertaining - Цель констатации
ascertaining that - констатация, что
ascertaining whether - констатация ли
ascertaining compliance - соблюдение констатация
with a view to ascertaining - с целью констатации
ascertaining the truth - установления истины
ascertaining the existence - констатации существования
Синонимы к ascertaining: learning, watching, seeing, checking, determining, finding, assuring, controlling, ensuring, insuring
Значение ascertaining: present participle of ascertain.
whether you leave - ли вы оставить
whether in cash or in kind - будь то в денежной или натуральной форме
on whether to approve - о том, чтобы утвердить
whether the delivery - ли поставки
whether express, implied - выражают ли, подразумевается
we are not sure whether - мы не уверены в том,
the issue is whether - вопрос, является ли
does not state whether - не указывает ли
determine whether any - определить, является ли какой-либо
whether this result - ли этот результат
Синонимы к whether: companion, friend, colleague, associate, partner, coworker, workmate, pal, crony, mate
Антонимы к whether: notwithstanding, regardless, so, without considering, without regard to, all the same, athwart, despite, despite of, in contempt of
Значение whether: expressing a doubt or choice between alternatives.
It will affect what we eat, where it comes from, and even the alarming question of whether there will be enough food to keep us fed. |
Это повлияет на то, что мы будем есть, откуда еда будет поступать, и даже возникает вопрос, о том будет ли достаточно еды, чтобы прокормить нас. |
But some observers, such as Nobel Laureate Paul Krugman and former US Treasury Secretary Larry Summers, continue to doubt whether QE can really be effective. |
Однако некоторые наблюдатели, например, Нобелевский лауреат Пол Кругман и бывший министр финансов США Ларри Саммерс, продолжают сомневаться в том, что QE может быть на самом деле эффективным. |
I doubt whether it is true or not. |
Не знаю, правда ли это. |
Concerning expansion of negotiations on FDI issues, the policy question was not whether it would take place but when. |
Коснувшись расширения переговоров по проблематике ПИИ, он отметил, что главный вопрос заключается не в том, будет ли это сделано, а в том, когда это произойдет. |
Such weapons would therefore be intrinsically destabilizing regardless of whether they were classified as offensive or defensive weapons. |
Такое оружие поэтому было бы дестабилизирующим по своей сути, независимо от того, к какой категории его причислять - наступательному или оборонительному. |
Other speakers expressed concern about ProMS in general and questioned whether problems were expected to be transient or long term. |
Другие ораторы выразили озабоченность относительно СУП в целом и интересовались, будут ли эти проблемы устранены или они приобретут долгосрочный характер. |
It's not recorded whether Aveling told Darwin to come down off his high horse. |
Точно не известно, посоветовал ли Эвелинг Дарвину перестать петушиться... |
And so human dignity - whether it would be the dust-up about the disabled reporter, or what happened in that audiotape with Billy Bush and the way in which he spoke about women - they put that aside and pretended as if they hadn't seen that or heard that, because to them, policies were more important. |
Достоинство человека — будь то скандал вокруг журналиста-инвалида или вокруг содержимого аудиозаписи с Билли Бушем, или как он отзывается о женщинах — они попросту не замечают этого, притворяются, что ничего такого не знают и не слышали, потому как результат гораздо важнее. |
And it's that conviction, that that we are taught, that I think colors so much of whether we're prepared to believe that women's stories really matter. |
И я думаю, что влияние этого убеждения, которому нас учили, довольно сильнó, вне зависимости от нашей готовности поверить в то, что женские истории действительно важны. |
So I think those countries have an even greater incentive to do something about the next wave of disruption, whether it's ecological or whether it's technological. |
Поэтому я считаю, что эти страны больше всех заинтересованы в том, чтобы быть готовыми к следующей волне разобщения, будь оно по экологическим или технологическим причинам. |
Odds are you may have experienced it, whether for your race, gender, sexuality or religious beliefs. |
Возможно, на вас давят из-за внешности, пола, сексуальной ориентации или веры. |
The good Reverend has graciously agreed to allow the board to decide whether he should go to trial. |
Препободный милостиво согласился дать возможность членам городского управления решить его судьбу. |
This gentleman was passing, enquired whether there was anything he could do. |
Этот джентльмен проходил рядом и спросил может ли он в чем-нибудь помочь. |
I looked at Quinn's body and thought about whether I should take it back to his family, for a proper burial. |
Я подумал, не следует ли забрать тело Куинна и передать семье для захоронения. |
I wanted out of having to decide whether I should just marry my mildly depressive boyfriend. |
Я хотела больше не думать о том, выйти ли за моего умеренно депрессивного парня. |
I wondered whether I could make it back up the hill, to the compost heap. |
Я подумал, смогу ли я подняться на холм к куче компоста. |
The first question that could be raised is whether the current level of security in inland transport in ECE countries can be considered acceptable. |
В этой связи возникает первый вопрос: может ли нынешний уровень обеспечения безопасности на внутреннем транспорте в странах ЕЭК считаться приемлемым. |
Employees can now discuss their own pay freely to discover whether their pay is discriminatory. |
Теперь работники могут открыто обсуждать свою заработную плату и выяснять, не является ли ее уровень дискриминационным. |
Doubts had been expressed as to whether it was appropriate to include illicit traffic in narcotic drugs as a crime under the draft Code. |
Были выражены сомнения относительно целесообразности включения в проект положений о незаконном обороте наркотических средств в качестве преступления. |
Simply put, PING tells you whether or not your workstation can communicate with another machine. |
Суть его проста: опрос говорит о том, может ли ваша рабочая станция взаимодействовать с другой машиной. |
Please indicate whether lawyers subjected to disciplinary measures have recourse to an independent appellate body. |
Просьба указать, имеют ли адвокаты, подвергнутые дисциплинарным мерам наказания, возможность обжалования их в независимый апелляционный орган. |
The data payload is whatever is being sent, whether that's an email message, a web page, or an audio file. |
Данные - это то что посылается - email, веб-страница, аудио-файл, итп. |
Whether you'd like to display the number of currently online visitors to your site or simply the weather report for Los Angeles, you can do it with widgets. |
Если вы хотите увидеть число в настоящее время онлайновых посетителей на Ваш сайт или просто погоды в Лос-Анджелесе, вы можете сделать это с виджетами. |
We know that kids spend a lot of time behind screens today, whether it's television or computer games or whatnot. |
Мы знаем, что дети проводят много времени перед экранами компьютеров, телевизоров, чего угодно. |
Well, whether the killer woke up this morning intending to beat this guy to death or not, right now, he's a new man with a new plan. |
Как бы то ни было, хотел ли убийца забить этого парня до смерти или нет, сейчас это абсолютно новый человек с новым планом. |
Everything in Eureka can be explained with science, whether that's anger rays or red elves. |
Всё в Эврике может быть объяснено с помощью науки, буль то лучи зла или красные эльфы. |
The Winter Fuel Payment scheme was extended to cover most men and women from age 60, regardless of whether they are receiving social security benefit. |
Программа выдачи дотаций на оплату топлива для зимнего периода была расширена таким образом, чтобы охватить большинство мужчин и женщин в возрасте старше 60 лет, независимо от получения ими пособий в рамках системы социального обеспечения. |
Further, one has to check whether the selected outlet is in operation and the assortment of the selected outlet. |
Кроме того, производится проверка фактического функционирования отобранной торговой точки и ее ассортимента. |
She wondered whether the proposed law on political parties made provision for greater participation by women at least in the legislative branch. |
Она спрашивает, содержится ли в предлагаемом законе о политических партиях положение, касающееся более широкого участия женщин по крайней мере в законодательных органах. |
Combating impunity entails bringing the perpetrators of violations to account, whether in criminal, civil, administrative or disciplinary proceedings. |
Борьба с безнаказанностью подразумевает привлечение нарушителей к ответственности, будь то в уголовном, гражданском, административном или дисциплинарном порядке. |
You know, some people get to you some people make you care - whether you want to or not. |
Знаешь, некоторые люди достают тебя, некоторые люди заставляют переживать - хочешь ты этого или нет. |
Could the delegation explain how well acquainted judges were with the provisions of the Covenant, and whether it had been invoked before the courts? |
Может ли делегация пояснить, насколько хорошо судьи осведомлены о положениях Пакта и ссылаются ли на них в судах? |
Please read the following before you decide whether to accept the terms and use our service. |
Пожалуйста, прочтите их прежде чем принять их и начать пользоваться нашим сервисом. |
Users of mobile phones should take efficiency into account in deciding whether to discard an old phone in favour of a new one. |
Пользователям мобильных телефонов следует учитывать вопросы эффективности при принятии решения об отказе от старого телефона и покупке нового. |
The purpose of this test is to determine whether the regular transmittance of safety glazing exceeds a specified value. |
Это испытание проводят для того, чтобы выяснить, превышает ли нормальная прозрачность безопасных стекловых материалов конкретную величину. |
Their design is contemporary and all feature innovative technology, whether this is the battery or solar cell design or simply the easy-to-use keyboard style. |
Любой калькулятор Citizen - на простых или солнечных батареях, обычное настольное устройство - отличает современный дизайн и инновационные технологии. |
When investors are deciding whether or not to invest in a value company, they will usually factor in a margin of safety. |
Когда инвесторы решают, покупать акции недооцененной компании или нет, то они, как правило, учитывают порог безопасности сделки. |
Whether I stand there like a wall hanging or an idiot who waits, it has nothing to do with you. |
Даже если я стою там, как статуя, или ожидающая идиотка, это не имеет к тебе отношения. |
Indeed, limiting the reach of foreign powers — whether of China in Central Asia or the EU in Ukraine — appears to be a major goal of Russia. |
На самом деле, похоже на то, что одна из главных целей России - ограничить область влияния иностранных держав - скажем, Китая в Центральной Азии и ЕС на Украине. |
But, while it will be interesting to see whether he speaks out or is shut up, one shouldn't read too much into his election. |
Однако, пока будет интересно наблюдать за тем, выступает ли он или молчит, не стоит возлагать много надежд на его избрание. |
But their almost exclusive focus on whether or not the technique works is even more disturbing. |
Но то, что они практически исключительно сосредотачиваются на том, работает или не работает такая техника, и не обращают внимания на все остальные аспекты проблемы, еще больше обескураживает и тревожит. |
The world now awaits Pakistan's decision whether or not to test the bombs already reported to be in its possession. |
Сейчас мир ожидает решения Пакистана о том, будет ли он испытывать бомбы, о наличии которых Пакистан уже заявил. |
As for the breasts, it depends whether you want to go for a reduction or a lift? |
Что касается груди, это зависит от того предпочитаете ли вы уменьшение или лифтинг? |
Until then, it doesn’t matter whether or not the People’s Bank tries to improve the SDR’s visibility. |
И пока это так, не имеет никакого значения, действительно ли НБК пытается повысить значимость СПЗ. |
Согласен ты или нет, я не могу изменить своё решение. |
|
Whether I'm sleeping or awake, this subject is always in my mind. |
И пока я спал, и пока бодрствовал, эта тема не выходила из моей головы. |
Whether they will or not remains to be seen, but the embrace of Russia is a clear sign that they wish to become less engaged with the U.S. rather than more. |
Время покажет, удастся ли им это сделать, однако шаги навстречу России – явный признак того, что Китай заинтересован в сокращении контактов с США, а не в расширении их. |
Analysts surveyed by Reuters have doubts about whether Ukraine and the IMF can overcome their longstanding disagreements regarding the terms of financing. |
Аналитики, опрошенные Рейтер, сомневаются, что Украина и МВФ способны преодолеть давние разногласия об условиях финансирования. |
Where subsequent visits took place, the mandate holder should indicate whether or to what extent previous recommendations had been implemented. |
В случае проведения последующих посещений держатель мандата должен представлять информацию о том, были ли выполнены предыдущие рекомендации и в какой степени. |
Whether you buy a game on disc or download it from the Xbox Games Store, you need to install it on your console’s hard drive before you can play it. |
Вне зависимости от того, приобретаете ли вы игру на диске или загружаете ее из магазина Xbox Games, перед запуском ее необходимо будет установить на жесткий диск консоли. |
The refugee has escaped from a country where life has become unsustainable, whether because of conflict or a lack of economic opportunities, but has yet to arrive in the host country. |
Беженцу удалось сбежать из страны, где жизнь стала неустойчивой, либо из-за конфликта, либо из-за отсутствия экономических возможностей, но он еще не прибыл в принимающую страну. |
One of the world’s most generous refugee destinations is about to learn whether its worst peacetime attack will prove a tipping point in setting immigration policy. |
Одно из самых гостеприимных для беженцев государств в мире вот-вот узнает, станет ли самый ужасный теракт мирного времени поворотным моментом в установлении миграционной политики. |
Вопрос в том, можно ли ей доверять. |
|
For surface waters it was questionable whether (total) concentrations could be related to effects on aquatic organisms without accounting for environmental chemistry. |
Что касается поверхностных вод, то весьма сомнительно, что (общие) концентрации можно увязать с воздействием на водные организмы без учета химических параметров экологических сред. |
It makes all the difference in the world in a child's attitude on an occasion like this whether she has been loved and petted and spoiled, or the reverse. |
Для девушки, попавшей в такую историю, очень много значит, если дома ее любят, ласкают и балуют. |
Whether by innate character, or the oath you took to defend the Constitution, or the weight of history that falls upon you. |
По вашему внутреннемУбеждению, или по клятве, данной вами Конституции, или из-за веса истории, что ложится на ваши плечи. |
An examiner sits in front a computer, poses a series of questions until he or she can determine whether the answers have come from a human or from a computer. |
Тестировщик задает машине ряд вопросов и пытается угадать, кто ему ответил человек, или машина. |
I'm the one who decides whether or not we fulfill these obligations, Mr. Callen. |
Мне решать, стоит исполнять эти обязательства, мистер Каллен, или нет. |
I cannot even say whether it ran on all-fours, or only with its forearms held very low. |
Не могу даже сказать, бежало ли оно на четвереньках или же руки его были так длинны, что почти касались земли. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «ascertaining whether».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «ascertaining whether» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: ascertaining, whether , а также произношение и транскрипцию к «ascertaining whether». Также, к фразе «ascertaining whether» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.