Lack of marriage - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
noun: отсутствие, недостаток, нужда
verb: не хватать, недоставать, испытывать недостаток, нуждаться, не иметь
lack of tires - отсутствие шин
lack of rules - отсутствие правил
lack of personality - отсутствие личности
at the lack of clarity - в связи с отсутствием ясности
lack of qualified teachers - недостаток квалифицированных учителей
lack of adequate - отсутствие адекватной
lack of assets - не хватает средств
lack of sunlight - отсутствие солнечного света
lack of know-how - отсутствие ноу-хау
lack of volume - не хватает объема
Синонимы к lack: need, shortage, insufficiency, deficiency, unavailability, deficit, paucity, want, absence, scarcity
Антонимы к lack: have, possess, get, grasp, receive, sufficient, presence, advantage, sufficiency, excess
Значение lack: the state of being without or not having enough of something.
get out of bed - вставай с постели
a pile of - куча
out of measure - вне мерцания
in the sight of - при виде
mention of - упоминание
time of year - время года
lack of coherence - отсутствие согласованности
beat the (living) daylights out of - избили (живые) дневные света из
distance of spindles - шаг веретен
right of reply - право на ответ
Синонимы к of: about, concerning, to, regarding, on, from, in regard to, out of, as regards, for
Антонимы к of: after, following
Значение of: expressing the relationship between a part and a whole.
noun: брак, замужество, женитьба, свадьба, тесный союз, марьяж, тесное единение, стыковка ступеней ракеты, соединение
adjective: брачный
marriage settlement - заключение брака
to your marriage - в браке
contracted marriage - заключил брак
forthcoming marriage - предстоящий брак
marriage remain - брак остается
the terms of the marriage contract - условия брачного договора
on equality in marriage - о равенстве в браке
outside of marriage - вне брака
during their marriage - во время их брака
enter a marriage - войти в брак
Синонимы к marriage: wedlock, (holy) matrimony, nuptials, union, wedding, wedding ceremony, marriage ceremony, mix, blend, fusion
Антонимы к marriage: divorce, dissolution of marriage
Значение marriage: the formal union of a man and a woman, typically recognized by law, by which they become husband and wife.
Most people who are forced into a marriage lack education and are often illiterate. |
Большинство людей, вынужденных вступить в брак, не имеют образования и часто неграмотны. |
The first months of the marriage were overshadowed by a lack of money, and by Gardner's poor health, which persisted into the autumn. |
Первые месяцы брака были омрачены отсутствием денег и слабым здоровьем Гарднера, которое продолжалось до самой осени. |
Does cohabitation provide a good trial run for marriage or is it just a sign of a lack of commitment? |
Может ли такое сожительство стать хорошим предварительным испытанием для брака или же это просто признак отсутствия обязательств? |
In keeping with the lack of explanation about the marriage, not much is revealed of the characters' back-stories. |
В соответствии с отсутствием объяснений о браке, не так уж много раскрывается предысторий персонажей. |
A preventive check is a conscious decision to delay marriage or abstain from procreation based on a lack of resources. |
Превентивная проверка - это сознательное решение отложить вступление в брак или воздержаться от продолжения рода, основанное на нехватке ресурсов. |
King Francis has formally proposed a marriage contract between his son, Henri, Duc of Orleans, and Lady Mary. |
Король Франциск официально предложил брачный договор ...между своим сыном, Генрихом, герцогом Орлеанским, и леди Мэри. |
А ты... ты не стала бы смеяться, если бы я сделал тебе предложение? |
|
Both water-rich and water-poor countries with low incomes generally suffer from a lack of sanitation and waste-water treatment. |
Страны с низким доходом независимо от степени водообеспеченности обычно страдают отсутствием надлежащих санитарных условий и очистки воды. |
She further testified that many of the women suffer from lack of sleep, nightmares, high blood pressure and nervousness. |
Она также отметила, что многие из этих женщин страдают от бессонницы, кошмаров, повышенного кровяного давления и нервозности. |
Children are the first to suffer from lack of shelter, warmth, proper food and health care. |
Первыми от нехватки жилья, отсутствия отопления, надлежащей пищи и медицинского обслуживания страдают дети. |
You lug a 5-pound sack of flour around like it's a baby, and after a while, it annoys you so much, you never, ever want to get knocked up before marriage. |
Ты таскаешь везде двухкилограммовый пакет с мукой, как будто это ребенок, и со временем, это тебя так раздражает, что тебе никогда-никогда не захочется забеременеть до свадьбы. |
It's called the vegetative soul, because they lack movement, and so they don't need to sense. |
Она называется растительная душа, потому что им не присуще движение и поэтому у них нет потребности в ощущениях. |
Authentication failures between servers may indicate the lack of a valid SPN for the HOST resource. |
Ошибки проверки подлинности между серверами могут указывать на отсутствие допустимого SPN для ресурса HOST. |
It is often said of the various immigrant groups in the Netherlands that they lack the ability to cleanse themselves through honest self-appraisal and criticism. |
О разных группах иммигрантов в Нидерландах часто говорят, что им не хватает способности морально очиститься путем честной самооценки и самокритики. |
But I currently lack for better ideas of how we might fill the gaping chasm in this institutions finances. |
Но сейчас у меня есть другие идеи как преодолеть экономический разрыв в финансировании учреждение. |
Only by adhering to these 7 virtues... can a daughter be given away in marriage |
Только при соблюдении этих 7 достоинств можно отдать дочь замуж. |
'A marriage is arranged between the eldest daughter of the Countess de Bretigny and the young Baron de Valancay, aide-de-camp to His Majesty. |
Графиня Бретиньи выдает старшую дочь за молодого барона Валенсе, адъютанта его величества. |
I might get married someday, even if it's only a green card marriage to keep a Chinese dissident from being deported. |
Возможно когда-нибудь я выйду замуж, даже если это брак ради вида на жительство, чтобы спасти китайского диссидента от депортации. |
I'd be working for you, and as my client, I would always defer to you, unlike in our marriage where I'll most likely always demand the last word. |
Я буду работать на тебя, и как своего клиента, я буду всегда уступать тебе, в отличии от нашего брака, где скорее всего последнее слово будет за мной. |
They've also been trained to recognize and speak up about operational risk management factors- lack of sleep, domestic problems. |
Они также обучены распознавать и докладывать о непредвиденных факторах: недостаток сна, бытовые проблемы. |
You left after 20 years of marriage, destroying my self-confidence and my self-esteem. |
Ты ушел из семьи после 20 лет брака, растоптав мою самоуверенность и самоуважение. |
Long live the marriage of convenience. |
Долгой счастливой жизни в браке по расчету! |
It would not do in the downstairs rooms, where there was space enough, because its purpose was unsuitable, and it could not be put upstairs for lack of room. |
В нижние комнаты, где было просторнее, он не годился по несоответствию назначения, а наверху не помещался вследствие тесноты. |
They had dinner and are both now ready for the consummation of their marriage. |
Потом они отобедали. И сейчас готовы отпраздновать свою свадьбу. |
No, I meant your marriage, which does mean something to you, but which had fallen victim to something a lot bigger than just your garden-variety temptation, hadn't it? |
Нет, я имел в виду ваш брак, который кое-что для вас значит, но который пал жертвой чего-то большего, чем просто заурядный соблазн, не так ли? |
Presently, I can't help but notice a lack of contentment. |
Но сейчас, я не могу не заметить отсутствия удовлетворенности. |
We got involved, and unfortunately my marriage was in a transitional place at the time. |
Мы связались, и, к сожалению, мой брак переживал тогда не лучшие времена. |
The stepdaughter, Rachel... is from a previous marriage. |
Падчерица Рэйчел - дочь ее предыдущего мужа. |
By the way, congratulations on your marriage. |
Кстати, прими мои поздравления по поводу женитьбы. |
It is not a sham of a marriage. |
Это не фиктивный брак. |
Was her point of view the only possible one with regard to this marriage? |
Неужели ее взгляд на этот брак должен быть единственно верным? |
I don't know how that could be arranged unless you could show the old gentleman a marriage certificate. |
Да, это усложняет дело, поскольку ты не можешь предъявить ему брачное свидетельство. |
Reverend Bob, we got Jimmy and Sabrina's marriage license. |
Преподобный Боб, у нас есть разрешение на свадьбу Джимми и Сабрины. |
Adam was interested in his own complete lack of emotion. |
Адаму было самому странно, до какой степени он равнодушен. |
Мы можем обсудить тему женитьбы вместе. |
|
Дело о смерти в результате противоправных действий закрыто из-за отсутствия улик. |
|
for lack of a better word- violated, maybe we can talk about this some more. |
и все слова которые ты хочешь сказать впишутся в рамки цензуры может тогда мы сможем поговорить об этом? |
Вы ничего не стыдитесь, Кенна, и это делает Вас дерзкой. |
|
There's Times Square, with its modern-day corporate lack of character. |
Таймс-сквер, с ее современной корпоративной обезличенностью. |
I think in some ancient cultures that was actually considered a proposal of marriage. |
По-моему, в отдельных древних культурах таким образом делали предложение руки и сердца. |
I think you play up the whole... ancient Chinese wisdom thing to deflect from your lack of ability. |
Я считаю, что вы разыгрываете всю эту... китайскую головоломку, чтобы отвлечь внимание... от вашей неспособности.... |
Anyway, tom, i've often wondered if i didn't show a lack of faith in you, in your ability to meet a crisis by yourself and come through it alone. |
Так или иначе, Том, я часто спрашиваю себя, что было бы если бы я не показала, что недостаточно верю в тебя, в твою способность встретить кризис лицом к лицу и преодолеть его самому. |
I don't know whether to be happy or hurt by your lack of faith in me. |
Не знаю, радоваться или огорчаться, что ты в меня не веришь? |
Я очень впечатлена твоим акцентом, или его отсутствием. |
|
That demonstrates a serious lack of judgement. |
Это показывает серьезный недостаток умения верно оценивать ситуацию. |
Don't ask me to explain marriage to you. |
Не проси меня объяснять нюансы брака. |
Have you ever had relations with a man outside your marriage? |
У вас были внебрачные отношения с мужчиной? |
Your honor, given the lack of evidence, we move that the state drop all charges in this case. |
Ваша честь, учитывая недостаток улик, мы предлагаем снять все обвинения с моего подзащитного. |
The lack of night vision would most likely be due to damaged rods in the eye, from the exposure to silver or silver dust particles in the ocular region. |
Отсутствие ночного видения, скорее всего, связано с повреждением стержней в глазу, от воздействия серебра или частиц серебряной пыли в глазной области. |
Many of them lack a hard structure and have a variety of ranges in sizes. |
Многие из них не имеют жесткой структуры и имеют различные диапазоны размеров. |
Thus, a mixed marriage is forbidden as is the union of a horse and a donkey, and in both unions the offspring are judged matrilineally. |
Таким образом, смешанный брак запрещен, как и Союз лошади и осла, и в обоих союзах потомство оценивается по матрилинейному признаку. |
They are grandparents through Lewis' children by his first marriage. |
Они-бабушки и дедушки по линии детей Льюиса от его первого брака. |
His legacy is marked for someone who complained bitterly about the lack of comforts and luxuries to which he was accustomed. |
Его наследие отмечено для того, кто горько жаловался на отсутствие комфорта и роскоши, к которым он привык. |
Between the death of his first wife and his second marriage, he had a daughter named Maria Manuela Marques, whom he legitimized. |
Между смертью первой жены и вторым браком у него родилась дочь Мария Мануэла Маркес, которую он узаконил. |
This lack of deworming of pregnant women is explained by the fact that most individuals still fear that anthelmintic treatment will result in adverse birth outcomes. |
Этот недостаток дегельминтизации беременных женщин объясняется тем, что большинство людей все еще опасаются, что антигельминтное лечение приведет к неблагоприятным исходам родов. |
Its ape-like features are its lack of a tail, ape-like elbows, and a slightly larger brain relative to body size. |
Его обезьяноподобные черты-отсутствие хвоста, обезьяноподобные локти и немного больший мозг по сравнению с размером тела. |
The lack of references in a book's website has to be supported by whom? |
Отсутствие ссылок на сайте книги должно быть поддержано кем? |
The lack of anti-aircraft cover made it impossible for the minelayer Komintern to enter the harbour with reinforcements. |
Отсутствие зенитного прикрытия не позволяло минному заградителю Коминтерна войти в гавань с подкреплением. |
Despite figuring prominently in a number of qualifying stage matches, Van der Vaart has had a lack of luck when it came to the final tournament. |
Несмотря на то, что Ван дер Ваарт сыграл заметную роль в ряде матчей отборочного этапа, ему не повезло, когда дело дошло до финального турнира. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «lack of marriage».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «lack of marriage» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: lack, of, marriage , а также произношение и транскрипцию к «lack of marriage». Также, к фразе «lack of marriage» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.