Unduly onerous - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
unduly infringe - чрезмерно ущемлять
unduly paid funds - излишне уплаченные средства
unduly prolonged - чрезмерно длительное
unduly burdensome - излишне обременительным
unduly harsh - чрезмерно суровым
unduly large - чрезмерно большой
unduly favourable - чрезмерно благоприятный
unduly constraining - чрезмерно ограничительный
unduly stringent - чрезмерно строгие
unduly hamper - чрезмерно Хампера
Синонимы к unduly: devilishly, excessively, exorbitantly, inordinately, intolerably, monstrously, overly, overmuch, too, unacceptably
Антонимы к unduly: deficiently, inadequately, insufficiently
Значение unduly: Undeservedly, not warranted.
more onerous - более обременительным
onerous responsibility - обременительная ответственность
overly onerous - чрезмерно обременительным
very onerous - очень обременительный
onerous costs - обременительные расходы
so onerous - так обременительны
onerous rules - обременительные правила
as onerous - обременительными
onerous provisions - обременительные положения
onerous and expensive - обременительным и дорогостоящим
Синонимы к onerous: punishing, difficult, hard, Herculean, laborious, arduous, challenging, formidable, taxing, weighty
Антонимы к onerous: easy, light, soft
Значение onerous: (of a task, duty, or responsibility) involving an amount of effort and difficulty that is oppressively burdensome.
Addison had maintained that the loans were neither unduly large nor out of proportion to the general loans of the bank. The collateral offered was excellent. |
Эддисон же заявил, что ссуды, получаемые Каупервудом, не превышают всех прочих ссуд, выдаваемых банком, а предоставляемое под них обеспечение - вполне солидно. |
We might have been able to reach a resolution in the discussion above, and jumping straight into an RFC feels unduly aggressive. |
Возможно, мы смогли бы достичь решения в приведенном выше обсуждении, и прыжок прямо в RFC кажется излишне агрессивным. |
In addition, unduly high levels of subsidisation reflected in corresponding low user charges produce serious micro-economic distortions as well. |
Кроме того, чрезмерно высокие уровни субсидирования, отраженные в соответствующих низких сборах с пользователей, также приводят к серьезным микроэкономическим искажениям. |
It lacks foundation and is unduly prejudicial. |
Недостаточность оснований и чрезмерная предвзятость. |
Sure, it's lovely the way you play, Aileen, observed Mrs. Calligan who was unduly sentimental herself. |
Как вы чудесно играете, Эйлин! - сказала миссис Келлиген, легко впадавшая в сентиментальность. |
These stone vessels were a great gratification to me-so much so, that at times I forgot my humility and was unduly vain of them. |
Эти каменные сосуды были для меня большим счастьем - иногда я забывал о своем унизительном положении и начинал гордиться ими. |
For the lady passenger to have reasseverated or corrected would have seemed didactic if not unduly solicitous of a specific acquaintance. |
Со, стороны пассажирки уточнение или поправка могла бы показаться недопустимым нравоучением или, еще того хуже, непозволительным желанием завязать интимное знакомство. |
I think also, that such a list used by itself without explanation is an example of computers unduly influencing the creative process. |
Я думаю также, что такой список, используемый сам по себе без объяснения причин, является примером того, что компьютеры чрезмерно влияют на творческий процесс. |
I cannot allow my personal feelings to unduly influence my decisions. |
Я не могу позволить моим личным чувствам оказывать негативное влияние на мои решения. |
Those expenses were particularly onerous on SMEs, whereas larger companies could wield overwhelming bargaining power when negotiating contracts. |
Такие издержки ложатся особенно тяжелым бременем на мелкие и средние предприятия, в то время как более крупные компании могут обладать исключительно сильными возможностями при ведении переговоров о заключении договоров. |
The provision of bail pending trial is often subject to stringent and onerous conditions. |
Для освобождения под залог до суда часто установлены жесткие и обременительные условия. |
Many standing laws on national security, the police and the press contain unduly broad provisions or excessive powers that leave the potential for abuse. |
Многие ныне действующие законы, касающиеся национальной безопасности, полиции и печати, содержат необоснованно широкие нормы или предоставляют чрезмерные полномочия, которые открывают возможность для различных злоупотреблений. |
You are surely as interested as we that our mutual business relation not be unduly burdened by this matter. |
Конечно, для Вас, как и для нас, важно, чтобы наши деловые отношения не омрачались из-за этого случая. |
But it is well aware that reserve status also carries disadvantages that would burden China unduly at this stage in its development. |
Но он также прекрасно сознает, что данный статус сопряжен с определенными неблагоприятными факторами, которые излишне обременили бы Китай на его теперешнем этапе развития. |
But at the moment, onerous spending rules and weak financial commitments are tying the hands of those working to prevent the next serious disease outbreak. |
Но в настоящее время обременительные правила расходования средств и слабые финансовые обязательства связывают руки тех людей, которые работают над предотвращением очередной вспышки серьезных заболеваний. |
An unduly long summer, would have been his thought had he thought about it; as it was, he merely missed the snow in a vague, subconscious way. |
Как затянулось лето! - подумал бы, вероятно. Белый Клык, если бы мог так подумать. Потребность в снеге была смутная, бессознательная. |
Unduly depressed by a sense of her own superfluity she thought he probably scorned her; and quite broken in spirit sat down on a bench. |
Чрезмерно подавленная сознанием своей никчемности, она подумала, что он, вероятно, презирает ее, и, окончательно упав духом, присела на скамью. |
Он, кажется, излишне настороженно относятся к полиции. |
|
Похоже, её брата её состояние не слишком беспокоит. |
|
Я бы никогда не разлучила ребенка с родителем незаконно |
|
Ms. Hudson is concerned the winter has been unduly harsh on him, so she knitted him several turtle cozies. |
Миссис Хадсон считает, что зима будет сильно суровой для него, и вот она связала ему несколько черепашьих чехольчиков. |
чтобы сильно не расстраивать учеников. |
|
The small eyes looked out on the world with a surprised, yet confident expression, and there was something unduly familiar about the short legs with their flat feet. |
Маленькие глазки сомтрели на весь мир изумленно и в то же время уверенно, что-то развязное было в коротких ногах с плоскими ступнями. |
Керолайн Хэнд была, пожалуй, чересчур беспечна. |
|
Ultimately the jury felt he was a sensitive boy who was unduly influenced by an older dominant woman. |
В итоге присяжные решили, что он просто чувствительный юноша, попавший под влияние взрослой женщины. |
Вы зря себя корите, месье Блэйк. |
|
If a medical condition deprived the defendant of her free will, or even unduly influenced her, she lacked that intent. |
Если медицинское состояние лишило обвиняемую свободы воли или просто оказало на неё значительное влияние, то у неё не было таких намерений. |
Well, as a member of it, I can't feel unduly optimistic. |
Как его представитель, я не чувствую себя большой оптимисткой. |
I don't want the boy to suffer unduly. |
Я не хочу, чтобы мальчик страдал за то, чего не совершал. |
I know how concerned you are, he said cautiously. And I don't want to appear unduly pessimistic, but the human mechanism is a peculiar machine. |
Я прекрасно понимаю ваши чувства и не собираюсь рисовать вещи в черном цвете. Хочу лишь, чтобы вы поняли - человеческий организм представляет собой обыкновенную машину. |
Because males tended to find those duties onerous, they took every opportunity to avoid them, mostly through geographic exploration, meaningless conquests and war. |
Потому что мужчины, как правило боятся принимать на себя обязательства и пользуются любой возможностью, чтобы избежать их, например отправляются в разведку, на бессмысленные сражения и войну. |
A harmony established contrary to sense is often more onerous than a war. |
Гармония, которой добиваются вопреки здравому смыслу, нередко более обременительна, чем война. |
And Boris, having apparently relieved himself of an onerous duty and extricated himself from an awkward situation and placed another in it, became quite pleasant again. |
И Борис, видимо свалив с себя тяжелую обязанность, сам выйдя из неловкого положения и поставив в него другого, сделался опять совершенно приятен. |
But in contrast, other states dispensed with the onerous preconditions on the exercise of the right. |
Но, напротив, другие государства обходились без обременительных предварительных условий осуществления этого права. |
Age-old traditions and conventions, based on Dharmam, were unduly overthrown. |
Вековые традиции и условности, основанные на Дхарме, были безосновательно свергнуты. |
His actions were condemned by the ICRC because they were deemed as acting unduly on his own authority and risking the ICRC's neutrality. |
Его действия были осуждены МККК, поскольку они были расценены как действия, неоправданно основанные на его собственном авторитете и ставящие под угрозу нейтралитет МККК. |
Or do the onerous American terms apply because the servers are in the US? |
Или обременительные американские условия применяются потому, что серверы находятся в США? |
Currently there are two active editors myself and another; this is not a consensus and the article has been unduly operating for some time. |
В настоящее время есть два активных редактора-я и еще один; это не консенсус, и статья уже некоторое время работает неоправданно. |
Brundage believed the lobby of corporate interests would unduly impact the IOC's decision-making. |
Брундидж считал, что лоббирование корпоративных интересов будет неоправданно влиять на принятие решений МОК. |
If, however, consideration is given, as for example in a sales contract, the contract is said to be onerous. |
Однако если принимается во внимание, как, например, в договоре купли-продажи, то договор считается обременительным. |
The government—and, sometimes, private parties—have used antitrust law to prohibit practices or mergers that would unduly limit competition. |
Правительство—а иногда и частные лица-используют антимонопольное законодательство для запрещения практики или слияний, которые необоснованно ограничивают конкуренцию. |
What made the matter still worse was that such summonses to Rome, as to the court of first instance, diminish unduly the authority of the lower courts. |
Еще хуже было то, что подобные вызовы в Рим, как и в суд первой инстанции, неоправданно умаляли авторитет нижестоящих судов. |
Unduly demanding design requirements of long range, high speed, heavy bomb load, and the formerly required dive bombing capability compounded the problems. |
Неоправданно высокие требования к дальности полета, высокой скорости, большой бомбовой нагрузке и ранее требуемым возможностям пикирования усугубляли проблемы. |
Khan had to repay £500 in expenses in 2007 in relation to a newsletter sent to constituents featuring a 'Labour rose', which was deemed to be unduly prominent. |
В 2007 году хану пришлось возместить 500 фунтов стерлингов расходов на рассылку бюллетеня избирателям с изображением Лейбористской розы, которая считалась чрезмерно заметной. |
Membership is not onerous—the only costs on top of membership being dining fees, drinks, etc. |
Членство не обременительно—единственными расходами помимо членства являются обеденные сборы, напитки и т. д. |
These can be calculated using bootstrap techniques but those proposed have been mathematically complicated and computationally onerous even in an era of fast computers. |
Они могут быть вычислены с помощью методов bootstrap, но те, которые были предложены, были математически сложными и вычислительно обременительными даже в эпоху быстрых компьютеров. |
In European markets, where less onerous off-road use was expected, the light duty C200 rear differential was installed in some vehicles. |
На европейских рынках, где ожидалось менее обременительное использование бездорожья, в некоторых автомобилях был установлен легкий задний дифференциал C200. |
This proved particularly onerous, forcing many of the poorer citizens to sell their houses and olive yards to provide the money. |
Это оказалось особенно обременительным, вынудив многих более бедных граждан продать свои дома и оливковые сады, чтобы обеспечить себя деньгами. |
Without it, the largest lenders would be able to unduly influence rates and pricing, potentially hurting the consumer. |
Без него крупнейшие кредиторы могли бы необоснованно влиять на ставки и ценообразование, потенциально нанося вред потребителю. |
John unduly wore pallium and used archiepiscopal cross during Masses. |
Иоанн чрезмерно носил паллий и пользовался архиепископским крестом во время Месс. |
The article needs a lot of work, yes, but the IP seems to be operating with an unduly restricted definition of magic. |
Статья требует большой работы, да, но IP, похоже, работает с чрезмерно ограниченным определением магии. |
The guideline aims for a high level, not a unduly narrowed one. |
Это руководство нацелено на высокий уровень, а не на чрезмерно суженный. |
According to Goga and Hodoș, Iorga's older brand of nationalism was unduly self-serving, irresponsible, and confusing. |
По мнению Гоги и Ходоша, прежняя разновидность национализма Йорги была чрезмерно своекорыстной, безответственной и сбивающей с толку. |
He devoted himself amidst all his onerous duties to the task of throwing light on the dark places of the past. |
Среди всех своих тяжких обязанностей он посвятил себя задаче пролить свет на темные места прошлого. |
An example can be found in Private Eye issue 1482, being an imaginary interview of Tracey Emin by an unduly fawning Alan Yentob. |
Пример может быть найден в проблеме с глазу на глаз 1482, будучи воображаемым интервью Трейси Эмин необоснованно подобострастно Алан Йентоб. |
Satellite radio pays a fee but at a less onerous rate, at least by some measures. |
Спутниковое радио платит определенную плату, но по менее обременительной ставке, по крайней мере по некоторым меркам. |
IS there something in the culture that says the rule will be/ may be recognized as unduly restrictive for knots, if we keep at it? |
Есть ли что-то в культуре, что говорит, что правило будет/ может быть признано чрезмерно ограничительным для узлов, если мы будем продолжать его придерживаться? |
Эта статья чрезмерно утяжелена по отношению к тесту CSICOP. |
|
The Communists seized upon it as a propaganda symbol for their party and unduly emphasised their role in the mutiny. |
Коммунисты ухватились за него как за пропагандистский символ своей партии и излишне подчеркивали свою роль в мятеже. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «unduly onerous».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «unduly onerous» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: unduly, onerous , а также произношение и транскрипцию к «unduly onerous». Также, к фразе «unduly onerous» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.