Бажов, Павел Петрович - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Иоанн Павел II - John Paul II
павел афанасьевич фамусов - Paul Afanasievich FAMUSOV
павел высокий - Paul high
Бажов, Павел Петрович - Bazhov Paul Petrovich
апостол павел - the apostle Paul
Синонимы к павел: имя, апостол, маленький, Павелка, Павлик, Павлуня, Павлуся, Павлуха, Павлуша, Павля
апостол пётр - The apostle Peter
апостол пётр (тип судов) - The Apostle Peter (type of vessels)
пётр i в мемуарах - Piotr i memoirs
Чайковский, Пётр Ильич - Tchaikovsky, Peter Ilyich
Валко, Пётр Харлампиевич - Valko, Peter Harlampievich
Грабовый, Пётр Григорьевич - Hornbeam, Peter G.
Офицеров, Пётр Юрьевич - Officers, Peter Y.
Синонимы к петр: апостол, имя, камень, Пётра, Петря, Петро, Петруня, Петруся, Петруха, Петруша
Николай Петрович познакомился с Фенечкой следующим образом. |
Nikolai Petrovich had made Fenichka's acquaintance in the following way. |
Николай Петрович заставил раз Фенечку поднести ему стакан лимонаду; Павел Петрович посмотрел на нее пристально и выпил стакан до дна. |
Nikolai Petrovich sent Fenichka in to him once with a glass of lemonade; Pavel Petrovich looked at her intently and drank off the glass to the last drop. |
Как ничего не доказывает? - пробормотал изумленный Павел Петрович. - Стало быть, вы идете против своего народа? |
How can it prove nothing? mumbled Pavel Petrovich in consternation. In that case you must be going against your own people. |
Я сам разолью, сам, - поспешно подхватил Николай Петрович. - Ты, Аркадий, с чем пьешь чай, со сливками или с лимоном? |
I'll pour myself, of course, interposed Nikolai Petrovich hurriedly. Arkady, how do you like your tea, with cream or with lemon? |
За что он меня так благодарит? - подумал Павел Петрович, оставшись один. - Как будто это не от него зависело! |
Why does he thank me like that? thought Pavel Petrovich, when he was left alone. As if it did not depend on himself! |
Ну, бог с вами, Алексей Петрович, а я думала... Не договорила, заплакала и ушла. |
'Well, God be with you, Alexey Petrovitch. And I was expecting . . .' She burst out crying and went away without saying what. |
Вот мы и дома, - промолвил Николай Петрович, снимая картуз и встряхивая волосами. - Главное, надо теперь поужинать и отдохнуть. |
Well, here we are at home, said Nikolai Petrovich, removing his cap and shaking back his hair. Now the main thing is to have supper and then to rest. |
Послушайте меня, Павел Петрович, дайте себе денька два сроку, сразу вы едва ли что-нибудь найдете. |
Take my advice, Pavel Petrovich, allow yourself a day or two to think it all over; you'll hardly find anything straight away. |
Николай Петрович объяснил ему в коротких словах свое душевное состояние и удалился. |
Nikolai said a few words to his brother about his state of mind and moved away. |
Иван Петрович! - прибавил он, подходя ко мне, -теперь более чем когда-нибудь мне будет драгоценно познакомиться с вами ближе, не говоря уже о давнишнем желании моем. |
Ivan Petrovitch, he added, coming up to me, I have always wanted to know you better, and now, more than ever, I should appreciate it. |
Вы имели право подозвать меня к барьеру, -проговорил Павел Петрович, - а это пустяки. |
You had the right to call me up to the barrier, said Pavel Petrovich. This is a trifle. |
Павел Петрович весь горел нетерпением; его желания сбылись наконец. |
Pavel Petrovich was burning with impatience; his wishes were fulfilled at last. |
Час спустя Павел Петрович уже лежал в постели с искусно забинтованною ногой. |
An hour later Pavel Petrovich was already lying in bed with a skillfully bandaged leg. |
В эту минуту отворилась дверь, и на пороге комнаты вдруг показался Петр Петрович Лужин. |
At that minute the door opened, and Pyotr Petrovitch Luzhin appeared on the threshold. |
Слово германцы вместо немцы Павел Петрович употребил ради иронии, которой, однако, никто не заметил. |
Pavel Petrovich had used the word Teutons instead of Germans with an ironical intention, which, however, no one noticed. |
А! он по медицинскому факультету, - заметил Николай Петрович и помолчал. - Петр, - прибавил он и протянул руку, - это, никак, наши мужики едут? |
Ah! he's in the medical faculty, remarked Nikolai Petrovich, and fell silent. Pyotr, he went on, stretching out his hand, aren't those our peasants driving along? |
Посудите сами, Иван Петрович, ни в театр, ни танцевать никуда не пускает, только платья дарит, а что мне в платье-то? |
You judge, Ivan Petrovitch; he never lets me go to a theatre, or a dance, he only gives me dresses, and what do I want with dresses? |
Superbly said and partly true, Gavrila Petrovich. |
|
Николай Петрович, как все домоседы, занимался лечением и даже выписал гомеопатическую аптечку. |
Nikolai Petrovich, like many homeloving country people, had studied simple remedies and had even procured a homeopathic medicine chest. |
Валентин Петрович исправляет. |
Valentin Petrovich corrects it. |
В ночь, когда убили Аурелию Петрович, я была в театре Олдэм вместе с Джойс, на Шоу ужасов Рокки Хоррора, разодетая, как идиотка |
The night Aurelia Petrovic was murdered, this is five months ago, I was at Oldham Coliseum with Joyce dressed up like a pillock for the Rocky Horror Show! |
Yes, observed Nikolai Petrovich, he is conceited. |
|
Господи боже мой, Павел Петрович, за что вы меня мучите? |
My God, Pavel Petrovich, why are you torturing me? |
Позвольте вас спросить, - начал Павел Петрович, и губы его задрожали, - по вашим понятиям слова: дрянь и аристократ одно и то же означают? |
Allow me to ask you, began Pavel Petrovich, and his lips were trembling, do you attach an identical meaning to the words 'rotten' and 'aristocrat'? |
А! тем лучше! - Павел Петрович оглянулся кругом. - Никого не видать, никто не помешает... Мы можем приступить? |
Ah! so much the better! Pavel Petrovich looked around. There's no one in sight; no one to interfere with us . . we can proceed? |
Не то чтоб сразу это стало ясно, но обещал Максим Петрович, что в игре будет ясней. |
Of course it wasn't all clear at once, but Maxim Petrovich promised them it would be when they actually started. |
Катя была спокойнее всех: она доверчиво посматривала вокруг себя, и можно было заметить, что Николай Петрович успел уже полюбить ее без памяти. |
Katya was quieter than any of the others; she looked confidently around her, and it was already noticeable that Nikolai Petrovich had managed to become quite devoted to her. |
Да, - продолжал, как бы говоря с самим собой, Павел Петрович, - несомненное сходство. |
Yes, continued Pavel Petrovich as though speaking to himself. An unmistakable likeness. |
Николай Петрович хотел что-то вымолвить, хотел подняться и раскрыть объятия... Аркадий бросился ему на шею. |
Nikolai Petrovich tried to say something, tried to rise and open wide his arms. Arkady flung himself on his neck. |
Мне кажется, он вас больше любит, чем вы его, Иван Петрович. |
I think he likes you better than you like him, Ivan Petrovitch. |
Это он их резать станет, - заметил Павел Петрович. - В принсипы не верит, а в лягушек верит. |
So he's going to cut them up, observed Pavel Petrovich; he has no faith in principles, but he has faith in frogs. |
Nikolai Petrovich jumped up and fixed his eyes on the road. |
|
Я бы мог объяснить вам причину, - начал Павел Петрович. - Но я предпочитаю умолчать о ней. |
I could explain the reason to you, began Pavel Petrovich, but I prefer to keep silent about it. |
'Run on to the square and keep a place, Fedosei Petrovich, or we'll be late.' |
|
Вы собственно физикой занимаетесь? - спросил в свою очередь Павел Петрович. |
Isn't physics your special subject? asked Pavel Petrovich in his turn. |
Павел Петрович приподнялся. |
Pavel Petrovich raised himself up. |
Базаров тихонько двинулся вперед, и Павел Петрович пошел на него, заложив левую руку в карман и постепенно поднимая дуло пистолета... |
Bazarov moved slowly forward and Pavel Petrovich walked towards him, his left hand thrust in his pocket, gradually raising the muzzle of his pistol . . . |
Нам ведь так много надо переговорить вместе, Иван Петрович, что не знаю, с чего и начать. |
We have so much to talk over together, Ivan Petrovitch, that I don't know where to begin. |
Брат, - повторил Павел Петрович, - дай мне слово исполнить одну мою просьбу. |
Brother! said Pavel Petrovich gravely. Give me your word to carry out my one request. |
Николай Петрович пошел за дрожками; Базаров остался было назади... |
Nikolai Petrovich followed the droshky on foot. Bazarov lagged behind . . . |
Он считался самым элегантным человеком в Новом Свете и, как думал Петр Петрович, был приставлен к нему крупными финансистами в виде шпиона. |
He was considered the most elegant gentleman in the New World and had, as Pyotr Petrovich thought, been planted on him by the big financiers as a spy. |
И чем он от нас так уж очень отличается? - с нетерпением воскликнул Павел Петрович. - Это все ему в голову синьор этот вбил, нигилист этот. |
And in what way is he so different from us? exclaimed Pavel Petrovich impatiently. It's that grand seigneur of a nihilist who has knocked such ideas into his head. |
Тише, тише, - перебил его Павел Петрович. - Не разбереди ногу твоего благоразумного брата, который под пятьдесят лет дрался на дуэли, как прапорщик. |
Softly, softly, Pavel Petrovich interrupted him. Don't knock the leg of your reasonable brother who at close on fifty has been fighting a duel like a young lieutenant. |
Так-таки брат к тебе и вошел? - спрашивал ее Николай Петрович. - Постучался и вошел? |
So my brother came to see you? Nikolai Petrovich asked her. He just knocked and came in? |
Николай Петрович не унывал, но частенько вздыхал и задумывался: он чувствовал, что без денег дело не пойдет, а деньги у него почти все перевелись. |
Nikolai Petrovich did not lose heart but he often sighed and felt discouraged; he realized that things could not be improved without more money, and his money was almost all spent. |
Теперь о Наталье Николаевне... Знаете, Иван Петрович, я теперь как впотьмах, я вас ждала, как света. |
Now, of Natalya Nikolaevna . . . Do you know, Ivan Petrovitch, I am still, as it were, in the dark; I've been looking forward to you to bring me light. |
Я вас не вынуждаю, Петр Петрович. |
I'm not trying to force your hand, Pyotr Petrovich. |
И опять развалилась игра, ушёл Максим Петрович, а Ахмаджан с казахом взяли карты себе: повторять, упражняться. |
So the game was disrupted again. Maxim Petrovich went off and Ahmadjan and the Kazakh took the cards across to their corner to go through them and practise. |
Конечно, мне должно быть совестно, - отвечал Николай Петрович, все более и более краснея. |
Of course, I ought to be ashamed, answered Nikolai Petrovich, turning redder and redder. |
Николай Петрович догадывался, что ненависть его брата к Базарову нисколько не уменьшилась. |
Nikolai Petrovich guessed that his brother's dislike of Bazarov had not diminished. |
Ах, боже мой, я вас нечаянно назвал Ваней; послушайте, Иван Петрович, я вас люблю - зачем мы не на ты. |
Ach, I called you Vanya by mistake. Listen, Ivan Petrovitch, I love you. Let me call you Vanya. |
Николай Петрович стал глядеть на него, а ухо его уже ловило стук приближающихся колес... |
Nikolai Petrovich began to watch it, but his ear had already caught the sound of approaching wheels . . . |
Our heirs! repeated Nikolai Petrovich with a weary smile. |
|
Павел Петрович умолк. |
Pavel Petrovich was silent. |
И неужели вы столько денег получили, Иван Петрович? - заметила Анна Андреевна. |
And can you really have got so much money for it, Ivan Petrovitch? observed Anna Andreyevna. |
Генерал Петрович был убит сразу же после этого, а тела Короля и королевы были выброшены из окна. |
General Petrović was killed immediately afterwards and the bodies of the King and Queen were thrown from a window. |
В 1905 году художница Надежда Петрович основала художественную колонию Сичево. |
In 1905 the female painter Nadežda Petrović established the Sićevo art colony. |
Одним из гвардейцев, помогавших Александру сажать регентов и министров, был тогда полковник лаза Петрович. |
One of the guardsmen that helped Alexander imprison the Regents and the Ministers was then-Colonel Laza Petrović. |
Царица родила Петру троих детей, хотя только один, Алексей Петрович, Русский Царевич, пережил свое детство. |
The Tsaritsa had borne Peter three children, although only one, Alexei Petrovich, Tsarevich of Russia, had survived past his childhood. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «Бажов, Павел Петрович».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «Бажов, Павел Петрович» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: Бажов,, Павел, Петрович . Также, к фразе «Бажов, Павел Петрович» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.