Было бы понятнее - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
как бы то ни было - howbeit
Было построено - Was built
было окончанием - it was the end
во что бы то ни было - what else
будто этого не было - as if it didn't happen
было бы контрпродуктивно - would be counterproductive
было бы наивно - it would be naive
было бы приятно - would be agreeable
было бы трудно себе представить - it would be difficult to imagine
было в месте - has been in place for
Синонимы к было: в наличии, самое главное, это, стать, дело, до встречи, можно, сделать, сила
кто бы говорил - look who's Talking
сколь бы - however
рад бы в рай-да грехи не пускают - one would be glad to get to paradise but the blames don't allow it
бы вы не знаете - would you happen to know
бы стать публичными - would become public
был бы признателен за ваши - would appreciate your
был бы признателен за обратную связь - would appreciate feedback
было бы более вероятно - it would be more likely
было бы выгодно - would be profitable
было бы крайне вредно - would be highly detrimental
Синонимы к бы: гинеколог, сегодня
Значение бы: С глаголами прошедшего времени образует сослагательное наклонение в знач..
понятнее - clearer
понятней - clearer
было бы понятнее - it would be clearer
всеобъемлющая понятнее - comprehensive comprehensible
значительно понятнее - significantly clearer
может стать понятнее - can become clearer
немного понятнее - bit clearer
намного понятнее - a lot clearer
Синонимы к понятнее: так, конечный, русским языком, не иначе, простой, прямо, без сомнения, факт, черным по белому
Было бы понятнее, если бы ты читала её будучи старше и не такой впечатлительной. |
Well, it would make more sense if you were reading it when you were older, a little more in control. |
Было бы здорово увидеть это снова, но сияние-я с нетерпением жду его. Отмечайте гипотезы как таковые, чтобы читателям было понятнее. |
It would be great to see this again, but shining—I look forward to it. Do mark hypotheses as such, so it's clearer for readers. |
Это было 40–50 лет назад. |
It was in the Apollo space missions. |
Когда мы опубликовали этот тест, данным переписи, на которых он основан, было уже несколько лет. |
Now the truth is, when we published this quiz, the census data that it's based on was already a few years old. |
It was two days before my tenth wedding anniversary. |
|
И я осознал, что то было движение моего тела сквозь этот пейзаж, что и создавало мультипликацию. |
And I realized that it was the movement of my own body through the landscape that was creating the animation. |
It was a nervous habit, and I was always nervous. |
|
В этот момент на берегу раздались крики и аплодисменты, я снял очки для затмения, потому что в момент полного затмения можно было легко смотреть на Солнце без всякой защиты. |
Well, at that, a cheer erupted from the beach, and I took off my eclipse glasses, because at this point during the total eclipse, it was safe to look at the sun with the naked eye. |
На горизонте оно было оранжевым, как закат, на 360 градусов. |
But on the horizon it was orange, like sunset, 360 degrees. |
So here's about 2,000 years ago, a thousand years ago, 700 years ago. |
|
Посмотрев на него, я попросила мальчиков позвать маму, надо было везти его в больницу. |
I was looking at him, and I asked the boys to call for their mom, because I needed to go to the hospital with him. |
Это счастливое фото со мной было сделано в 1999 году. |
So, this happy pic of me was taken in 1999. |
И в основном так оно и было. |
And it used to be that way. |
Вы, наверное, думаете, что моей самой большой проблемой в тот день было интервью или как попасть в здание. |
You're probably thinking my greatest challenge that day was the interview, or getting in the building. |
В детстве моим самым любимым занятием было смотреть фильмы, и я пересматривал их снова и снова. |
When I was a kid, my favorite thing to do was watch movies, and I used to watch movies over and over and over again. |
This was the beginning. |
|
Ей тогда было 9 лет, и её невропатолог прогнозировал, что жить ей осталось около двух недель. |
She was nine when she arrived, and her neurologist expected that she might live another two weeks. |
У меня было двое, как это бывает, любознательных детей. |
I was a mother to two young, typically inquisitive children. |
В то время она была уверена, что её детям было бы лучше, если бы она умерла, и она решила забрать свою собственную жизнь. |
At the time, she was certain that her children would be better off if she died, so she had made a plan to end her life. |
Это вызвало огромное обсуждение онлайн, в социальных сетях, в нём преобладали люди, смеющиеся над собственными заблуждениями, что было лучшим исходом, которого я мог ожидать, в некотором отношении. |
And it sparked an enormous discussion online, on social media, which was largely dominated by people having fun with their misconceptions, which is something that I couldn't have hoped for any better, in some respects. |
Он сказал, что всё — жар, больное горло, синусит, все желудочно-кишечные, неврологические и кардиологические симптомы — было вызвано давней эмоциональной травмой, которую я не помню. |
He told me that everything - the fevers, the sore throats, the sinus infection, all of the gastrointestinal, neurological and cardiac symptoms - were being caused by some distant emotional trauma that I could not remember. |
Крайне неприятно было, когда ты делал всю домашнюю работу и назавтра приходил только для того, чтобы обнаружить ошибку и что все остальные сделанные тобой подсчёты неверны. |
One of the really frustrating things is when you've done all your homework, you come in the next day only to find out that you made an error and all of the other numbers you did were wrong. |
Но если бы они у нас были, это было бы не важно, потому что мы не смогли бы разместить миллионы частиц вместе, чтобы создать какую-то технологию. |
But even if we did, it wouldn't really matter, because we couldn't one by one place millions of particles together to build a technology. |
У меня не было ни путеводителя, ни достаточного количества денег, и я не говорила по-испански. |
I had no guidebook and very little money, and I spoke no Spanish. |
В 1999 году было проведено исследование образцов крови, подтвердившее, что у недавно влюбившихся примерно тот же уровень серотонина, что и у людей с обсессивно-компульсивным расстройством личности. |
This study from 1999 used blood tests to confirm that the serotonin levels of the newly in love very closely resembled the serotonin levels of people who had been diagnosed with obsessive-compulsive disorder. |
Но также было бы глупо утверждать, что наши судьбы обеспечены. |
But it's equally foolish to say that our fates are sealed. |
Если бы мы изначально распознали в кетамине паравакцину, его было бы легко усовершенствовать, но пока нам приходится бороться с нашими функциональными стереотипами и психологическими установками, препятствующими нам. |
If we had discovered ketamine as a paravaccine first, it'd be pretty easy for us to develop it, but as is, we have to compete with our functional fixedness and mental set that kind of interfere. |
Впервые это было проверено, когда Галилею попался один из первых телескопов, и он смотрел через него на ночное небо, где он нашёл то, что оказалось планетой Юпитер с четырьмя лунами, вращающимися вокруг неё. |
This was first really tested when Galileo got his hands on one of the first telescopes, and as he gazed into the night sky, what he found there was a planet, Jupiter, with four moons circling around it. |
Я не хочу заканчивать здесь тем, что было ошибкой, чтобы не умалять тех тёплых отношений, которые мы видели в таких семьях. |
I will not end here with what went wrong, I would not be doing justice to the warmth we found in those families. |
Ребекка Солнит блестяще сформулировала эту мысль: постепенное приращение незаметных изменений, которые и создают прогресс и делают нашу эпоху настолько отличной от прошлого, — прошлое было намного стабильнее, — контраст, скрытый из-за незначительности постепенной трансформации, перемежающейся периодическими всплесками. |
Rebecca Solnit, I think, put it brilliantly, when she explained: The accretion of incremental, imperceptible changes which can constitute progress and which render our era dramatically different from the past - the past was much more stable - a contrast obscured by the undramatic nature of gradual transformation, punctuated by occasional tumult. |
Если вы хотели, чтобы машина проиграла другую песню, то нужно было вставить другой цилиндр с другим кодом на нём. |
And if you wanted the machine to play a different song, you just swapped a new cylinder in with a different code on it. |
Нас больше интересует пророчество, которое было таким образом исполнено. |
We are more concerned with the prophecy being thus fulfilled. |
Это королевство было ввергнуто в войну, хаос и разорение... |
That kingdom fell into war and chaos and ruin... |
У них было восемнадцать породистых коров и свой автомобиль. |
They had eighteen pedigreed cows and their own automobile. |
I didn't even need the faint hint of vanilla. |
|
У меня уже было одно летальное недоразумение в этом году. |
I've already had one lethal misunderstanding this year. |
Профессор: Вашу последнюю работу было очень трудно разобрать. |
The Professor says: Your last paper was very difficult to read. |
Письмо было прошением от Нагаеси, написанным собственной кровью. |
The letter was a petition written in blood by Nagayoshi. |
Her statement in court read like a Stephen King novel. |
|
Вещи, которые продаются, лежат на прилавках, чтобы их можно было рассмотреть. |
The things for sale are on the counters so that they can be easily seen. |
His breathing was wet, sloppy, almost strangled. |
|
There were 3 tins and a can of sardines |
|
У неё было сольное выступление на каком-то вечере. |
She had given a solo performance, a special event. |
Когда Шекспиру было 21, он отправился в Лондон. |
When Shakespeare was twenty-one, he went to London. |
Я думаю, у меня никогда не было лучшего шанса получить достойное образование, чем в эпоху глобализации. |
I suppose I have never had such a good chance to be well-educated as in the era of globalization. |
Наступил отлив, поэтому между деревьями и морем было не менее двенадцати метров песка. |
The tide was out so there was forty feet of sand between the tree-line and the sea. |
Кронпринц определенно отдал приказ об этом, поскольку одно донесение было перехвачено британцами. |
The Crown Prince certainly sent orders that it should be done, for one of his messages was captured by the British. |
Утверждать обратное было бы равносильно тому, что обвинять врачей, которые не смогли вылечить раковое заболевание. |
To say otherwise was like castigating doctors for not being able to cure cancer. |
У нас не было времени взглянуть на знаки, потому что буря загородила дорогу. |
We did not take time to see the marks because a storm blocked the way. |
Надо было подумать об этом до того, как отказать нам в строительстве пристройки к магазину! |
You should have thought about that before you refused us planning for the extension at the back. |
Это видно было по тому, в каком плачевном состоянии находилась станция. |
That was evident in such things as the deplorable state of the station. |
У него не было права притащить труп к некроманту на допрос, или заниматься загадкой Лага. |
He wasn't authorized to haul corpses up to the necromancers for interrogation, and he wasn't authorized to worry about Laq. |
Просто до этого не было причины искать за пределами трубы или процессора. |
I just never had any reason to look at any areas outside of the pipeline or the cortex. It's a big building. |
Большинство материалов, предлагаемых на рассмотрение верховному судье, было сплошной чепухой. |
Most of the material submitted for the guidance of the High Justice was nonsense. |
Нашей задачей было найти и представить доказательства с мест самых масштабных в истории преступлений. |
Our job was to locate and preserve evidence in one of the largest crime scenes in history. |
Оказывается, в конце Кайе Браво нет подворотни в которой можно было бы скрыться. |
It turns out there is no alley at the end of Calle Bravo for two thieves to run away. |
Это было в тот день, когда мне привезли из питомника саженцы новых роз. |
It's the day my new roses came from the nursery. |
Карты, полученные от библиотекаря, безусловно устарели, но сейчас это не было помехой. |
The librarian's maps had been old, but in a way that was a help. |
Не было ли у него накануне неожиданных телефонных звонков? |
Did he get any unusual phone calls around that time? |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «было бы понятнее».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «было бы понятнее» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: было, бы, понятнее . Также, к фразе «было бы понятнее» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.