Быть незамужними - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
быть недовольным собой - be dissatisfied with oneself
быть готовым к - be ready for
быть писакой - scribble
быть крестной матерью - to be godmother
быть в порядке - be alright
быть лицом к лицу - be facing
быть симптоматичным - be symptomatic of
быть очень плохим - be very bad
быть гармоничным - be harmonious
быть в восторге от - be enthusiastic about
Синонимы к быть: существовать, бытийствовать, бытовать, жить, составлять, состоять, являться, фигурировать, пребывать, присутствовать
Значение быть: Существовать, иметься.
незамужняя - unmarried
незамужняя женщина - single woman
незамужний талант - unschooled talent
незамужняя девушка - unmarried girl
нетипичная семья из незамужней матери и незаконнорожденного ребенка - atypical family of an unmarried mother and the illegitimate child
незамужние - unmarried
быть незамужними - to be unmarried
дискриминирует незамужними - discriminating against unmarried
незамужние матери - unmarried mothers
одного и незамужние - single and unmarried
Синонимы к незамужними: холостячка, незамужница, девица, холостая, свободная
Одним из условий для того, чтобы стать восточным католическим епископом, является то, чтобы быть незамужним или вдовцом. |
A condition for becoming an Eastern Catholic bishop is to be unmarried or a widower. |
В Соединенных Штатах они обязаны были быть незамужними и были уволены, если они решили жениться. |
In the United States, they were required to be unmarried and were fired if they decided to wed. |
Даже мисс Скотт понимает, что быть бездетной и незамужней не значит быть ущербной. |
Even Ms. Scott understands that being childless and unmarried doesn't make you damaged goods. |
Незамужняя женщина заботится о делах Господа, чтобы быть святой как телом, так и духом. |
The unmarried woman cares about the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit. |
Вы остались незамужней, не будучи к тому вынужденной, а по собственному выбору. |
It is from choice, not necessity, that you remain single. |
Опора на добровольную деятельность ни в коей мере не должна служить основанием для сокращения государственного аппарата, равно как и быть предлогом для эксплуатации неоплачиваемого труда добровольцев. |
Reliance on voluntary action is in no way a rationale for government downsizing, nor is it an excuse to exploit volunteers' unpaid work. |
Но в любой игре должен быть победитель и побежденный. |
But every game needs a winner and a loser. |
По данным переписи населения 2000 года в Соединенных Штатах насчитывалось около 601209 однополых незамужних домохозяйств-партнеров. |
According to the 2000 United States Census, there were about 601,209 same-sex unmarried partner households. |
Порою, я должна уметь предвидеть, быть гибкой и двигаться так быстро, как только могу. |
I have to anticipate and be flexible and move as quickly as I can sometimes. |
Итак, девочки должны выйти на улицу, чтобы научиться быть смелыми, но я понимаю, что взрослые не хотят кататься на гравидосках или лазать по деревьям, поэтому мы все должны тренироваться дома, на работе и даже прямо здесь, набираясь храбрости для разговора с тем, кем мы действительно восхищаемся. |
And while girls should be getting outside to learn to be gutsy, I get that adults don't want to get on hoverboards or climb trees, so we all should be practicing at home, in the office and even right here getting up the guts to talk to someone that you really admire. |
Я хочу, чтобы вы подумали, насколько удивительным может быть представление чего-либо. |
I want you to think about how amazing representing something actually is. |
Он растерян, непредсказуем, может быть, даже сентиментален. |
He's lost, unpredictable and perhaps even sentimental. |
В выходные, если мне нужно делать много уроков, я обычно иду в кино или иду во что-нибудь поиграть, может быть, в софтбол или бейсбол на Национальной Аллее, или, просто погулять, пообедать и поужинать вместе со своими друзьями. |
On the weekend, if I don't have a lot of schoolwork to do, I will usually go to a movie, or will, will go to play sports, may be, softball or baseball on the National Mall , or will, just walk around and have lunch and dinner together with my friends. |
Интересно, Брайан, каково быть студентом университета в США? |
Tell me, Brian, what is it like to be a university student in the US? |
Возможность быть славным предводителем шести социально неадаптированных гиков |
Being the glorious leader of six socially awkward geeks |
Он решил, что Грейвс ошибся, но секретарь настаивал, что никакой ошибки быть не могло. |
He thought Graves might have been mistaken, but Graves insisted he couldn't have been mistaken. |
Я должен быть в состоянии использовать шприц для извлечения газа и любой газированной жидкости. |
I should be able to use the syringe to extract the gas and any aerated fluid. |
The minister's wife has a cold and she can't make it onto the podium. |
|
You may have seen a big black stallion in our stables. |
|
Альпийский магазин старинных книг должен быть в конце этой улицы справа на этой площади. |
The Alpine Antiquarian Bookshop should be at the end of this street and on the right-hand side of the square. |
Угадайте, кто сходил к доктору на обследование, которое должно было быть в 5 лет? |
Guess who just went to the doctor for his five-year checkup? |
Я должен предупредить Вас, что... аппетит короля в его покоях может быть вполне... грубым. |
I must warn you that the king's... appetite in his bedchambers can be quite... rough. |
Говоря попросту, лица, виновные в геноциде, должны быть наказаны, однако судебная система Руанды была во время геноцида фактически разрушена. |
Put simply, the perpetrators of genocide must be punished - but Rwanda's judiciary was virtually destroyed in the genocide. |
You must have loved her truly, sir. |
|
Foster must have gotten all this from Crius. |
|
Кроме того, государственная помощь в целях развития должна быть увеличена до объемов, согласованных международным сообществом. |
Furthermore, Government aid for development should be raised to the level agreed by the international community. |
При наличии надлежащих ресурсов и проведении соответствующей политики миллионы юных жизней могут быть спасены с помощью простых, проверенных и эффективных с точки зрения затрат мер профилактики и лечения. |
With adequate resources and appropriate policies, millions of young lives could be saved through simple, proven, cost-effective prevention and treatment measures. |
Следовательно, для того чтобы похоронить эту проблему, ответные меры должны быть абсолютно непредвзятыми, жесткими и незамедлительными. |
Accordingly, it must be met with absolute candour, severity and prompt action to bury it. |
Поэтому для реализации права на правоспособность должны быть признаны оба компонента правоспособности; они неразделимы. |
Therefore, both strands of legal capacity must be recognized for the right to legal capacity to be fulfilled; they cannot be separated. |
Он опасается, что, находясь под стражей, заявитель может быть подвергнут пыткам. |
He fears that the complainant could be subjected to torture in detention. |
Я так устала быть одна... но это все просто кажется таким бессмысленным. |
I'm so tired of being alone... but it all just seems so pointless. |
Почти все это оборудование может быть сдано на хранение или передано другим миссиям. |
Nearly all equipment could be put into storage or transferred to other missions. |
По особому запросу для встречи гостей в аэропорт может быть прислан трансфер. |
For your convenience, the hotel can organise a pick up from the airport on your request. |
Меньше половины незамужных женщин ответили, что за прошедший месяц у них был половой акт. |
Fewer than half of unmarried non-virgins reported having sex in the past month. |
Диггеры не примут незамужнюю. |
The Diggers will not take you in if you be unmarried. |
Бедность всё, Олёша; такая бывает бедность, что и говорить нельзя! И считается, что незамужняя девица не смей родить, - стыдно-де! |
Poverty is always the reason, Oleysha; and a kind of poverty which must not be talked about, for an unmarried girl dare not admit that she has a child people would cry shame upon her. |
Whereas if an unmarried woman was in a parish, the parish was. |
|
Элейн пригласила своих незамужних подруг, Синди и Джанет а Роб - своих холостых друзей Айру и Мэтью чтобы разделить с ними отдых и непомерную арендную плату. |
Elaine invited her best single friends, Cindy and Janet while Rob invited his single friends, Ira and Matthew to share the good times and exorbitant rent. |
In her sad, childless, husbandless life. |
|
О, но ты узнаешь, мисс незамужняя мать. |
Oh but you will, miss unwed mother. |
I'd rather not marry at all than marry him. |
|
Молоденькие, хорошенькие, незамужние. |
Very young, very pretty, no married. |
В 1886 году, когда марта Рипли основала родильный дом как для замужних, так и для незамужних матерей, в городе произошли кардинальные изменения, направленные на устранение дискриминации. |
The city made dramatic changes to rectify discrimination as early as 1886 when Martha Ripley founded Maternity Hospital for both married and unmarried mothers. |
Борцы за права мужчин стремятся расширить права незамужних отцов в случае усыновления их ребенка. |
Men's rights activists seek to expand the rights of unwed fathers in case of their child's adoption. |
Для холостяков и незамужних женщин, в частности, идея аренды современной квартиры в особняке становилась все более популярной. |
For bachelors and unmarried women in particular, the idea of renting a modern mansion flat became increasingly popular. |
In 2015, 47.9% of births were to unmarried women. |
|
Незамужние женщины обычно носили белые вуали, а замужние - черные. |
Unmarried women generally wore white veils while married women wore black. |
Младшая, Люсиль, умерла незамужней и бездетной в 1825 году, за несколько месяцев до своего восемнадцатилетия. |
The youngest, Lucille, died unmarried and childless in 1825, months before her 18th birthday. |
Наложничество является единственной законной практикой вне брака в исламе, которая представляет собой сексуальные отношения между мусульманским мужчиной и незамужней рабыней, которой он владеет. |
Concubinage is the only legal practice outside marriage in Islam, which is a sexual relation between a Muslim man and an unmarried female slave whom he owns. |
Еще одним пассажиром на борту президента Гувера был Жан-Мари Фэрклот, незамужняя 37-летняя светская львица. |
Another passenger on the President Hoover was Jean Marie Faircloth, an unmarried 37-year-old socialite. |
После смерти Джозиаса Ноттиджа в 1844 году пять незамужних сестер получили в наследство по 6000 фунтов стерлингов. |
On the death of Josias Nottidge in 1844, the five unmarried sisters each inherited the sum of £6,000. |
Первый парламент ее сына признал ее право владеть собственностью независимо от мужа, как если бы она была незамужней. |
Hard cheeses are high in casein, but low in whey proteins, and are the least allergenic for those allergic to whey proteins. |
Она продолжала оставаться известной в профессиональном плане под своим незамужним именем. |
She continued to be known professionally under her unmarried name. |
Он умер незамужним в доме 156 по Кромвель-роуд, Лондон, 14 мая 1879 года. |
He died unmarried at 156 Cromwell Road, London, on 14 May 1879. |
Большинство работников текстильных фабрик во время промышленной революции были незамужними женщинами и детьми, в том числе многие сироты. |
The majority of textile factory workers during the Industrial Revolution were unmarried women and children, including many orphans. |
Если другой незамужний человек садился так, чтобы линия указывала на него или ее, то линия указывала на будущего супруга. |
If another unmarried person sat down so that the line pointed to him or her, the line was an indication of a future spouse. |
Мадемуазель-это французский титул вежливости, сокращенно Мадемуазель, традиционно присваиваемый незамужней женщине. |
Mademoiselle is a French courtesy title, abbreviated Mlle, traditionally given to an unmarried woman. |
Пишущие машинки, картотечные шкафы и телефоны привлекали незамужних женщин к канцелярской работе. |
Typewriters, filing cabinets, and telephones brought unmarried women into clerical jobs. |
В этой среде усыновление стало очевидным решением как для незамужних людей, так и для бесплодных пар. |
In this environment, adoption became the obvious solution for both unwed people and infertile couples. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «быть незамужними».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «быть незамужними» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: быть, незамужними . Также, к фразе «быть незамужними» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.