Валя - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Валя - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
Valya
Translate
валя -

идти, уйти, выходить, герой, показывать, с глаз долой, бежать, святая


Они также используются в карьерах, разбивая лед, ломая заторы бревен, валя деревья и сверля отверстия для столбов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They are also used in quarrying, breaking up ice, breaking log jams, felling trees, and drilling post holes.

Он также был известен как Валя Валентинов и вал Валентинов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He was also known as Valia Valentinoff and Val Valentinoff.

В Париже Сонтаг общался с зарубежными художниками и учеными, включая Аллана Блума, Жана Валя, Альфреда Честера, Харриет Сохмерс и Марию Ирен Форнес.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In Paris, Sontag socialized with expatriate artists and academics including Allan Bloom, Jean Wahl, Alfred Chester, Harriet Sohmers and María Irene Fornés.

Между прочим, вытащить Валя оказалось делом совсем не легким.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Actually I had quite a job pulling Val through.

За комнатой Чжу Валя находится другое здание.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

There's another building behind Joo Wal's room.

В Париже Сонтаг общался с зарубежными художниками и учеными, включая Аллана Блума, Жана Валя, Альфреда Честера, Харриет Сохмерс и Марию Ирен Форнес.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In Paris, Sontag socialized with expatriate artists and academics including Allan Bloom, Jean Wahl, Alfred Chester, Harriet Sohmers and María Irene Fornés.

Валяй,- сказал он, улыбаясь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Well, fire away, he said, smiling.

Очень скоро Орлик, словно у него было не больше сил, чем у бледного молодого джентльмена, уже валялся в куче золы, не проявляя ни малейшего желания подняться.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Orlick, as if he had been of no more account than the pale young gentleman, was very soon among the coal-dust, and in no hurry to come out of it.

Пусть он хоть в канаве валяется, мне наплевать.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He can lie in the gutter for all I care.

Можешь валять дурака, если хочешь, но если ты не соберёшься, то моё уважение потеряешь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You can be a deadbeat if you want to, but if you don't step up you gonna lose my respect.

Если останешься, так будешь у меня валяться на спине, все лицо перемажешь маслом, - сказал Том.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Well, you'll lay on your back an' get grease in your face if you stay here, Tom said.

А он ни в какую, валяй, говорит, без стеснения, какой тут стыд.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But he won't hear of it, go ahead, he says, don't be embarrassed, there's no shame in it.

По всему полу валялись пустые бутылки из-под вина и немытые тарелки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Littered all over the floor were empty wine bottles and dirty dishes.

Ты не могла бы найти место для этих журналов, которые тут повсюду валяются?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And can you please find a place to put all these magazines that are lying all over the place?

У кучи хвороста валялись седла, покрышки и прочая сбруя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Against a tumbled pile of firewood lay carelessly stacked saddles, saddle blankets and other harnesses.

А в трех-четырех ярдах от меня валялось то, что отозвалось в душе острой болью, - ридикюль Амелии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And a few yards from where I stood, poignantly abandoned, was Amelia's hand-bag.

Потому что выглядит так, будто ты валялся в крови.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Because it looks like you rolled around in blood.

Чтобы больше тут дурака не валяли!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

No more of this fooling around, huh?

Они кричали на вас весь день Заставили валяться в грязи.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They shout at you all day make you roll in the mud.

Если вы хотите ждать полицию, валяйте, вызывайте ее !

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If you wanna wait for the police, go ahead, call 'em!

Оно выглядело совсем свежим, еще чувствовался запах кофе. Рядом валялись мелкие фарфоровые осколки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

There were some peculiar points about that stain. It was still damp, it exhaled a strong odour of coffee, and imbedded in the nap of the carpet I found some little splinters of china.

В этом доме грязное белье долго на полу не валяется.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Dirty clothes on the floor don't last long around here.

Мы бы спорили до следующей недели, но продюсеры сказали: Продолжайте валять дурака, но будьте готовы к первому заданию.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We could have bickered until the middle of next week but the producers, keen to show we were morons, were ready with the first challenge.

Ну, наша одежда валялась на...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Well, all our clothes were on the floor.

Он во дворе у нас валялся, - говорит Ластер. - Я за четверть доллара продам.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I found it laying over here in the yard. Luster said. I'll take a quarter for it.

И если у вас будет охота утром подольше остаться во дворике или выйти туда в другое время, -валяйте!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If you want to stay out in that yard a little longer in the mornings or get out there afternoons or evenings, from now on, why, go ahead.

Я отмораживал яйца зимой, отпаривал их летом, бегал, прыгал... валялся в грязи с плохими парнями, и так каждый божий день.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Froze my balls off in the winter, sweated 'em in the summer, ran, jumped, rolled in the dirt with the bad guys 24/7/365.

Валятся на газон, как мухи.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They're falling all around like dead flies!

У нас нет другого, валяющегося гдето-то

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We don't have spares just lying around.

Даже не думай валять дурака со мной!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Do not even think fool around with me !

На полу валялся перевернутый стул, стояли ящики, уложенные в штабеля, а потом крупный лохматый йети подошел прямо ко мне и... и...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

There was a chair overturned on the floor, and some crates stacked up high, and then a big, furry Sasquatch came straight at me, and-and...

Все мы проходим мимо этих характерных мелочей равнодушно, как слепые, точно не видя, что они валяются у нас под ногами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We all pass by these characteristic trifles indifferently, like the blind, as though not seeing them scattered about under our feet.

Тонкий ручеек пробивал себе дорогу через хлам, валявшийся на дне, разбитые бутылки и пивные банки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Besides a trickle of water, there was debris mostly made up of broken bottles and empty beer cans.

Под столиком стояло металлическое мусорное ведро, в котором валялось несколько смятых бумажек и окурков.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

On the floor under the table stood a metal waste bin containing a few crumpled scraps of paper and dead cigarette ends.

На свадьбе точно можно валять дурака.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You can definitely try funny business at a wedding.

Ты будешь кричать, валяться на полу камеры, свернувшись калачиком в позе эмбриона, выворачивая внутренности наизнанку.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You're going to be crying, lying on the floor of your cell, curled up in the fetal position, puking your guts out.

Вы не просто дурака валяете.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You guys aren't just fooling around.

Даже если я валяюсь в мусоре, я не мусор.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Despite the fact that I am literally lying in trash, I am not trashy.

Я тут не дурака с тобой валяю, Хэйворд.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I'm not screwing around with you, Hayward.

Либо ты валяешь дурака, потому что балдеешь от этого,.. ...либо у тебя крыша поехала!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Either you're making a fool out of me because you get off on it or you got some serious problems.

Хочешь что-то предпринять - валяй.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You gonna make a move, go ahead.

Глядишь, и он снова будет валяться у нее в ногах. Она добродушно посмеивалась втихомолку, думая о том, как он, бывало, унижался перед ней.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She laughed a little to herself, good-humouredly, when she thought how he had come and eaten dirt before her.

Валяйте, я больше не хочу, чтобы меня душили.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Come, I won't be smothered any more.

Туман еще висел над морем, на днище шлюпки валялся разбитый выгоревший фонарь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The mist still spread over the sea, the empty lantern lay crushed in the bottom of the boat.

Она кинулась вперед и подхватила валявшийся на палубе багор.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She sprang and caught the wooden handle of the gaff.

В большой, похожей на сарай комнате на первом этаже валялись обломки досок и штукатурка.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Discarded lumber and plaster littered the large, barn-like room on the ground floor.

На берегу канала днищем вверх валялись несколько гребных лодок.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A few rowboats were upside down on the canal bank.

Бумажник миссис Майерс валялся в канаве в 3-х кварталах от этого французского ресторана, где она гулеванила вчера вечером.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Uh, Mrs. Myers' wallet was in a gutter three blocks from the ooh-La-La French restaurant where she boozed it up last night.

Захламленная квартира на первом этаже дома в Челси, валяющиеся повсюду бутылки, стаканы и окурки, спертый воздух, общее впечатление пыли и беспорядка...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The rather ramshackle flat on the first floor of a Chelsea house - the bottles and glasses and cigarette ends that lay about in profusion - the stale air, and the general air of dust and dishevelment.

По всей Азии за ними обычно ухаживают дети,которых часто можно увидеть ведущими или верхом на своих подопечных в места, где они валяются.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Throughout Asia, they are commonly tended by children who are often seen leading or riding their charges to wallowing places.

Ну если здесь нигде не стоит бочонок с дешевым пивом, а Моника не валяется в отключке где - нибудь в уголке, то не думаю, что есть хоть что-то похожее.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Well, unless there's a keg of natty ice somewhere and Monica's passed out in the corner, I don't think this is anything like b-school days.

Решился все косить - валяй и себя по ногам!..

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If you've made up your mind to mow down everything - don't spare your own legs ...!

Я не знаю, я просто валяю дурака.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I don’t know, I’m just messing around.

Он извлек из кармана носовой платок и прикрыл им валяющееся на полу глазное яблоко Леонардо Ветра.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He took his handkerchief and lay it on the floor over Leonardo Vetra's eyeball.

Она сидела меж подушек, на полу валялись тряпичные куклы и, как теперь принято в семьях, множество игрушек.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It sat among cushions and was surrounded with rag dolls and other toys in modern excess.

Я уже слишком долго терплю твоё валяние дурака в Нью-Йорке.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I think I've been more than understanding about your goofing off in New York.

У исповедующегося старика на полу валяется обрезанный капюшон и шляпа.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The old man confessing has a cut hood chaperon as well as a hat on the floor.



0You have only looked at
% of the information