Вдали от воды - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
выходные вдали - weekend away
вдали от влаги - away from moisture
вдали от воды - away from water
вдали от городов - away from the cities
вдали от дома пособия - away from home allowance
вдали от источников - away from sources
вдали от переполненных - away from the crowded
время вдали от офиса - time away from the office
отпуск вдали от дома - holiday away from home
увидеть вдали горный пик - discern a spire in the distance
Синонимы к вдали: далеко, вдалеке, далече, в отдалении, на почтительном расстоянии, в удалении, в дальности
Антонимы к вдали: рядом, около, возле, близко, неподалеку, вблизи, поблизости, подле, три шага, в одном ряду
Значение вдали: На далёком расстоянии.
защищать от света - protect from light
отход от снаряда - dismount
воздерживаться от разговора - to refrain from speaking
вполне очнувшись от сна - broad awake
в двух шагах от - two steps away from
эволюционировать от - evolve from
получить ветер от факта - get wind of the fact
бегство от правосудия лица, переданного на поруки - bail jumping
страхование от закрытия предприятия - business closure insurance
перестрахование от грабежа - robbery reinsurance
Синонимы к от: С, благодаря, вследствие, гигант, По
Значение от: Указывает на исходную точку чего-н..
международные воды - international waters
улучшение вкусовых качеств воды - water taste control
температура горячей воды - hot water temperature
охладитель воды - water cooler
принести воды - bring water
безопасные источники воды - safe water supplies
благотворительность воды - charity water
большой объем воды, - large water volume
сточные воды после третичной очистки - tertiary effluent
избыток воды из - excess water from
Синонимы к воды: воды, вода, море, минеральные воды, паводок, прилив и отлив
Значение воды: Прозрачная бесцветная жидкость, представляющая собой в чистом виде химическое соединение водорода и кислорода.
Портативные обратноосмотические водоочистители могут использоваться людьми, живущими в сельской местности без чистой воды, вдали от городских водопроводных труб. |
Portable reverse osmosis water processors can be used by people who live in rural areas without clean water, far away from the city's water pipes. |
Кое-где отливала серебром зеркальная гладь воды, а вдали тянулись голубоватые волнистые гряды холмов, растворяясь в прозрачной синеве воздуха. |
Here and there water shone like silver, and beyond, the land rose into blue undulating hills, and so faded into the serenity of the sky. |
ЭТо звук воды, и волн, и вдали играют дети на пляже, звук наживки, падающей в воду. |
It's the sound of water, and waves, and distant children playing on the beach, the sound of the bait falling in the water. |
Когда мелкие отложения попадают в спокойные воды этих ледниковых озерных бассейнов вдали от береговой линии, они оседают на дне озера. |
When fine sediments are delivered into the calm waters of these glacial lake basins away from the shoreline, they settle to the lake bed. |
Однако рудное тело должно быть проницаемым для используемых жидкостей и располагаться таким образом, чтобы они не загрязняли грунтовые воды вдали от рудного тела. |
However, the orebody needs to be permeable to the liquids used, and located so that they do not contaminate ground water away from the orebody. |
Через некоторое время они увидели вдали какую-то землю, а когда подошли к ней, то увидели, что это был остров, состоящий из воды и окруженный землей. |
After a time they saw some land at a distance; and when they came to it, they found it was an island made of water quite surrounded by earth. |
Когда мелкие отложения попадают в спокойные воды этих ледниковых озерных бассейнов вдали от береговой линии, они оседают на дне озера. |
The Indian Government has not drafted any laws to mandate reciprocity in visa agreements with other countries. |
Было высказано предположение, что этот вид может размножаться в горных районах либо вдали от воды, либо на вулканических озерах. |
It has been speculated that this species may breed in mountainous areas either away from water or on volcanic lakes. |
Их можно сравнить с пелагическими рыбами, которые живут и питаются вдали от дна в толще открытой воды. |
They can be contrasted with pelagic fish which live and feed away from the bottom in the open water column. |
Хорошо бы сидеть так весь день, вдали от устремленных на нее беспомощных взоров, сидеть и слышать в тишине только шелест листьев да журчание медленно бегущей воды! |
It would be so good to sit here all day, away from the helpless eyes of Tara, here where only the rustle of leaves and the gurgle of slow water broke the stillness. |
Из-за того, что он очень гигроскопичен, его необходимо хранить вдали от воды. |
Due to the fact that it is very hygroscopic, it must be stored away from water. |
Она прикинула, что это может отсрочить возвращение в родимое казенное гнездо, а я прикинул, что вам это может купить краткие каникулы вдали от вашей бабули. |
He thought it would keep him from being returned to the nest, and I figured this could buy you guys some time away from granny. |
Как и в случае прицепов с тягачами, проще всего, если все оси полуприцепа сосредоточены сзади, вдали от тягача. |
As with drawbar trailers, it is simplest if all the axles of a semi-trailer are concentrated at the rear, away from the tractor unit. |
Симпатичный замок в укромном уголке страны вдали от любопытных глаз. |
A lovely castle in a secluded part of the country far from prying eyes. |
Крыши других зданий простирались шахматной доской от материковых плоскогорий до зеленого моря вдали. |
The roofs could be seen stretching in a continuous checkerboard from the inland mesas to the far green sea. |
Анук на некотором удалении швыряла камни на обнажившийся берег у самой кромки воды. |
Some distance away Anouk was throwing stones onto the mud flats at the riverbank. |
Капли воды влетали в окно и местами просачивались сквозь соломенную крышу. |
Water ran in a dark stain below the window and dripped here and there through the grass roof. |
Потребители воды и санитарных услуг должны иметь возможность определять, кто отвечает за тот или иной вопрос, с тем чтобы привлекать соответствующего субъекта к ответственности. |
Water and sanitation users must be able to identify who is responsible in order to hold the relevant actor to account. |
Затем чуть не погубил всех, когда фильтр воды вышел из строя. |
Then he almost got everyone killed when the water filtration broke. |
Держите сенсор вдали от шума воздуха — вентиляторов, воздуховодов. |
Keep your sensor away from wind noise, such as a fan or heading duct. |
В отличие от членов старой гвардии, которые большую часть своей жизни провели вдали от Западного Берега и сектора Газа, молодая гвардия является продуктом местного палестинского общества. |
Unlike the members of the Old Guard who spent much of their lives outside the West Bank and Gaza Strip, the Young Guard is a product of domestic Palestinian society. |
On the bridge afar off the peasant Foka appears in his cart. |
|
Охранник тщательно проверял машину на случай, если на нее поставили жучки, а Рейчел не отводила глаз от темнеющего вдали огромного здания. |
While the guard scanned her car for bugs, Rachel gazed out at the mammoth structure in the distance. |
Второе знамение пришло летом, когда Г ород был полон мощной пыльной зеленью, гремел и грохотал, и германские лейтенанты выпивали море содовой воды. |
The second omen occurred in summer, when the City was swathed in rich, dusty green foliage, thunder cracked and rumbled and the German lieutenants consumed oceans of soda-water. |
They could see the rounded green tops of the great live oaks. |
|
Да Но никто не знает, сколько пресной воды слилось в океан Из-за таяния полярных льдов. |
Yes but no one knows how much freshwater has been dumped into the ocean because of melting polar ice. |
Слышал доносившееся с дороги шлепанье копыт, слышал, как вдали стучит молотком сосед, настилая дранку на крышу сарая. |
He heard horses' hoofs plodding on the road and far-off pounding on wood where a neighbor was shingling a barn. |
Где-то в другом месте на Земле верблюд может выпить во время водопоя сразу 200 литров воды. |
Elsewhere in the world a camel at a waterhole can drink as much as 200 litres during a single visit. |
Вдали, по левую руку от меня, над деревьями ложбины поднимались чуть видные в тумане узкие башни Баскервиль-холла. |
In the distant hollow on the left, half hidden by the mist, the two thin towers of Baskerville Hall rose above the trees. |
Я знал, что если буду экономить, то мне хватит воды до следующих дождей, как бы они ни запоздали. |
By careful economy I knew I had drink sufficient until the next rain, no matter how delayed, should fall. |
В том году ездили в Индию на фабрику, где занимаются очисткой воды. |
Like, last year I was in India for a while, working on a water-treatment plant. |
We did some calculations based on our estimates of the water depth and tank dimensions. |
|
Лишь легкое, чуть заметное колыхание на поверхности позволяло угадывать ток воды, что вливалась в бассейн с одного конца и уходила с другого. |
There was a faint, barely perceptible movement of the water as the fresh flow from one end urged its way toward the drain at the other. |
Несколько минут я лежал под дождем, в темноте, наблюдая при вспышках света, как эти чудовищные существа из металла двигались вдали. |
For some minutes I lay there in the rain and darkness watching, by the intermittent light, these monstrous beings of metal moving about in the distance over the hedge tops. |
Находись гамма-всплески вдали от нас не на тысячи, а на сотни световых лет, все равно земному шару угрожал бы апокалипсис. |
Even if a gamma-ray burst were to occur not 100 but 1000 light years away, the Earth could still face apocalyptic destruction. |
Наверное у них воды нет. |
The water must be out at the house. |
Water's at 12 inches above top of active fuel. |
|
Наконец вдали показалась Присси: она шла одна, не спеша, словно прогуливаясь, и, покачивая бедрами, оглядывала через плечо свои развевающиеся сзади юбки. |
After a long while Prissy came into view, alone, switching her skirts from side to side and looking over her shoulder to observe the effect. |
Когда мы застряли с этими предохранителями в двигателе, и когда ты держал нас вдали от дома, когда ты вытащил нас из Гуантанамо, там... голос внутри тебя. |
When you stuck your hand in that engine fuse, and you turned us away from home, when you got us out of gitmo, there's a... A voice inside you. |
Свой источник воды, автономные генераторы, солнечные батареи, в холодильниках полно еды. |
It has its own water supply, its own generators, solar panels. Freezers full of food. |
Но вот на поверхности воды снова возник ряд движущихся пузырьков. |
But again there was a streak of bubbles on the surface of the river. |
Someone get me some boiling water and some clean cloth. |
|
Остров был безлюден, и высоко стоящее солнце заливало его своими палящими лучами. Вдали рыбачьи лодки раскинули свои крылья над сапфирно-синим морем. |
The island was deserted, and the sun seemed to cover it with its fiery glance; afar off, a few small fishing boats studded the bosom of the blue ocean. |
Это обещание всегда держать тебя вдали от пути вреда столько, сколько мы будем вместе. |
This is a promise to always keep you out of harm's way as long as we stick together. |
I'll keep Tiberius far from you. |
|
Уолтер Бёрнс пробрался в святая святых Conservo, чтобы украсть образец воды из бассейна. |
Walter Burns busted into Conservo's well site to steal a sample from the evaporation pool. |
This so-called flying-saucer story - It's all smoke and mirrors. |
|
Как только насекомые закончат спаривание, все они бросятся на поверхность воды, отложить яйца и умереть. |
Once the flies have mated, they will all drop to the water surface, release their eggs and die. |
And we are out here, and the city is there, all wrapped up in its own coat of a thousand colours. |
|
Одна ночь вдали от тебя, и я жду дня, как освобождения. |
One night without you and I waited for day to deliver me. |
Вдали от этих порогов плоских ящериц можно встретить уже в гораздо меньших количествах. |
Away from these rapids flat lizard populations are found much smaller numbers. |
Keeping me away while you toilet train your new batch of orphaned puppies. |
|
Moldavia, that's far away From Italy, was end of way. |
|
А таМ, вдали от охраны, за дверью 12-сантиМетровой толщины, покоятся деньги. |
There, then, far from the guard, reposes the money, behind a five-inch-thick steel portal, yes. |
Четырехлетние колледжи также росли, хотя и не так быстро; однако многие из них были расположены в сельской местности или небольших городах вдали от быстро растущего мегаполиса. |
Four-year colleges were also growing, albeit not as fast; however, many of them were located in rural or small-town areas away from the fast-growing metropolis. |
Истендерс часто снимают на натуре, вдали от студий в Борхэмвуде. |
EastEnders is often filmed on location, away from the studios in Borehamwood. |
Она также известна своей нелюбовью к полетам и приступами тоски по дому вдали от родного Лондона. |
She is also known for her dislike of flying and bouts of homesickness when away from her native London. |
Птицы представляют значительную опасность для самолетов, но их трудно удержать вдали от аэродромов. |
Birds are a significant hazard to aircraft, but it is difficult to keep them away from airfields. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «вдали от воды».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «вдали от воды» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: вдали, от, воды . Также, к фразе «вдали от воды» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.