Вдруг я понял, - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
наречие: suddenly, all of a sudden, at once, all at once, overnight, on a sudden, bounce, bump, bang, slap
словосочетание: out of the blue
вдруг - all of a sudden
вдругорядь - vdrugoryad
вдруг, ни с того ни с сего - out of nowhere
вдруг дверь - all of a sudden the door
вдруг мы услышали - suddenly we heard
вдруг подумал - suddenly thought
вдруг после - suddenly after
вдруг ударил - suddenly struck
так же, как вдруг - just as suddenly
он вдруг - he suddenly
Синонимы к вдруг: вдруг, внезапно, скоропостижно, круто, как раз, прямо, внезапно и шумно, неожиданно, сразу, тотчас
Антонимы к вдруг: постепенно, порознь
Значение вдруг: Неожиданно, внезапно.
утром я проснулся - this morning I woke up
давай я - let me
я полюбил тебя - I fell in love with you
а. я. временный - a. i. ad interim
1 я 12 лет - 1 am 12 years old
5-я - 5rd
Would, что я имел - would that i had
акцент я - accent i
али я - ali i
будущий уход я - the future i care
Синонимы к я: лично, мы, сам, себя
когда мы поняли, - when we realized
еще до конца не понял, - are not yet completely understood
это было то, что я понял, - it was then that i realized
он понял - he understood
не очень хорошо понял - is not well understood
понял, что я говорил - understood what i was saying
понял возврат - realized return
чтобы вы поняли, что-то - you to understand something
понял, для - understood for
она поняла - she understood
Синонимы к понял: не могу, не надо
Я снова взглянул на белую фигуру Сфинкса и вдруг понял все безрассудство своего путешествия. |
I looked up again at the crouching white shape, and the full temerity of my voyage came suddenly upon me. |
He had a sudden intuition what was the right thing to do then. |
|
Моя тревога за нее чуть не переросла в отчаяние, и вдруг я понял, что надо сделать. |
I stared at her in worried desperation for a moment, then realized what we must do. |
И из этого простого и доброго поступка, он вдруг понял, что и он нужен |
And in that simple act of kindness, he knew someone cared. |
I have no idea why suddenly there was such a wild clobbering under way. |
|
У всех были угрюмые лица и вдруг я понял, что полиция учинила над нами масштабную расправу! |
Everyone was moody and realized that had been launched some severe punishment. |
Но он вдруг понял, что на свете есть только один человек, на которого он может перевалить свое наказание, - только одним телом он может заслонить себя от крыс. |
But he had suddenly understood that in the whole world there was just ONE person to whom he could transfer his punishment-ONE body that he could thrust between himself and the rats. |
И я вдруг понял, что однажды умру. |
And it's occurred to me that one day I'm gonna die. |
Он уже почти вышел из депо, как вдруг понял, что не может больше ждать. Отойдя в темный угол, он открыл конверт, залез в него дрожащими пальцами. |
He was almost out of the barn now. Suddenly, he couldn't wait any longer and he ducked into a dark corner to open the pay envelope. He tore at it with trembling fingers. |
И вдруг понял, что борюсь с естественным ходом вещей. |
And I realized the truth is I was fighting against the natural course of things. |
Братишка, если вдруг ты чего-то не понял, я потом тебе всё объясню, ладно? |
If all of this is kind of confusing to you, I can maybe catch you up on it later. |
Вдруг в первый раз за все эти дни Юрий Андреевич с полной ясностью понял, где он, что с ним и что его встретит через какой-нибудь час или два с лишним. |
Suddenly, for the first time in all those days, Yuri Andreevich understood with full clarity where he was, what was happening to him, and what would meet him in a little more than an hour or two. |
Теперь, когда худшее осталось позади, а о последствиях можно было до поры не задумываться, я вдруг понял, что необычность ситуации доставляет мне удовольствие. |
Now that the worst was over, and the rest could be dealt with in good time, I found that I was able to enjoy the intimacy of the situation. |
Левин понял, но не совсем, и хотел еще сделать несколько вопросов, когда вдруг все заговорили, зашумели и двинулись в большую залу. |
Levin understood to some extent, but not fully, and would have put a few more questions, when suddenly everyone began talking and making a noise and they moved towards the big room. |
Я подумал, что это самая милая, ненормальная и упрямая девушка в мире и вдруг понял, что она мне нужна. |
That must be a really hard story for you to tell. |
Я вдруг понял, что вот-вот расплачусь и поспешно отвернулся, чтобы он меня не увидел плачущим. |
I suddenly realized I was about to cry, and turned away hurriedly so he wouldn't see. |
Но то ли понял, что не причиняет боли, то ли рука наконец устала, потому что вдруг бросил палку, повернулся рывком и быстро зашагал прочь. |
But perhaps he realised that he was inflicting no pain, or perhaps his arm grew tired at last, because he threw the stick away and turned, whirled, already in full stride. |
И вдруг он понял - Кэти... хорошенькая, хрупкая, нежная Кэти. |
He found it then-and it was Cathy, pretty, tiny, delicate Cathy. |
И вдруг я понял: во время короткого сна я повернулся и стоял теперь лицом к корме, а спиной к носу и компасу. |
Lo! in my brief sleep I had turned myself about, and was fronting the ship's stern, with my back to her prow and the compass. |
Я осторожно положил ее к себе на плечо, встал и собрался идти дальше, но вдруг ясно понял безвыходность нашего положения. |
I put her carefully upon my shoulder and rose to push on, and then there came a horrible realization. |
Но только Он собрался начать все заново как вдруг понял, что это и делает их красивыми и что они - гениальная ошибка. |
But... just when he was about to start over... he realized that's what made them beautiful. They were a brilliant mistake. |
Я включил его только через несколько недель, а потом вдруг понял, кто говорит на пленке. |
I didn't play it until weeks later, and then I suddenly realised who was speaking on the tape. |
И вдруг он понял, что сбросил с себя тяжкое бремя ответственности, придававшей значительность каждому его поступку. |
Suddenly he realised that he had lost also that burden of responsibility which made every action of his life a matter of urgent consequence. |
И тут я вдруг понял две очень простые вещи. Первое: эффект вдовства не ограничивается супругами. |
And so I suddenly realized two very simple things: First, the widowhood effect was not restricted to husbands and wives. |
Я сел за стол против нее; поглядел, как она орудует ножом, и, клянусь богом, вдруг меня осенило: понял - ее работа! |
By the living Lord it flashed upon me, as I sat opposite to her at the table and saw her with a knife in her hand, that she had done it! |
Я снова взглянул на белую фигуру Сфинкса и вдруг понял все безрассудство своего путешествия. |
I looked up again at the crouching white shape, and the full temerity of my voyage came suddenly upon me. |
И я вдруг понял... вот то, почему можно считать, что ночь прошла успешно. |
And it hit me... this is what makes a good night on my watch. |
Ну да... - сказал я, наконец, - все же... - И вдруг я понял комизм положения. - Вы, вероятно, считаете меня идиотом? |
Well, if you- said I then. Anyway- and suddenly I saw the situation. You find me a bit idiotic, I suppose, eh? One might put it that way. |
И самое смешное то, что после недели этой тоски, посреди этого ужасного черного периода я вдруг понял, в чем дело. |
The funniest story is... there was one week during all that depression, one week that I suddenly realized. |
Питер удивился, почему она не заберется повыше или хотя бы не уцепится покрепче, и вдруг понял, что сестра вот-вот потеряет сознание и упадет. |
Peter wondered why she did not get higher or at least take a better grip; then he realized that she was just going to faint and that if she fainted she would fall off. |
Я только не понял, почему после трех лет в семинарии, прямо перед тем, как получить сан, ты вдруг ушел. |
Part I don't get is three years in the seminary, days before you get your collar and boom, you drop out. |
Я все еще пытался добраться до подножья пандуса, когда вдруг понял, что стрельбы больше нет. |
Was still trying to reach foot of ramp when I realized they were no longer shooting. |
И вдруг понял, что солнце исчезло. Поднял голову посмотреть, кто его заслонил. |
Suddenly I realize I wasn't in the sun anymore and I looked up to see what was blocking the sky. |
Suddenly he realized he could do without wild oats. |
|
Он вдруг с болезненной ясностью понял, что могила святого Петра является, с точки зрения иллюминатов, лучшим местом для размещения заряда. |
Placing the antimatter on St. Peter's tomb seemed painfully obvious now. |
Вдруг он понял, что привык ко всему этому, притерпелся, и у него екнуло сердце. |
He discovered with a little fall of the heart that these were the conditions he took as normal now and that he did not mind. |
И вот когда он умер, я вдруг понял, что плачу не о нем, а о тех вещах, которые он делал. |
And when he died, I suddenly realized I wasn't crying for him at all, but for the things he did. |
Я заканчивал свой путь там же где и начинал, и потом я вдруг понял, что фея водила меня кругами. |
I kept ending up where I'd started, and then I realised, I was being pixie led. |
Вдруг я понял, почему так много программ борьбы с бедностью не дают результатов. |
So suddenly I understood why so many of our anti-poverty programs don't work. |
Abruptly the right interpretation dawned upon my mind. |
|
И тут я вдруг понял, что случилось. |
What happened began to dawn on me. |
Я вдруг понял с невыносимой ясностью, что ни я, ни целая дюжина нас остановить его не сможем. |
I suddenly realized with a crystal certainty that neither I nor any of the half-score of us could stop him. |
Разозлился и сразу схватился за ружье. Но когда увидел труп, вдруг понял, что это реальность, и убежал. |
He was angry, he performs this act and then, faced with a real corpse, reality hits home again, and he runs. |
Кэти, ты очень тактична и добра ко мне... но перестань же играть, - сказал он и вдруг в страхе понял, что она не играет. |
Katie, you're very tactful and kind ... but drop the act, he said, knowing in dread that it was not an act. |
Вдруг Филип понял, что она плачет из-за того, что? он ей сказал; ему стало ее жалко. |
Suddenly Philip realised that she was crying because of what he had said, and he was sorry. |
Но когда она поглядела на него этим измученным взглядом, вдруг он понял, что это столь любимое существо страдает, может быть, обижено. |
But when she looked at him with that harassed gaze he suddenly understood that this woman he loved so dearly was suffering, perhaps had been wronged. |
Он вдруг понял, что все его ухищрения ей глубоко безразличны; он мог стараться сколько угодно - на нее это никак не действовало. |
Suddenly he realised that what he did was a matter of complete indifference to her; he could go on in that way till doomsday, and it would have no effect. |
И вдруг я понял, что она уже не нуждается во мне, что наш союз распался навсегда. |
I suddenly realized that she no longer needed me, and that our association had irrevocably ended. |
И вдруг Пэдди понял - это конец. |
Suddenly Paddy knew this was the end. |
Я смотрел в глаза смерти, и вдруг понял что главное в этой жизни, а главное в ней ты, ясно? |
I've had a near-death experience, and when that happens you can prioritize your life, and you are it, okay? |
И вдруг среди вспышек света и раскатов грома являюсь я и вытаскиваю его из бессознательности. |
And then I appear in a blaze of light and a rush of noise, and yank him into consciousness. |
I understand Mrs. Frizzle's dog was poisoned. |
|
Я хотел его продать, но потом понял... что оно может стать подходящим убежищем в экстренных случаях. |
Had intended to sell it... but then I realized... it might make a passable safe house... in case of emergency. |
Если кто-то вдруг пожелает проникнуть к нам с взрывчатым веществом, оно немедленно будет обнаружено. |
If someone tried to enter with any sort of incendiary device it would be detected instantly. |
Но, когда я говорю о добре и зле...- Филип понял, что его собеседник не потерял нити своих рассуждений,- я говорю только по привычке. |
But when I speak of good and bad... Philip saw he was taking up the thread of his discourse, I speak conventionally. |
Но так тяжело сознавать, что он совершенно не понял меня. |
But it is hard to feel how completely he must misunderstand me. |
И вдруг, неверующий ищет просветление. |
Suddenly, the nonbeliever seeks enlightenment. |
I grasp the spirit of your question. |
|
Затем он сел рядом с Пуаро, и тот понял, что он ждет властительницу своих дум. |
He sat down near Poirot and prepared to wait for the arrival of his lady. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «вдруг я понял,».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «вдруг я понял,» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: вдруг, я, понял, . Также, к фразе «вдруг я понял,» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.