Вести себя глупо - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
словосочетание | |||
act the giddy goat | вести себя глупо, валять дурака | ||
play the giddy goat | валять дурака, вести себя глупо |
бог весть - God knows
Синонимы к весть: сведение, известие, слух, сообщение, новость, Евангелие, повестка, ведомость, уведомление, извещение
Антонимы к весть: секрет
Значение весть: Известие, сообщение.
местоимение: himself, yourself, themselves, itself, myself, herself, ourselves, self, oneself, yourselves
принимать на себя - assume
навязывание себя - imposition of oneself
обманывать себя - Lie to yourself
вести себя недостойно - behave unworthily
взять на себя - take over from
вести себя тихо - behave quietly
чувствовать себя близко к - feel close to
проявлять себя в полной мере - prove out
приход в себя - coming to life
чувствовать себя усталым - feel faint
Синонимы к себя: на лицо, из себя, лицо, с лица, себе, внешне, на вывеску, самого себя, для меня
Значение себя: Указывает направленность действия на самого производителя действия, заменяя по смыслу личные местоимения.
глупо сентиментальный - soppy
глупо вести себя - to behave stupidly
притворно или глупо улыбаться - simper
глупо поступать - foolishly act
быть глупо со стороны - stupid of
звучать глупо - sound nonsense
Синонимы к глупо: глупо, нелепо, бессмысленно, абсурдно
Being a decrepit old bag of bones, that's what's ridiculous. |
|
С его стороны глупо себя так вести. |
It is stupid of him to behave like that. |
Со временем глупо бороться или вести войну Никто его не победил и неподвластно оно никому. |
'Tis but folly to be waging war On one who never lost before. |
А потом он спросил: Почему Китай должен приносить в жертву свой экономический рост чтобы Запад продолжал вести себя расточительно и глупо? |
Then he asked, Why should China sacrifice our growth so that the West can continue to be profligate and stupid? |
Лонгстрит утверждал, что в этом и состоял весь смысл Геттисбергской кампании: стратегически продвигаться на вражескую территорию, но вести там только оборонительные бои. |
Longstreet argued that this was the entire point of the Gettysburg campaign, to move strategically into enemy territory but fight only defensive battles there. |
Если хотел престижа, ты должен бы был по понятиям вести себя с Сугихара. |
If you want prestige,then you should make things rightforthe late Sugihara. |
I wouldn't be in a legitimate business for all the fucking money in the world. |
|
Я хочу сказать что убийство во имя Господа не только отвратительно, но также чрезвычайно глупо. |
I want to say that killing for God is not only hideous murder, it is also utterly ridiculous. |
Он подумывал о том, чтобы подсесть на обезболивающие, но это было бы глупо. |
He was thinking about developing a drug addiction, but that would be stupid. |
You must think this very stupid of me. |
|
Вверять свои сбережения человеку, называющемуся консультантом, у которого за плечами меньше пяти лет опыта работы (на себя или на других), рискованно, даже глупо. |
It would normally be foolhardy for anyone to entrust his savings to the skill of a so-called advisor who, working either for himself or others, had less than five years experience. |
Глупо как-то все это... И тут, словно на выручку, приехал Уилл Гамильтон в своем спортивном родстере. |
The process seemed silly to him. He was relieved when a short time later Will Hamilton drove up in his low sporty red car. |
Джим, он верит в то же, что и мы: что убивать глупо и бессмысленно. |
Jim, this man believes in the same thing we believe in, that killing is stupid and useless. |
All right, well, now it is gonna look stupid with just one antler. |
|
Но.., глупо, конечно.., я не могу преодолеть робость. |
But it is stupid I cannot overcome my shyness. |
Он считал, что это слишком нетрадиционно и... и глупо. |
He thought it was New-Agey and-and silly. |
Stupidly, the way they fed the pheasants was from a truck. |
|
Чтобы доказать, что модифицировать машины глупо, |
'To prove that modified cars are idiotic. |
Если ты будешь вести себя нагло и развязно, делать саркастичные замечания, вести себя как дурак то в следующую секунду окажешься здесь очень и очень надолго. |
If you start getting all smart-alecky, making wisecracks, acting a fool you're gonna find yourself in here for a long, long time. |
Конечно, это было нелепым объяснением, ибо глупо с ревматизмом забираться в воду. |
This was certainly a foolish excuse, for nothing can be sillier than sitting in cold water if you have rheumatism. |
Keeping it all in one place, foolish. |
|
В период, когда глобал-инглиш так агрессивен, на мой взгляд глупо заботиться об этих малых языках, это ни к чему не приведёт. |
In a period where the Globish English is so invading, it is superfluous I think to take care so much of these local languages that are not leading anywhere. |
Его диабет, он у него был, до того, как он стал вести...неподвижный образ жизни? |
Um, his diabetes, did he have it before he... he was im... immobilized? |
Я бы не хотел таинственно пропасть без вести. |
I wouldn't want to go mysteriously missing. |
Черный или белый, коричневый или красный, мы не должны убивать друг друга, потому, что это глупо. |
Black or white, brown or red, we shouldn't kill each other, 'cause it's lame. |
Без вести пропавшие помещения, неучтенные прихожие. |
Rooms missing, hallways unaccounted for. |
А на Шейлу у нее зуб, я знаю. Да Шейла и сама хороша грубит ей почем зря Что хуже всего в Шейле она совершенно не умеет себя вести. |
Shes got her knife into Sheila Reilly, I know, but then Sheilas been damned rude to her once or twice. Thats the worst of Sheila shes got no manners. |
That's just plain dumb if you ask me. |
|
Я его предупреждал - глупо гнать партию салата через всю страну. |
I warned him not to try to ship lettuce across the country. |
And I told you all to stay still and be quiet! |
|
Каждый может играть по своим правилам, но, по-моему, глупо выходить из такого выгодного дела. Тем более что вы давно уже наш партнер. |
Each plays in their own way but it would be foolish to ruin a good game when one has played as a partner. |
It's more in the manner of putting business in your way. |
|
В связи с уникальностью этого преступления и возможностью ФБР... оказать специализированную помощь в его расследовании... дело будет вести совместная оперативная группа обоих подразделений. |
Now, because of the uniqueness of the crime, and because the FBI is able to provide resources critical to this investigation they will be leading the interagency task force assigned to the case. |
Я знаю, с моей стороны глупо сразу же затевать разговор о прозе, пока достаточно, чтобы ты о ней только подумала. |
I'm a fool to bring up realities so soon, I know, but all you have to do at this stage is think about them. |
Было бы очень глупо для Северной Кореи обманывать. |
It would seem incredibly stupid for North Korea to try to pull a fast one. |
We both need to show a brave face. |
|
You're not going to be naughty as well, are you, Daddy? |
|
Отправлять наши войска к Брейклайну было бы глупо, но выжидание, пока демоны убивают наших людей, выставляет нас слабаками. |
Sending our army to the Breakline is foolish, but standing by while Demons slaughter our people, it makes us look weak. |
It's tough to be a leader when there's no one to lead. |
|
Помню, я считал тебя злой и жестокой потому, что ты поступала так, как тебе хотелось, но это было глупо с моей стороны. |
I remember that I thought you wicked and cruel because you did this, that, and the other; but it was very silly of me. |
Вы путаете меня с лекарством от депрессии (прозак), это глупо. |
You are confusing me with Prozac, which is silly. |
Я убеждён, что Гоаулды... планируют уничтожить все орудийные сооружения Толлана одновременно, чтобы они не смогли вести ответный огонь. |
I am convinced that the Goa'uld are planning to destroy all the Tollan weapon installations simultaneously thereby preventing them from ever returning fire. |
Funny, fighting a war when they're from the same country. |
|
Чтобы вести революционную войну, мы должны повышать военные навыки и... |
For the revolutionary war, we must take on a militant quality and... |
Ты в состоянии вести? |
Are you okay to drive? |
Слушай, это глупая идея, но прямо в эту самую минуту у нас есть достаточный импульс, чтобы совершить что-то глупое, до того, как мы поймем, насколько это глупо. |
Look, this is a stupid idea, but right at this exact second, we have enough momentum to do something stupid before we realize how stupid it is. |
Я знаю, это глупо, но так это и делается. |
I know that's crass, but that's how this works. |
Однако Либби говорит ему, что он ведет себя глупо и что он должен рассказать Рейчел о своих чувствах. |
However, Libby tells him that he is being silly and that he should tell Rachel how he feels. |
Это делается для того, чтобы его можно было вести, а его дрессировщик мог находиться на безопасном расстоянии, но при этом иметь некоторый контроль над животным. |
This is so he can be led and his handler can be a safe distance away, yet have some control over the animal. |
Харли попытался вести бизнес без своих бывших коллег, и некоторые из присутствующих, включая герцога Сомерсета, отказались участвовать в нем до их возвращения. |
Harley attempted to lead business without his former colleagues, and several of those present including the Duke of Somerset refused to participate until they returned. |
4 009 человек пропали без вести и считались погибшими; 290 погибли в результате несчастных случаев и 29 покончили с собой. |
4,009 were missing and presumed dead; 290 died in accidents and 29 committed suicide. |
Он никогда прежде не подвергался насмешкам; он был чувствителен и никогда не мог оправиться от обиды, которую я бессмысленно и глупо нанес его достоинству. |
He had never been held up to ridicule before; he was sensitive, and he never got over the hurt which I had wantonly and stupidly inflicted upon his dignity. |
Это довольно хорошо, даже несмотря на то, что мы находимся в группе людей, которые обычно чувствуют себя очень глупо, говоря pumping, housey, dancefloor stomper. |
It is rather good, even though we're in the group of people who normally feel very stupid saying pumping, housey, dancefloor stomper. |
Между тем, артиллерия, расположенная на Бастионной платформе, могла вести фронтальный огонь с двух сторон, также обеспечивая перекрывающий огонь с противоположного бастиона. |
Meanwhile, artillery positioned on the bastion platform could fire frontally from the two faces, also providing overlapping fire with the opposite bastion. |
Я также остро осознаю, насколько глупо напрасно сбивать читателей с толку. |
I am also keenly aware of how utterly stupid it is to needlessly confuse readers. |
Я не говорю, что это глупо, но, пожалуйста, сделайте это более ясным для непосвященных. |
I'm not saying dumb it down, but please make it more clear to the uninitiated. |
Да, глупо с твоей стороны думать, что предложение в статье должно иметь какую-то связь с предметом этой статьи. |
Yeah, silly you for having thought that a sentence in an article has to have some connection to the subject of that article. |
Это невероятно плохо написано и просто выглядит глупо. |
This is incredibly badly written and just looks silly. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «вести себя глупо».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «вести себя глупо» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: вести, себя, глупо . Также, к фразе «вести себя глупо» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.