Вступать в договорные обязательства - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
глагол: enter, accede, join, engage, enter into, contract, go into, come in, assume, associate
вступать в дело - come into business
вступать в члены - join
вступать с - pitch in with
вступать в протест - enter a protest
вступать в контакт - come into touch
вступать в диалог с - enter into a dialogue with
вступать в какой-либо - enter into any
вступать в переписку с - enter into correspondence with
вступать в фазу колошения - come into emergence
жидкости вступать в контакт - liquids to come into contact
Синонимы к вступать: входить, начинать
упаковка в ящики - boxing
заключаться в - consist in
загонять в угол - corner
ставить в известность - to notify
посылать материал в газету - file
участвовать в скачках - ride
мяч в крикете - ball in cricket
в высокой степени - in a high degree
получаться в результате - result from
в порядке вещей - in the nature of things
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
выгодный договор - profitable agreement
заключать договор о прекращении огня - conclude ceasefire
договор о нераспространении ядерного оружия - nuclear nonproliferation treaty
договор о сокращении ядерных вооружений - nuclear arms reduction treaty
договор о намерении - agreement of intent
договор о партнерстве - partnership agreement
Будапештский договор - budapest treaty
дополнительный договор - supplementary treaty
заключить брачный договор - conclude a marriage contract
договор трудовых договоров - agreements employment contract
обязательное поле - required field
в настоящее время обязательное - now mandatory
имеющих обязательную юридическую силу обязательств - binding legal obligations
Вы обязательно найдете - you will definitely find
обязательные пункты - mandatory points
обязательные законы и нормативные акты - mandatory laws and regulations
юридически обязательное соглашение - legally binding arrangement
обязательно смотрите - be sure to look
обязательно из-за - necessarily due
обязательное для исполнения соглашения - binding and enforceable agreement
Синонимы к обязательства: обязательство, обязанность, повинность, облигация, связывание, вязка, скрепление, связь, привязанность, долг
Государства, ратифицировавшие Конвенцию Организации Объединенных Наций против пыток, несут договорное обязательство включить эти положения в муниципальное законодательство. |
States that ratified the United Nations Convention Against Torture have a treaty obligation to include the provisions into municipal law. |
Не все соглашения обязательно являются договорными, поскольку стороны, как правило,должны считаться имеющими намерение быть юридически связанными. |
Not all agreements are necessarily contractual, as the parties generally must be deemed to have an intention to be legally bound. |
Государства-участники принимают торжественное договорное обязательство разработать национальное уголовное законодательство, позволяющее им осуществлять преследование таких лиц по закону. |
Member States are under a solemn treaty obligation to enact national penal legislation to enable them to prosecute such individuals. |
То, что обязательства erga omnes действительно могут основываться на договорных нормах, было также подтверждено Институтом международного права. |
That obligations erga omnes can indeed be based on treaty norms has also been confirmed by the Institut de Droit International. |
Я хочу, чтобы у Кристи были договорные обязательства по определенным моментам семейной жизни. |
I want Christy to be contractually bound to certain marital stipulations. |
Нарушать какие-либо правовые обязательства перед третьей стороной, например договорные обязательства или обязательства неразглашения. |
Be made in breach of any legal duty owed to a third party, such as a contractual duty or a duty of confidence. |
Однако в случае отсутствия каких-либо договорных обязательств определение основы ответственности и тех норм, которые могут быть применимыми, связано с трудностями. |
In the absence of any treaty obligations, however, it was difficult to identify the basis of liability and the law which might be applicable. |
Срок действия временного графика истекает, как только отпадает необходимость в контроле для выполнения международных договорных обязательств. |
The temporary scheduling expires as soon as control is no longer needed to meet international treaty obligations. |
Позиция Пакистана заключалась в том, что он унаследует все договорные обязательства Индии перед иностранными государствами. |
Pakistan's position was that it would inherit all treaty obligations incurred by India to the foreign states. |
Организации, которые выполняют договорные обязательства системы DOI и готовы платить, чтобы стать членом системы, могут назначать doi. |
Organizations that meet the contractual obligations of the DOI system and are willing to pay to become a member of the system can assign DOIs. |
Выплата начисленных взносов является официальным договорным обязательством и не имеет дискреционного характера. |
The payment of assessed contributions was a solemn treaty obligation and not discretionary. |
Договорные условия являются юридически обязательными для сторон договора. |
Contractual terms are legally binding for parties to a contract. |
И нам надо смириться с этим и отказаться от дешевых выпадов, извращенных воззрений на договорные обязательства и саркастических высказываний по поводу мотивов других правительств. |
We ought to accept that and dispense with cheap shots, distorted views of treaty obligations and sarcastic rhetoric about other governments' motivations. |
Положение становится особенно неясным с учетом того, что между заинтересованными сторонами отнюдь не обязательно должна существовать договорная взаимосвязь. |
This was particularly ambiguous given that there was not necessarily a contractual relationship between the parties concerned. |
Опять же, Великобритания принимает решение вступить в войну совершенно независимо от каких-либо договорных обязательств перед Францией или Россией. |
Again, Great Britain makes a decision to enter the war wholly independently of any treaty obligations to France or Russia. |
Япония вышла из Лиги Наций в 1934 году, отказавшись от своих договорных обязательств. |
Japan withdrew from the League of Nations in 1934, renouncing its treaty obligations. |
Исключение будет сделано, если США заявят, что договорные обязательства нарушают Конституцию Соединенных Штатов. |
The exception would be if the U.S. were to claim that the treaty obligations violate the United States Constitution. |
Таким образом начальница пансиона примирила свою рекомендацию с требованиями совести; договорные обязательства были расторгнуты, и воспитанница получила свободу. |
And so the schoolmistress reconciled the recommendation to her conscience, and the indentures were cancelled, and the apprentice was free. |
В гражданско-правовой традиции договорное право является отраслью обязательственного права. |
In the civil law tradition, contract law is a branch of the law of obligations. |
В статье 3 этого закона закреплен принцип, согласно которому получатель связан договорными и трудовыми обязательствами передающего лица. |
Article 3 This states the principle that the transferee is bound to the contractual and employment law obligations of the transferor. |
Договорными обязательствами Латинской Звезды Бурения были монтаж и эксплуатация нефтяных вышек в Венесуэле. |
The contractual duties of Latin Star Drilling were to set up and operate oil rigs in Venezuela. |
Такие ситуации возникают чаще всего в результате действия отдельных договорных обязательств. |
Those situations mostly resulted from particular treaty obligations. |
Скорее Россия принимает решение прийти на помощь Сербии совершенно независимо от каких-либо договорных обязательств. |
Rather Russia makes a decision to come to Serbia's aid wholly independently of any treaty obligations. |
Учет интересов в договорном смысле означает договорные действия или обязательства. |
Consideration, in the contract sense, means a bargained-for performance or promise. |
Во-вторых, необходимо гарантировать защиту договорных обязательств. |
Secondly, it's necessary to guarantee the contracted liabilities protection. |
Договорные обязательства не позволяли использовать название группы в любом месте альбома,но все участники были отмечены индивидуально в примечаниях к альбому. |
Contractual obligations prevented the use of the band's name anywhere on the album, but the members were all credited individually in the album's liner notes. |
Хельсинкские соглашения, однако, не были обязательными, поскольку они не имели договорного статуса. |
The Helsinki Accords, however, were not binding as they did not have treaty status. |
Украина не является членом НАТО, поэтому у Альянса нет с ней договорных обязательств по отправке туда наземных сил и по оказанию ей авиационной поддержки. |
Ukraine doesn’t belong to NATO, so the alliance is not obligated by treaty to deploy ground troops or air support. |
Поскольку эта скорость была в пределах 1% от гарантии, самолет был объявлен удовлетворяющим договорным обязательствам. |
As this speed was within 1% of the guarantee, the aircraft was declared to have satisfied contractual obligations. |
У них возникают большие проблемы, когда они пытаются заставить поставщиков и клиентов выполнять свои договорные обязательства. |
They have a terrible time enforcing contracts with suppliers and customers. |
Применение таких описаний, в свою очередь, может приводить к расхождениям в толковании договорных обязательств. |
Such descriptions in turn may lead to contractual misunderstandings. |
Правительство премьер-министра Антонио Саландры предпочло первоначальный нейтралитет договорным обязательствам Италии по Тройственному союзу. |
The government of Premier Antonio Salandra favored initial neutrality over Italy's treaty commitments under the Triple Alliance. |
Уотерс был освобожден от своих договорных обязательств с О'Рурком, и он сохранил авторские права на концепцию стены и надувную свинью животных. |
Waters was released from his contractual obligation with O'Rourke, and he retained the copyrights to the Wall concept and the inflatable Animals pig. |
Рамочная конвенция предусматривает создание основных договорных учреждений и механизмов для принятия решений, но не сосредоточение усилий на конкретных обязательствах. |
The framework convention establishes basic treaty institutions and decision-making mechanisms, rather than focusing on specific obligations. |
8 июля 2011 года компания Bandai Namco подала в суд на CD Project, обвинив CD Projekt в нарушении своих договорных обязательств с издателем. |
On 8 July 2011, Bandai Namco sued CD Project, accusing CD Projekt of breaking its contractual obligations with the publisher. |
Она должна контролироваться с точки зрения качества и быть направлена на выполнение договорных обязательств и осуществление последующей деятельности в связи с рекомендациями договорных органов. |
It should be subject to quality control and aimed at implementation of treaty obligations and follow-up to recommendations of treaty bodies. |
Это касается вопроса о том, когда будет обеспечено конкретное исполнение договорного обязательства и какова мера ожидаемого ущерба. |
It concerns the question of when specific performance of a contractual obligation will be granted and the measure of expectation damages. |
«В случае какой-либо другой агрессии, мы окажем необходимую военную и экономическую помощь, когда это потребуется, в соответствии с нашими договорными обязательствами. |
In cases involving other types of aggression, we shall furnish military and economic assistance when requested in accordance with our treaty commitments. |
Настоящая Политика не является частью договорных условий Торгового соглашения и не представляет собой имеющий обязательную силу договор. |
This Policy forms part of the contractual terms of the Trading Agreement and constitutes a contractually binding agreement. |
Ваша честь, мисс Бингам требует исполнение договорных обязательств, но это недопустимо когда речь идет о хирургической операции. |
Your honor, Miss Bingum is asking for specific performance, a remedy that's not available, in a contract involving a medical procedure. |
Если Латинская Звезда бурения выполнила свои договорные обязательства... 86 миллионов. |
If Latin Star Drilling fulfilled its contractual duties... 86 million. |
Это намного тяжелей в виртуальной области создать международный режим, основанный на договорных обязательствах, правилах дорожного движения и т.п. |
It's much more difficult in the cyber area to construct an international regime based on treaty commitments and rules of the road and so forth. |
На следующей переговорной встрече по договору он сказал своим коллегам-европейским министрам финансов, что Великобритания не примет членство в ERM в качестве договорного обязательства. |
At the next negotiating meeting on the treaty, he told his fellow European finance ministers that Britain would not accept membership of the ERM as a treaty obligation. |
Каждый термин порождает договорное обязательство, нарушение которого может привести к судебному разбирательству. |
Each term gives rise to a contractual obligation, breach of which can give rise to litigation. |
По крайней мере, в глазах Халстейна это было нарушением договорных обязательств, и он был не готов к такому сценарию. |
At least in Hallstein's eyes, it was a breach of treaty obligations, and he was unprepared for such a scenario. |
Договорное право относится к общему обязательственному праву наряду с деликтом, неправомерным обогащением и реституцией. |
Contract law falls within the general law of obligations, along with tort, unjust enrichment, and restitution. |
Гитарист Ли Малиа отметил, как они скомпилировали релиз, чтобы выполнить договорное обязательство по переизданию альбома. |
Guitarist Lee Malia noted how they compiled the release to fulfil a contractual obligation to re-release the album. |
Кроме того, меры экономии должны отражать дисциплину и нововведения, а не освобождать государства-члены от выполнения их договорных обязательств. |
Furthermore, savings measures should reflect discipline and innovation and should not absolve Member States from discharging their treaty obligations. |
И каковы были договорные обязательства отца Аиды? |
And what were the contractual duties of Aida's father? |
Несмотря на многочисленные устные и письменные напоминания, Вы не выполнили своих договорных обязательств. |
In spite of numerous oral and written reminders you have not fulfilled your contractual obligations. |
Эти два требования не обязательно противоречат друг другу: они могут и должны быть согласованы. |
Those two imperatives did not have to be at odds: they could and should be reconciled. |
Обязательно! - подхватила Нэнс. - Как посмеешься от души, так и на сердце теплей становится - точно хлебнул горячительного, правда истинная! |
We will! said Nance. A good laugh warms my heart more than a cordial, and that's the truth on't. |
Наличные, акции, облигации, договорные депозитные сертификаты, чеки и даже золотые слитки. |
Cash, stocks, bonds, negotiable certificates of deposit, bills, and even gold bars, |
Покупать машину вовсе не обязательно, давайте покатаемся просто так. |
Buy a car at all not necessarily let just drive around. |
Не всем же обязательно конец. |
It's not necessarily the end for everybody. |
Это подразумевает, что травма может нарушить формирование воспоминаний раннего детства, но не обязательно дает доказательства теории вытеснения Фрейда. |
This implies that trauma can disrupt the formation of early childhood memories, but does not necessarily give evidence for Freud's theory of repression. |
В немецком языке эта двусмысленность разрешена термином Schwinge, который не обязательно означает крыло, используемое для полета. |
In German, this ambiguity is resolved by the term Schwinge which does not necessarily mean a wing used for flying. |
Это не обязательно плохая особенность механизма. |
This is not necessarily a bad feature of the mechanism. |
Есть ли слово, которое относится к кому-то, кто интересуется широким кругом предметов/тем, но не обязательно хорошо в них разбирается? |
Is there a word which refers to someone who is interested in a wide range of subjects/topics but is not necessarily good at them? |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «вступать в договорные обязательства».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «вступать в договорные обязательства» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: вступать, в, договорные, обязательства . Также, к фразе «вступать в договорные обязательства» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.