Глядя на меня - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Глядя на меня - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
looking at me
Translate
глядя на меня -

- глядя

looking

- на [частица]

предлог: on, to, at, in, for, by, into, per, over, upon

- меня [местоимение]

местоимение: me



Я хотел выйти, не глядя на нее, но она исподтишка тронула меня за плечо.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I was passing out without looking at her, when she touched me with a taunting hand.

А Николай Сергеич все ласковей да ласковей со мной; на меня глядя, грустит, как будто и он знает, о чем я плачу, и жалеет меня.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And Nikolay Sergeyitch is kinder and kinder to me as though he knows what I am grieving about, and is sorry for me.

Хочу, чтобы Полина любила меня! - вскричал он наутро, с невыразимой тоской глядя на талисман.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I want Pauline to love me! he cried next morning, looking at the talisman the while in unspeakable anguish.

Вы думаете, я буду сидеть и ничего не делать, глядя на вашу безответственность... вы меня не знаете.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You think I'm gonna sit back and do nothing in the face of your recklessness... you don't know me.

Я целый день простояла, глядя на них, а они даже не взглянули на меня.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I stood there for ages watching and they didn't even glance at me.

Ты живешь тут уже который месяц, - угрюмо подумала Скарлетт, глядя на золовку, - и тебе ни разу не пришло в голову, что ведь, в сущности, ты принимаешь от меня подаяние.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You've been with me for months, thought Scarlett grimly, looking at her sister-in-law, and it's never occurred to you that it's charity you're living on.

И как ни брала меня досада, глядя на ее игру, а я наконец решился молчать и не советовать больше ничего.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I felt greatly put out as I watched her play, but I decided to hold my tongue, and to give her no more advice.

Тот промолчал, глядя на меня дикими глазами и весь странно дергаясь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The latter was silent, looking at me with wild eyes, and all the while putting a strange restraint upon himself.

Заставлять их кропотливо перескакивать через него, глядя на каждую вторую статью, которую они читают, просто поражает меня как садизм!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Making them laboriously skip over it with their eyes on every second article they read just strikes me as sadism!

Я просто начал лепетать что-то о птичках и пчелках, а он сидел, глядя на меня и словно думая.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I just started babbling about the birds and the bees, And he was just sitting there looking at me like,

Кто знает, возможно, я тревожила ее так же, как она тревожила меня: глядя на меня с галереи, сидя рядом, когда я писала письма за ее бюро.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Perhaps I haunted her as she haunted me; she looked down on me from the gallery as Mrs Danvers had said, she sat beside me when I wrote my letters at her desk.

Степан Трофимович постоял с минуту в раздумье, как-то не глядя посмотрел на меня, взял свою шляпу, палку и тихо пошел из комнаты.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Stepan Trofimovitch stood a moment reflecting, looked at me as though he did not see me, took up his hat and stick and walked quietly out of the room.

Я знаю, в это сложно поверить, глядя на меня, но по своей природе я не домохозяйка.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I know it's hard to tell by looking at me, but I am not a natural homemaker.

Никогда, - повторил он задумчиво, не глядя на меня; потом вдруг встрепенулся: - О боги!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Never, he repeated dreamily without looking at me, and then flew into sudden activity. Jove!

Он небрежно жует погасший окурок, глядя на меня в упор.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He's sucking on an unlit cigar and staring at me.

Казалось, он насмешливо улыбался, глядя на меня.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It seemed to smile in mockery of my dismay.

Что касается меня, то те дни, которые я провёл, глядя в глаза смерти, отрезвили меня.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

For my part, I have found these last days staring into the riddling face of death enough to sober me.

Кружку она поставила наземь, а хлеб и мясо сунула мне в руки, не глядя на меня, точно провинившейся собачонке.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She put the mug down on the stones of the yard, and gave me the bread and meat without looking at me, as insolently as if I were a dog in disgrace.

Он сел, как мне показалось, слегка смущенный моим присутствием, и, не глядя на меня, принялся поглаживать верхнюю губу широкой загорелой рукой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He sat down, a little disconcerted by my presence, I thought, and without looking at me, drew his heavy sunburnt hand across and across his upper lip.

Взрослые мужчины дрожат, глядя на меня.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Grown men quake at the sight of me.

Да ведь ты сам знаешь, что она дочь князя, -отвечал он, глядя на меня с какою-то злобною укоризною, - ну, к чему такие праздные вопросы делать, пустой ты человек?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Why, you know yourself that she's the prince's daughter, he answered, looking at me with a sort of angry reproach. Why ask such idle questions, you foolish fellow?

Глядя на меня стальным взглядом, он добавляет: «Мы очень радушные, очень добрые люди.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

With a steely glint in his eye, he adds, ‘We are very warm, very kind people.

Я не заметил, как Роско подошел ко мне. Он обнял меня за плечи, глядя прямо в глаза.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Roscoe stood up and came over to me. He put out both his hands and gripped me by the shoulders, standing facing me.

Gewiss! - сказал он и, не глядя на меня, остановился с поднятым канделябром. -Несомненно!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

'Gewiss, he said, and stood still holding up the candelabrum, but without looking at me. Evident!

Во мне сразу просыпаются самые зловредные качества характера... Дэн, конечно, уже от меня в ужасе, я, и не глядя на него, это чувствую.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It brings out the absolute worst in me-I can feel Dane's horrors from here without even looking at him.

Извините меня, княгиня, - сказал он, учтиво улыбаясь, но твердо глядя ей в глаза, - но я вижу, что Анна не совсем здорова, и желаю, чтоб она ехала со мною.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Excuse me, princess, he said, smiling courteously but looking her very firmly in the face, but I see that Anna's not very well, and I wish her to come home with me.

Да, глядя на комнату, это не случайное возгорание, это поджег, если бы вы меня спросили.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Yeah, the amount of damage in the room, lack of accidental causes, this is arson, if you ask me.

Обижаете вы меня, добрый друг маменька! крепко вы меня обижаете! - наконец произносит он, не глядя, впрочем, на мать.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You insult me, mother dear. You hurt me deeply, he declared, finally, but avoided his mother's eyes.

Говорю вам, этот человек расширил мой кругозор! - воскликнул он и широко раскинул руки, глядя на меня своими круглыми голубыми глазками.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

'I tell you,' he cried, 'this man has enlarged my mind.' He opened his arms wide, staring at me with his little blue eyes that were perfectly round.

Вложив в ножны окровавленный клинок я подошел к своей марсианской принцессе, которая стояла, безмолвно глядя и не узнавая меня.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Sheathing my bloody blade I advanced toward my Martian Princess, who still stood mutely gazing at me without sign of recognition.

Две ночи не спал! - говорил он, наивно глядя на меня и причесываясь. - Одну ночь с роженицей, а другую, всю напролет, клопы кусали, у мужика ночевал.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I have not slept for two nights, he said, looking at me naively and stroking his beard. One night with a confinement, and the next I stayed at a peasant's with the bugs biting me all night.

Вы это серьезно? - спросила она, глядя на меня с недоумением и испугом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Are you in earnest? she asked, looking at me in alarm and bewilderment.

Глядя на меня, кажется, что видно брюшко, но на самом деле я худой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

For example, I seem to have a little bit of a gut, but I'm actually very thin.

Клянусь, Линтон умирает, - повторил Хитклиф, твердо глядя на меня. - Горе и разочарование приближают его смерть.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

'I swear Linton is dying,' repeated Heathcliff, looking hard at me. 'And grief and disappointment are hastening his death.

Я стоял, глядя, как они ищут меня, и проклинал судьбу за свою неудачу, ибо одежды я все-таки лишился.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I stood watching them hunt for me for a time, and cursing my ill-luck in losing the clothes.

Я стоял, глядя в яму, и сердце у меня забилось от радости, когда восходящее солнце осветило окружавший меня мир своими лучами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I stood staring into the pit, and my heart lightened gloriously, even as the rising sun struck the world to fire about me with his rays.

Я хочу, чтобы, глядя на меня, он видел только то, что любит во мне.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I want him, when he looks at me, to see what he loved in me.

Скажи ему, чтобы слушался меня,- угрюмо проговорил дед, глядя в небо, ещё розовое.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Tell him that he has got to obey me, said grandfather gruffly, looking up at the sky which was still rosy.

Не слыхала о тяжбе Джарндисы против Джарндисов? - проговорил мистер Кендж, глядя на меня поверх очков и осторожно поворачивая их футляр какими-то ласкающими движениями.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Not of Jarndyce and Jarndyce? said Mr. Kenge, looking over his glasses at me and softly turning the case about and about as if he were petting something.

Поспал, умылся, - сказал он, наивно глядя на меня, - попью чайку с ромом и домой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I've had a sleep and a wash, he said, looking at me naively. I'll have a cup of tea with some rum in it and go home.

А ведь говорила она так хорошо, - продолжала девушка, глядя на меня широко открытыми глазами, - послушать, так прямо сердце кровью обливалось.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And yet she was so well spoken, said the girl, looking at me with wide open eyes, that it made a person's heart bleed.

Я целый день простояла, глядя на них, а они даже не взглянули на меня.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I stood there for ages watching and they didn't even glance at me.

Но Джо нашелся быстрее, чем я ожидал: пристально глядя в огонь и обходя существо вопроса, он ошарашил меня ответом: - Это значит - у твоей сестры...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But Joe was readier with his definition than I had expected, and completely stopped me by arguing circularly, and answering with a fixed look, Her.

Лично меня, глядя на мамашу и дочку, перспектива быть взятым в заложники не пугает!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I'd love to be taken hostage by the mum or the daughter

У меня нет особой причины хотеть этого прямо сейчас, но, глядя на образцы синусоидальной волны в звуковом файле, который я получил... ну, вдохновенно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I don't have a particular reason to want this right now, but looking at the samples of a sine wave on a sound file I got... well, inspired.

И ты права. Учись, глядя на меня.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And you're not wrong, so learn from me.

Глядя на состояние статей, это выглядит устаревшим на данный момент, но если редактор снова начнет пинговать меня, и я заблокирую.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Looking at the state of the articles, this looks stale at the moment, but if the editor starts back up again ping me and I will block.

Он говорил заглушенным голосом, не глядя на меня, прижимая ладони к лицу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He spoke in a subdued tone, without looking at me, one hand on each side of his face.

Она стояла все так же, надув губы и хмуро глядя на меня, но вдруг поставила рюмку и тихонько подошла к кровати, на которой лежала Ада.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She still stood pouting and frowning at me, but presently put down her egg-cup and turned softly towards the bed where Ada lay.

Вы можете оказать мне важную услугу, -заговорила графиня, в смущении глядя на меня.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

'It is in your power to render me a rather important service,' said the countess, looking at me in an embarrassed way.

А какая бы могла быть прекрасная, завидная жизнь! - тихо сказала она, глядя в раздумье на огонь. - Какая жизнь!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And how splendid, how enviable life might have been! she said softly, looking reflectively into the fire. What a life it might have been!

Но иногда у меня проблемы с моими родителями.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But sometimes I have problems with my parents.

Анджела стояла возле холодильника, и я была довольна, глядя, как она покраснела и приняла виноватый вид.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Angela was by the refrigerator and I was glad to see that she looked red and rather guilty.

Мистер Воулс, - начал опекун, глядя на эту черную фигуру, как на какую-то зловещую птицу, - привез нам очень печальные вести о нашем столь несчастном Рике.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Mr. Vholes, said my guardian, eyeing his black figure as if he were a bird of ill omen, has brought an ugly report of our most unfortunate Rick.

Глядя на них из-за угла хижины. Белый Клык рычал с такой яростью, что кровь стыла в жилах, но ярость его вызывал не Скотт, а погонщик.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

White Fang, near the corner of the cabin and forty feet away, was snarling with blood-curdling viciousness, not at Scott, but at the dog-musher.

Вымыв лицо, старик опустил за борт правую руку и подержал ее в соленой воде, глядя на светлеющее небо.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

When his face was cleaned he washed his right hand in the water over the side and then let it stay in the salt water while he watched the first light come before the sunrise.

Но глядя на прошлогодние налоги, мы думаем что ей платят наличными.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But, looking at last year's tax return, we think she's being paid under the table.

Подскочив к двери и глядя через плечо назад, она нащупала засов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She sprang to the door and pawed at the bolt, her head turned over her shoulder.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «глядя на меня». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «глядя на меня» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: глядя, на, меня . Также, к фразе «глядя на меня» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information