Глядя на меня - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
глядя более подробно на - looking in greater detail at
глядя забить - looking to score
глядя на 2012 год - looking to 2012
глядя на вас всех - looking at you all
глядя на состояние - looking at the state
глядя на то, что произошло - looking at what happened
глядя на экран - staring at the screen
глядя наслаждаться - looking to enjoy
внутри, глядя - inside looking out
остаются глядя - remain looking
Синонимы к глядя: глядючи, смотря
плавать на судне - navigate
брать на воспитание детей - farm
разделять на зоны - band
заход на посадку - approach
выходить на поверхность - come to the surface
разделяться на пары - pair off
переводить на другой путь - switch
разделяться на составные части - subdivide
выброшенный на берег - ashore
основанное на принятии одной вещи за другую - based on taking one thing for another
Синонимы к на: в, для, получить, над, взять, брать, держать, получать, сверху
Значение на: Вот, возьми, возьмите.
сколько с меня? - how much do I owe you?
Заткнись и поцелуй меня - Shut Up and Kiss Me
слушать меня - listen to me
внутри меня что - what's inside me
оставьте меня - leave me
введите меня в курс дела - bring me up to date
отсоси у меня - suck me off
больше похож на меня - more like me
должны благодарить меня - should thank me
извергал меня - cast me out
Синонимы к меня: мы, ваш, автор, карта, список, рыба, ваш покорный слуга, буква, автор этих строк
Антонимы к меня: я
Я хотел выйти, не глядя на нее, но она исподтишка тронула меня за плечо. |
I was passing out without looking at her, when she touched me with a taunting hand. |
А Николай Сергеич все ласковей да ласковей со мной; на меня глядя, грустит, как будто и он знает, о чем я плачу, и жалеет меня. |
And Nikolay Sergeyitch is kinder and kinder to me as though he knows what I am grieving about, and is sorry for me. |
Хочу, чтобы Полина любила меня! - вскричал он наутро, с невыразимой тоской глядя на талисман. |
I want Pauline to love me! he cried next morning, looking at the talisman the while in unspeakable anguish. |
Вы думаете, я буду сидеть и ничего не делать, глядя на вашу безответственность... вы меня не знаете. |
You think I'm gonna sit back and do nothing in the face of your recklessness... you don't know me. |
Я целый день простояла, глядя на них, а они даже не взглянули на меня. |
I stood there for ages watching and they didn't even glance at me. |
Ты живешь тут уже который месяц, - угрюмо подумала Скарлетт, глядя на золовку, - и тебе ни разу не пришло в голову, что ведь, в сущности, ты принимаешь от меня подаяние. |
You've been with me for months, thought Scarlett grimly, looking at her sister-in-law, and it's never occurred to you that it's charity you're living on. |
И как ни брала меня досада, глядя на ее игру, а я наконец решился молчать и не советовать больше ничего. |
I felt greatly put out as I watched her play, but I decided to hold my tongue, and to give her no more advice. |
Тот промолчал, глядя на меня дикими глазами и весь странно дергаясь. |
The latter was silent, looking at me with wild eyes, and all the while putting a strange restraint upon himself. |
Заставлять их кропотливо перескакивать через него, глядя на каждую вторую статью, которую они читают, просто поражает меня как садизм! |
Making them laboriously skip over it with their eyes on every second article they read just strikes me as sadism! |
Я просто начал лепетать что-то о птичках и пчелках, а он сидел, глядя на меня и словно думая. |
I just started babbling about the birds and the bees, And he was just sitting there looking at me like, |
Кто знает, возможно, я тревожила ее так же, как она тревожила меня: глядя на меня с галереи, сидя рядом, когда я писала письма за ее бюро. |
Perhaps I haunted her as she haunted me; she looked down on me from the gallery as Mrs Danvers had said, she sat beside me when I wrote my letters at her desk. |
Степан Трофимович постоял с минуту в раздумье, как-то не глядя посмотрел на меня, взял свою шляпу, палку и тихо пошел из комнаты. |
Stepan Trofimovitch stood a moment reflecting, looked at me as though he did not see me, took up his hat and stick and walked quietly out of the room. |
Я знаю, в это сложно поверить, глядя на меня, но по своей природе я не домохозяйка. |
I know it's hard to tell by looking at me, but I am not a natural homemaker. |
Никогда, - повторил он задумчиво, не глядя на меня; потом вдруг встрепенулся: - О боги! |
Never, he repeated dreamily without looking at me, and then flew into sudden activity. Jove! |
He's sucking on an unlit cigar and staring at me. |
|
Казалось, он насмешливо улыбался, глядя на меня. |
It seemed to smile in mockery of my dismay. |
Что касается меня, то те дни, которые я провёл, глядя в глаза смерти, отрезвили меня. |
For my part, I have found these last days staring into the riddling face of death enough to sober me. |
Кружку она поставила наземь, а хлеб и мясо сунула мне в руки, не глядя на меня, точно провинившейся собачонке. |
She put the mug down on the stones of the yard, and gave me the bread and meat without looking at me, as insolently as if I were a dog in disgrace. |
Он сел, как мне показалось, слегка смущенный моим присутствием, и, не глядя на меня, принялся поглаживать верхнюю губу широкой загорелой рукой. |
He sat down, a little disconcerted by my presence, I thought, and without looking at me, drew his heavy sunburnt hand across and across his upper lip. |
Grown men quake at the sight of me. |
|
Да ведь ты сам знаешь, что она дочь князя, -отвечал он, глядя на меня с какою-то злобною укоризною, - ну, к чему такие праздные вопросы делать, пустой ты человек? |
Why, you know yourself that she's the prince's daughter, he answered, looking at me with a sort of angry reproach. Why ask such idle questions, you foolish fellow? |
Глядя на меня стальным взглядом, он добавляет: «Мы очень радушные, очень добрые люди. |
With a steely glint in his eye, he adds, ‘We are very warm, very kind people. |
Я не заметил, как Роско подошел ко мне. Он обнял меня за плечи, глядя прямо в глаза. |
Roscoe stood up and came over to me. He put out both his hands and gripped me by the shoulders, standing facing me. |
Gewiss! - сказал он и, не глядя на меня, остановился с поднятым канделябром. -Несомненно! |
'Gewiss, he said, and stood still holding up the candelabrum, but without looking at me. Evident! |
Во мне сразу просыпаются самые зловредные качества характера... Дэн, конечно, уже от меня в ужасе, я, и не глядя на него, это чувствую. |
It brings out the absolute worst in me-I can feel Dane's horrors from here without even looking at him. |
Извините меня, княгиня, - сказал он, учтиво улыбаясь, но твердо глядя ей в глаза, - но я вижу, что Анна не совсем здорова, и желаю, чтоб она ехала со мною. |
Excuse me, princess, he said, smiling courteously but looking her very firmly in the face, but I see that Anna's not very well, and I wish her to come home with me. |
Да, глядя на комнату, это не случайное возгорание, это поджег, если бы вы меня спросили. |
Yeah, the amount of damage in the room, lack of accidental causes, this is arson, if you ask me. |
Обижаете вы меня, добрый друг маменька! крепко вы меня обижаете! - наконец произносит он, не глядя, впрочем, на мать. |
You insult me, mother dear. You hurt me deeply, he declared, finally, but avoided his mother's eyes. |
Говорю вам, этот человек расширил мой кругозор! - воскликнул он и широко раскинул руки, глядя на меня своими круглыми голубыми глазками. |
'I tell you,' he cried, 'this man has enlarged my mind.' He opened his arms wide, staring at me with his little blue eyes that were perfectly round. |
Вложив в ножны окровавленный клинок я подошел к своей марсианской принцессе, которая стояла, безмолвно глядя и не узнавая меня. |
Sheathing my bloody blade I advanced toward my Martian Princess, who still stood mutely gazing at me without sign of recognition. |
Две ночи не спал! - говорил он, наивно глядя на меня и причесываясь. - Одну ночь с роженицей, а другую, всю напролет, клопы кусали, у мужика ночевал. |
I have not slept for two nights, he said, looking at me naively and stroking his beard. One night with a confinement, and the next I stayed at a peasant's with the bugs biting me all night. |
Вы это серьезно? - спросила она, глядя на меня с недоумением и испугом. |
Are you in earnest? she asked, looking at me in alarm and bewilderment. |
Глядя на меня, кажется, что видно брюшко, но на самом деле я худой. |
For example, I seem to have a little bit of a gut, but I'm actually very thin. |
Клянусь, Линтон умирает, - повторил Хитклиф, твердо глядя на меня. - Горе и разочарование приближают его смерть. |
'I swear Linton is dying,' repeated Heathcliff, looking hard at me. 'And grief and disappointment are hastening his death. |
Я стоял, глядя, как они ищут меня, и проклинал судьбу за свою неудачу, ибо одежды я все-таки лишился. |
I stood watching them hunt for me for a time, and cursing my ill-luck in losing the clothes. |
Я стоял, глядя в яму, и сердце у меня забилось от радости, когда восходящее солнце осветило окружавший меня мир своими лучами. |
I stood staring into the pit, and my heart lightened gloriously, even as the rising sun struck the world to fire about me with his rays. |
Я хочу, чтобы, глядя на меня, он видел только то, что любит во мне. |
I want him, when he looks at me, to see what he loved in me. |
Скажи ему, чтобы слушался меня,- угрюмо проговорил дед, глядя в небо, ещё розовое. |
Tell him that he has got to obey me, said grandfather gruffly, looking up at the sky which was still rosy. |
Не слыхала о тяжбе Джарндисы против Джарндисов? - проговорил мистер Кендж, глядя на меня поверх очков и осторожно поворачивая их футляр какими-то ласкающими движениями. |
Not of Jarndyce and Jarndyce? said Mr. Kenge, looking over his glasses at me and softly turning the case about and about as if he were petting something. |
Поспал, умылся, - сказал он, наивно глядя на меня, - попью чайку с ромом и домой. |
I've had a sleep and a wash, he said, looking at me naively. I'll have a cup of tea with some rum in it and go home. |
А ведь говорила она так хорошо, - продолжала девушка, глядя на меня широко открытыми глазами, - послушать, так прямо сердце кровью обливалось. |
And yet she was so well spoken, said the girl, looking at me with wide open eyes, that it made a person's heart bleed. |
Я целый день простояла, глядя на них, а они даже не взглянули на меня. |
I stood there for ages watching and they didn't even glance at me. |
Но Джо нашелся быстрее, чем я ожидал: пристально глядя в огонь и обходя существо вопроса, он ошарашил меня ответом: - Это значит - у твоей сестры... |
But Joe was readier with his definition than I had expected, and completely stopped me by arguing circularly, and answering with a fixed look, Her. |
Лично меня, глядя на мамашу и дочку, перспектива быть взятым в заложники не пугает! |
I'd love to be taken hostage by the mum or the daughter |
У меня нет особой причины хотеть этого прямо сейчас, но, глядя на образцы синусоидальной волны в звуковом файле, который я получил... ну, вдохновенно. |
I don't have a particular reason to want this right now, but looking at the samples of a sine wave on a sound file I got... well, inspired. |
И ты права. Учись, глядя на меня. |
And you're not wrong, so learn from me. |
Глядя на состояние статей, это выглядит устаревшим на данный момент, но если редактор снова начнет пинговать меня, и я заблокирую. |
Looking at the state of the articles, this looks stale at the moment, but if the editor starts back up again ping me and I will block. |
Он говорил заглушенным голосом, не глядя на меня, прижимая ладони к лицу. |
He spoke in a subdued tone, without looking at me, one hand on each side of his face. |
Она стояла все так же, надув губы и хмуро глядя на меня, но вдруг поставила рюмку и тихонько подошла к кровати, на которой лежала Ада. |
She still stood pouting and frowning at me, but presently put down her egg-cup and turned softly towards the bed where Ada lay. |
Вы можете оказать мне важную услугу, -заговорила графиня, в смущении глядя на меня. |
'It is in your power to render me a rather important service,' said the countess, looking at me in an embarrassed way. |
А какая бы могла быть прекрасная, завидная жизнь! - тихо сказала она, глядя в раздумье на огонь. - Какая жизнь! |
And how splendid, how enviable life might have been! she said softly, looking reflectively into the fire. What a life it might have been! |
But sometimes I have problems with my parents. |
|
Анджела стояла возле холодильника, и я была довольна, глядя, как она покраснела и приняла виноватый вид. |
Angela was by the refrigerator and I was glad to see that she looked red and rather guilty. |
Мистер Воулс, - начал опекун, глядя на эту черную фигуру, как на какую-то зловещую птицу, - привез нам очень печальные вести о нашем столь несчастном Рике. |
Mr. Vholes, said my guardian, eyeing his black figure as if he were a bird of ill omen, has brought an ugly report of our most unfortunate Rick. |
Глядя на них из-за угла хижины. Белый Клык рычал с такой яростью, что кровь стыла в жилах, но ярость его вызывал не Скотт, а погонщик. |
White Fang, near the corner of the cabin and forty feet away, was snarling with blood-curdling viciousness, not at Scott, but at the dog-musher. |
Вымыв лицо, старик опустил за борт правую руку и подержал ее в соленой воде, глядя на светлеющее небо. |
When his face was cleaned he washed his right hand in the water over the side and then let it stay in the salt water while he watched the first light come before the sunrise. |
Но глядя на прошлогодние налоги, мы думаем что ей платят наличными. |
But, looking at last year's tax return, we think she's being paid under the table. |
Подскочив к двери и глядя через плечо назад, она нащупала засов. |
She sprang to the door and pawed at the bolt, her head turned over her shoulder. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «глядя на меня».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «глядя на меня» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: глядя, на, меня . Также, к фразе «глядя на меня» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.