Учтиво - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
- учтиво нареч
- politely, civilly, courteously(вежливо)
-
- учтивый прил
- courteous, polite, suave, courtly(обходительный, вежливый, куртуазный)
- delicate(деликатный)
-
наречие | |||
suavely | учтиво, вкрадчиво | ||
civilly | вежливо, учтиво, любезно | ||
fair | честно, ясно, точно, чисто, любезно, учтиво | ||
affably | приветливо, учтиво | ||
mannerly | вежливо, учтиво, воспитанно |
- учтиво нареч
- вежливо · галантно · обходительно · вкрадчиво · любезно · деликатно · тактично · предупредительно
- почтительно · уважительно
- учтивый прил
- вежливый · обходительный · любезный · галантный · предупредительный · тактичный · деликатный · корректный
- почтительный · уважительный
предупредительно, галантно, тактично, вежливо, деликатно, корректно, куртуазно, любезно, обходительно, мило, галантерейно, уважительно, почтительно, субтильно
- учтиво нареч
- невежливо · неучтиво
Мне сто семь лет, - учтиво напомнил старикашка. |
'I am a hundred and seven years old,' the old man reminded him suavely. |
Рад познакомиться с вами, мистер Каупервуд, -учтиво произнес он. |
I'm pleased to meet you, Mr. Cowperwood, he said, politely. |
Очень рад, - сказал он учтиво. |
' This is a great pleasure,' he said formally. |
А Линд исподтишка приглядывался к Эйлин, стараясь разгадать, какое впечатление производит на нее его учтиво-сдержанный тон. |
On the other hand, Lynde was studying her, wondering what effect his light, distant air was having. |
Бендер учтиво снял шляпу. |
Bender politely raised his hat. |
Гм!.. Посторонним я бы его не назвал, - учтиво продолжал Батлер. |
No-o. I wouldn't call him an outside party, exactly, Senator, went on Butler suavely. |
Хранитель сделал драматическую паузу, и Ленайна учтиво изумилась: - Неужели! Она понятия не имела, о чем гудит Хранитель. |
You don't say so, said Lenina politely, not knowing in the least what the Warden had said, but taking her cue from his dramatic pause. |
It was polite and not discrepant: For duel Lensky called, in short. |
|
О профессии не спрашиваю, - учтиво сказал Бендер, - но догадываюсь. |
I'm not asking what you do for a living, said Bender politely, but I do have some inkling. |
А разрешите узнать, кто из чикагских дельцов, кроме вас и мистера Хэлла, поддерживал эти бумаги? - учтиво осведомился он. |
Who has been backing this stock here in Chicago besides yourself and Mr. Hull? he asked, pleasantly. |
Хочу, мэм, - учтиво ответил он, сдвигая набекрень засаленную шапчонку. |
Yes, ma'am, he replied politely, adjusting a frowsy cap over one ear. |
Я знаю, что мир - это гостиная, из которой надо уметь уйти учтиво и прилично, раскланявшись со всеми и заплатив свои карточные долги. |
I know the world is a drawing-room, from which we must retire politely and honestly; that is, with a bow, and our debts of honor paid. |
Леди Белластон сделала Софье визит по возвращении ее в Лондон, причем обращалась с Джонсом как с незнакомым и очень учтиво поздравила его с женитьбой. |
Lady Bellaston made the latter a formal visit at her return to town, where she behaved to Jones as a perfect stranger, and, with great civility, wished him joy on his marriage. |
'I went as far as the Pointe des Neiges,' he said courteously. |
|
Поскольку адвокату первому предоставляется право обратиться с речью к присяжным, то Стеджер, учтиво поклонившись своему коллеге, выступил вперед. |
Since it is the privilege of the lawyer for the defense to address the jury first, Steger bowed politely to his colleague and came forward. |
Англичане приняли его учтиво, и каждый капитан через своих офицеров предложил другому любую помощь и необходимые припасы. |
The British received him courteously, and each captain, through their officers, offered the other any assistance and needed supplies. |
На лестнице Джонс встретил свою старую знакомую, миссис Гонору, и та, как женщина благовоспитанная, обошлась с ним учтиво, несмотря на все свои россказни о нем. |
Upon the stairs Jones met his old acquaintance, Mrs Honour, who, notwithstanding all she had said against him, was now so well bred to behave with great civility. |
Виконт поклонился в знак покорности и учтиво улыбнулся. |
The vicomte bowed and smiled courteously in token of his willingness to comply. |
Отдышавшись, Софья тотчас же отвечала на приветствие столь же учтиво и с большим удовольствием. |
This greeting Sophia, as soon as she could recover her breath, with like civility, and with the highest satisfaction to herself, returned. |
Прошу извинения, доктор Лэньон, ответил он достаточно учтиво. |
I beg your pardon, Dr. Lanyon, he replied civilly enough. |
But the rest of the discussion he seems to me to have conducted with great good temper. |
|
Последний Чудо-Робот-Хозяйка или Ч.Р.Х. Корпорации Слай движется по салону с угощениями и с заимствованными у меня чувством юмора и учтивостью. |
Slyco's latest host android model, or H.A.M... is moving through the cabin with refreshments and observational comedy. Courtesy of me. |
Мистер Кендж тоже подошел побеседовать с нами и примерно в том же стиле отдал должное суду с учтивой скромностью хозяина, который показывает гостям свой дом. |
Mr. Kenge also came to speak to us and did the honours of the place in much the same way, with the bland modesty of a proprietor. |
Ее нельзя совершить с такой же элегантностью, с таким же спокойствием и деликатностью, с такой же нежностью, любезностью, учтивостью и благородством. |
It cannot unfold with such elegance, tranquillity and delicacy... or with such sweetness, affability, courtesy... restraint and generosity. |
Учтивость к отцу ее, столь подчеркнуто исключающая ее самое, яснее всяких слов выдавала затаенную обиду. |
Resentment could not have been more plainly spoken than in a civility to her father, from which she was so pointedly excluded. |
Я никого из вас не называл по имени и ожидаю такой же учтивости. |
I have called neither of you any names, and I expect the same courteousy. |
Ему, хоть и в высшей степени учтиво, предлагалось незамедлительно последовать за подателем письма в префектуру. |
It was highly apologetic, but requested him to follow the bearer to the Prefecture without delay. |
Господь знал, что учтивость это не просто приспособляемость |
The lord knew that civility was not just an accommodation. |
Женщина опять улыбнулась, как будто пришла к выводу, что ее спутник заслуживает определенную учтивость обращения. |
She smiled again, briefly, like she had decided he merited some kind of courtesy. |
Ну и как идет дело?- учтиво спросил Роберт Джордан. |
How does it go? Robert Jordan asked politely. |
Как жаль!- сказала Анна и, отдав таким образом дань учтивости домочадцам, обратилась к своим. |
What a pity! said Anna, and having thus paid the dues of civility to her domestic circle, she turned to her own friends. |
Je ne parle pas de la Russie, - сказал виконт учтиво и безнадежно: - Les souverains, madame! |
I do not speak of Russia, said the vicomte, polite but hopeless: The sovereigns, madame... |
Учтиво поклонившись, он вручил изумруд португальской графине. |
With a low bow he returned the emerald to the Portuguese Countess. |
После чего, с сознанием, что долг согреть и обласкать учтивостью каждую из прекрасных дам исполнен, добрый старый джентльмен спокойно уселся на свое место. |
The kind-hearted, polite old man might then sit down and feel that he had done his duty, and made every fair lady welcome and easy. |
В фильме он сыграл учтивого мошенника по имени Рэймонд Гордон, остановившегося на курорте Холидей-Айленд этого названия. |
In the film, he played a suave conman named Raymond Gordon staying at the holiday island resort of the title. |
И напоследок, перед самым концом летнего семестра, ему рассказали, что даже учтивость Гриффитса рухнула, подточенная ее бесконечными преследованиями. |
The last thing he heard, just before the end of the summer session, was that Griffiths, urbanity had given way at length under the exasperation of the constant persecution. |
Собака учтиво помахала хвостом и от полноты чувств рявкнула на всю квартиру. |
The dog wagged its tail politely and barked loudly from an overflow of emotion. |
Ты пришла выразить свою признательность той учтивости, которую я выказал твоему мужу, а может хочешь меня поблагодарить за усилия, которые я прилагаю для защиты тебя и твоей стаи. |
Have you come to express your gratitude at the courtesy I've shown your husband, or perhaps you want to thank me for my efforts to protect you and your pack. |
Отложив в сторону свою восточную учтивость, скажу прямо, что старею и становлюсь брюзглив. |
I'll lay aside my Oriental manner. I'm getting old and cantankerous. |
Пржебышевский с почтительной, но достойной учтивостью пригнул рукой ухо к Вейротеру, имея вид человека, поглощенного вниманием. |
Przebyszewski, with respectful but dignified politeness, held his hand to his ear toward Weyrother, with the air of a man absorbed in attention. |
Второе, менее учтивое приглашение, датированное 12 января 515 года, было также послано Анастасием папе, который прибыл в Рим раньше первого. |
A second, less courteous invitation, dated 12 January 515, was also sent by Anastasius to the pope, which reached Rome before the first. |
Вызов по повестке - это просто профессиональная учтивость. |
The subpoena is a professional courtesy. |
Он был все так же бледен, но спокоен и приветлив; он с непринужденной учтивостью поклонился своему судье, потом поискал глазами стул, словно находился в гостиной арматора Морреля. |
He was pale, but calm and collected, and saluting his judge with easy politeness, looked round for a seat, as if he had been in M. Morrel's salon. |
Мистер Уэллс учтиво осведомился, как моя фамилия, и я назвал себя. |
Mr Wells politely asked me my name, and I introduced myself. |
Все приглашения на танцы и вечера Мэгги учтиво отклоняла, и мать, зная об этом, ни разу ее не упрекнула, не сказала, что ей следует поехать. |
Meggie answered dance and party invitations with polite negatives; aware of it, Fee never remonstrated with her or told her she ought to go. |
А Мэгги, сохраняя маску учтивости, не могла забыть о том, что сказал ей Лион, ее преследовал предложенный им выбор. |
Behind her mask of politeness Meggie couldn't get away from what Rain had told her, couldn't stop dwelling on the choice he had offered her. |
А так ли уж это необходимо? - парировал он ее вопрос с учтивостью и непреклонностью, - столь разные качества зачастую уживаются в англичанах. |
'Do you think it necessary?' he asked, with his suavest English stiffness, for the two things often go together. |
Стало быть, поручение отменяется, я верно понял? - спросил мистер Трамбул, выравнивая обеими руками углы синего галстука и с учтивостью глядя на Розамонду. |
I am then to consider the commission withdrawn? said Mr. Trumbull, adjusting the long ends of his blue cravat with both hands, and looking at Rosamond deferentially. |
Рад это слышать, - учтиво, но не скрывая удивления вмешался доктор Минчин. |
I am glad to hear it, said Dr. Minchin, with mingled suavity and surprise. |
Но быть вежливым не следует путать с дружелюбием или учтивостью, не говоря уже о милосердии или доверчивости. |
But being civil should not be confused with being friendly or courteous, let alone charitable or credulous. |
Реджинальд Денни играет учтивого руководителя отдела по связям с общественностью киностудии, роль которого чаще всего отводится дерзким актерам, таким как Лайонел Стендер. |
Reginald Denny plays the suave head of PR for a movie studio, a role more often given to brassy actors such as Lionel Stander. |
No, she turned up her nose at my civility. |
|
Бостонское общество отличается безукоризненной учтивостью, вежливостью и воспитанностью. |
The tone of society in Boston is one of perfect politeness, courtesy, and good breeding. |
- неизменная учтивость - imperturbable urbanity
- простая учтивость - simple courtesy
- ледяная учтивость была его единственным средством защиты - chilling courtesy was his only armour
- учтивое, обходительное поведение - suave manner
- учтивость его манер - urbanity of his manners
- принципы учтивости - principles of comity