Действовали в соответствии с мандатом - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Действовали в соответствии с мандатом - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
acted as mandated
Translate
действовали в соответствии с мандатом -

- в

предлог: in, to, at, into, on, for, within, per, inside, upon

- с

предлог: with, from, in, since, against, off, per, after, con, cum

сокращение: w.



Ким призналась, что у нее есть чувства к нему, но она не хотела действовать в соответствии с ними, потому что он был ее лучшим другом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In occultism, Pact ink is the specially prepared ink that a contract with the devil must be written in, otherwise the contract is invalid.

Если немецкие лидеры и вправду серьезно относятся к «культуре ответственности», они обязаны действовать соответственно, даже если это влечет за собой экономические издержки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If German leaders are serious about instituting a “culture of responsibility,” they are obliged to act accordingly, even if doing so entails economic costs.

В соответствии с конституционной конвенцией суверен действовал не самостоятельно, а по просьбе премьер-министра.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In accordance with constitutional convention, the sovereign did not act independently, but at the request of the Prime Minister.

Я уже устал объяснять, почему епископ запретил мне это делать и почему я продолжаю действовать в соответствии с его запретом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I was getting tired of trying to explain how the Bishop had forbidden me, and why I continued to act in obedience to his prohibition.

Хотя график работы миссии при необходимости можно было бы изменить, никакого решения принято не было, и миссия продолжала действовать в соответствии с планом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

While the mission's timeline could be changed if required, no decision was made, and the mission was proceeding as planned.

Совет директоров пришел к выводу, что Saxo действовал честно и правильно, в соответствии с общими условиями деятельности банка.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Board concluded that Saxo has acted in a way that was fair and correct, and in accordance with the bank's general terms of business.

Холодные отправители электронной почты должны быть в курсе изменений в таких правилах, чтобы всегда действовать в соответствии с законом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The previous definition groups together all of the cueing errors that lead to very large decreases in perceived motion fidelity.

Это очень важно для того, чтобы роботы выполняли свои задачи и действовали на любые изменения в окружающей среде, чтобы рассчитать соответствующую реакцию.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This is essential for robots to perform their tasks, and act upon any changes in the environment to calculate the appropriate response.

Я запрограммирована наблюдать и интерпретировать эмоциональные реакции и действовать соответствующим образом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I am programmed to observe and interpret my users' emotional responses and act accordingly.

Поскольку компания Gillette владела патентом на нержавеющие лезвия, но не действовала в соответствии с ним, ее обвинили в эксплуатации клиентов, заставляя их покупать подверженные ржавчине лезвия.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Because Gillette held a patent on stainless blades but had not acted on it, the company was accused of exploiting customers by forcing them to buy the rust-prone blade.

Большинство людей с ОКР понимают, что их представления не соответствуют действительности; однако они чувствуют, что должны действовать так, как будто их представления верны.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Most people with OCD understand that their notions do not correspond with reality; however, they feel that they must act as though their notions are correct.

Было только нарушение консенсуса со стороны VeryVerily, в ответ на что нейтралитет действовал соответствующим образом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

There was only a violation of consensus by VeryVerily, in response to which Neutrality acted appropriately.

Соответственно, жители земного города могут действовать только в рамках данных им Богом рамок.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Accordingly, the inhabitants of the earthly city can only operate within their God-given framework.

В соответствии с этим замыслом он подыскивал надежного молодого человека, способного и честного, который действовал бы по его указаниям, делая все, что ему прикажут.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In connection with this idea he was looking for some reliable young man, honest and capable, who would work under his direction and do what he said.

Это объясняется тем, что истец заявил, что он примет половину арендной платы, и ответчик действовал в соответствии с этим.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This is because the plaintiff represented that he would accept half the rent and the defendant acted upon this.

Между ней и Буллоком сохраняется сильное романтическое напряжение, хотя они и отказываются действовать в соответствии со своими страстями.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

There remains strong romantic tension between her and Bullock, though they decline to act on their passions.

У меня нет выбора, кроме как действовать соответствующим образом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I have no choice but to proceed accordingly.

Военная администрация Израиля действовала в прошлом в соответствии с правилами Женевской конвенции.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Israel's military administration operated in the past in accordance with the rules of the Geneva Convention.

Чтобы стать сертифицированным производителем справедливой торговли, первичный кооператив и его члены-фермеры должны действовать в соответствии с определенными политическими стандартами, навязанными из Европы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

To become a certified fair trade producer, the primary cooperative and its member farmers must operate to certain political standards, imposed from Europe.

Позвоните на аэродром и скажите, чтобы действовали в соответствии с планом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Call the flying field, tell them to proceed as instructed.

Основная точка зрения Смолина относительно масштабов международного движения состоит в том, что не все достойные человеческие дела заслуживают того, чтобы быть названными или действовать в соответствии с правом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Smolin's basic view regarding the scope of the international movement is that not all worthy human causes deserve to be labeled or acted upon as a right.

Однако, когда Авраам был готов действовать в соответствии с этим, Бог сказал ему, что это было только испытание веры, и запретил любые человеческие жертвы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

However, when Abraham was prepared to act on it, God informed him that this was only a test of faith and forbade any human sacrifice.

ФБР действовало в соответствии с правилами, установленными конституцией США.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The FBI operated under the rules established by the U.S. Constitution.

Джонсон действовал в соответствии со своей натурой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Johnson acted in accordance with his nature.

Предположение о том, что УВФ не были или не являются способными действовать в соответствии с программой, является опасным искушением судьбы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

To suggest that the UVF were not, or are not, capable of operating in the manner outlined in the programme is tempting fate to a dangerous degree.

Холодные отправители электронной почты должны быть в курсе изменений в таких правилах, чтобы всегда действовать в соответствии с законом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The first issue consisted entirely of screenshots whilst the next five featured art drawn for the comics by Tim Perkins.

Государственные учреждения не обязаны действовать в соответствии с рекомендациями HERQA.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Public institutions do not need to act on HERQA recommendations.

Но они также действовали в соответствии с мнением взволнованной общественности, которая больше не желает молчать в ответ на сообщения о жестоких притеснениях, поступающие из Сирии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But they also responded to their concerned public opinion that is increasingly unwilling to simply tolerate the reports of brutal repression coming out of Syria.

Успешное управление процессом глобализации, таким образом, требует - прежде всего, - чтобы государства действовали в соответствии с их двоякой ролью.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Successfully managing globalization, therefore, requires - first and foremost - that states act in a manner consistent with their dual role.

Верховный суд отклонил иск в 5-4 голосах, постановив, что истцы не соответствуют правилам, чтобы действовать как класс.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Supreme Court threw out the lawsuit in a 5-4 vote, ruling that the plaintiffs did not meet the rules to proceed as a class.

Они меняются, когда начинают действовать в соответствии со своими социальными обстоятельствами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They change as they begin to act on their social circumstances.

Холодные отправители электронной почты должны быть в курсе изменений в таких правилах, чтобы всегда действовать в соответствии с законом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Due to the demands on the actors' schedules, some episodes of the fifth season focused on just one of the two leads.

В стране продолжают действовать Комитет по торговле людьми, соответствующая целевая группа, а также соответствующий протокол и руководящие принципы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The TIP Committee, Taskforce and Protocol and Guidelines remain operational.

Если доказательства, свидетельствующие о виновности, не представлены, дело считается закрытым, и ACD продолжает действовать в соответствии со своим стандартным курсом действий.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If evidence demonstrating guilt is not presented, the matter is deemed dismissed, and the ACD proceeds along its standard course of action.

Ватикан требует, чтобы его законы действовали в соответствии с Католическим каноническим правом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Vatican requires its laws to operate in accordance with Catholic canon law.

Два крупнейших национальных новостных издания - New York Times и Washington Post-получили некоторые советы с неполной информацией, но не действовали в соответствии с ними.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Two major national news press outlets — The New York Times and The Washington Post, received some tips with partial information but did not act on them.

Я уже устал объяснять, почему епископ запретил мне это делать и почему я продолжаю действовать в соответствии с его запретом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If anyone has problems with my changes, please undo just those changes and not everything, thanks.

В соответствии с переходными положениями в отношении разбирательства по делу автора действовало старое законодательство.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In accordance with transitional law, the old law was applicable in the hearing of the author's case.

Затем, говорят эти философы, рационально действовать на основе тех убеждений, которые лучше всего выдержали критику, независимо от того, соответствуют ли они какому-либо конкретному критерию истины.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Then, these philosophers say, it is rational to act on those beliefs that have best withstood criticism, whether or not they meet any specific criterion of truth.

Речь идет о том, чтобы музыканты были верны своему ремеслу и действовали в соответствии со своим возрастом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This is about musicians being true to their craft and acting their age.

Не вызывает сомнений то, что такое исследование поможет членам Комитета четко увидеть результаты транзитных ограничений и действовать соответствующим образом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It is sure that this study will allow the members of the Committee to see clearly the results of transit restrictions and act accordingly in this matter.

Первый случай произошел, когда нация еще действовала в соответствии со статьями Конфедерации.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The first instance occurred while the nation still operated under the Articles of Confederation.

В соответствии с Конституцией 1990 года в Хорватии действовала полупрезидентская система вплоть до 2000 года, когда она перешла на парламентскую систему.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Under its 1990 Constitution, Croatia operated a semi-presidential system until 2000 when it switched to a parliamentary system.

Коннорс заявил, что восхождение Брунера на пост генерального директора лучше всего позволит Telltale Games действовать в соответствии с будущими возможностями расширения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Connors stated that Bruner's ascension to CEO would best enable Telltale Games to act on future expansion opportunities.

При этом администрация Обамы пытается действовать в соответствии с быстро ухудшающейся ситуацией в Сирии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Barack Obama administration, meanwhile, has struggled to keep pace with the rapidly deteriorating situation there.

Песня побуждает Рицуку и Мафую действовать в соответствии с их растущими романтическими чувствами друг к другу; они целуются за кулисами и начинают встречаться.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The song prompts Ritsuka and Mafuyu to act on their growing romantic feelings for each other; they kiss backstage, and begin dating.

17. Иран будет сотрудничать и действовать в соответствии с СВПД.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

17. Iran will cooperate and act in accordance with the procurement channel in this JCPOA, as detailed in Annex IV, endorsed by the UN Security Council resolution.

После смерти Харта его жена действовала в соответствии с его желанием создать фонд для исследования лейкемии, от которой умерла его мать.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

After Hart's death his wife acted on his wish to establish a fund for research into leukaemia, from which his mother had died.

Местные жители действовали в соответствии с запутанной и изменчивой смесью мексиканских правил, американских принципов и личного диктата.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Local residents operated under a confusing and changing mixture of Mexican rules, American principles, and personal dictates.

Но в этот период чиновники действовали более или менее по собственному усмотрению, решая проблемы в соответствии с различными экономическими и политическими схемами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But, during this period, officials have acted more or less at their discretion, leaving problems to be addressed according to different economic and political cycles.

При этом брокеру отсылается ордер на открытие короткой или длинной позиции соответственно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

At that, the order for opening of a short or long position, respectively, will be sent to the broker.

В МПОГ/ДОПОГ не содержится требования, устанавливающего обязанность погрузчика, водителя транспортного средства или грузополучателя, проверять соответствие транспортного документа и перевозимого груза.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

RID/ADR contains no requirement establishing an obligation for the loader, vehicle-driver or consignee to check that the transport document is in accordance with the goods carried.

Мы действовали по принуждению.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We were compelled and forced to.

Это приводит к экологически важным процессам денитрификации, сульфатредукции и ацетогенеза соответственно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This leads to the ecologically important processes of denitrification, sulfate reduction, and acetogenesis, respectively.

Во время Второй мировой войны Гриффин-Парк был поражен двумя фугасными бомбами в 1940 и 1941 годах соответственно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

During the Second World War, Griffin Park was hit by two high-explosive bombs in 1940 and 1941 respectively.

Игроки и тренеры команды-победителя и команды, занявшей второе место, награждаются золотыми и серебряными медалями соответственно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The players and coaches of the winning team and the runner-up team are awarded gold and silver medals, respectively.

Преступники должны быть найдены и соответственно наказаны.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The criminals must be found out and correspondingly punished.

Соответственно, Япония выплатила Красному Кресту 4 500 000 фунтов стерлингов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Accordingly, Japan paid £4,500,000 to the Red Cross.

они в значительной степени неосведомлены, имеют легкую паранойю в отношении авторских прав и должны быть соответственно отвергнуты.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

are largely uninformed, mild paranoia with regards to copyright and should be dismissed accordingly.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «действовали в соответствии с мандатом». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «действовали в соответствии с мандатом» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: действовали, в, соответствии, с, мандатом . Также, к фразе «действовали в соответствии с мандатом» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information