Должен отличаться от - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
должен быть управляемым - should be manageable
должен быть целенаправленным - must be purposeful
должен вам - owes you
должен видеть, что - has to see that
должен встретиться - has to meet
Должен ли достаточно - should sufficient
Должен ли лом - should scrap
должен немедленно платить - shall forthwith pay
должен одобрить - must endorse
должен струя - gotta jet
Синонимы к должен: должен, надо, нужно, обязан, должно быть
Значение должен: Обязан уплатить что-н..
несколько отличаться - be a bit different
отличать добро от зла - distinguish good from evil
сильно отличаться от чего-либо - very different from anything
должен отличаться - needs to be different
группы могут быть четко отличать - groups can be clearly distinguished
Наличие продукта может отличаться - product availability may vary
следует отличать от других - be distinguished from other
умоляла отличаться - begged to differ
не слишком отличаться от - be not too far removed from
существенно отличаться от - differ materially from
Синонимы к отличаться: отличаться, различаться, разниться, отклоняться, уклоняться, отступаться, закалывать, резать скот, выделяться, забивать
Значение отличаться: Выделяться каким-н. отличительным признаком.
от руки - by hand
на волоске от провала - squeak
от четырех ветров - from the four winds
уклонение от шторма - storm avoidance
от имени других лиц - for others
погибать от рук террористов - die at hands of terrorists
на север от - to the north from
защита от переполнения буфера - buffer overflow protection
очистка от сучьев - branch gathering
Синонимы к от: С, благодаря, вследствие, гигант, По
Значение от: Указывает на исходную точку чего-н..
Согласно Маркиону, титул Бог был дан Демиургу, который должен был резко отличаться от высшего Благого Бога. |
According to Marcion, the title God was given to the Demiurge, who was to be sharply distinguished from the higher Good God. |
Канцлерский суд, черпающий мудрость только в Прецедентах, очень богат подобными Прецедентами, так почему же один человек должен отличаться от десятка тысяч других людей? |
Chancery, which knows no wisdom but in precedent, is very rich in such precedents; and why should one be different from ten thousand? |
Ведущий должен отличать этот предмет от аналогичных предметов. |
The lead should differentiate the subject from similar subjects. |
Никакой вес для шаров не указан в правилах, только то, что вес любых двух шаров не должен отличаться более чем на 0,5 г. |
No weight for the balls is specified in the rules, only that the weight of any two balls should not differ by more than 0.5 g. |
Существуют ли ограничения на то, насколько старым должен быть источник, чтобы начать терять свою надежность, и/или это может сильно отличаться в разных контекстах? |
Are there limits to how old a source must be in order to start losing its reliability, and/or could this differ greatly between contexts? |
Пастырь не должен так отличаться от паствы. |
A shepherd can't be so different from his flock. |
Морскому клерку не нужно сдавать никаких экзаменов, но предполагается, что он должен отличаться сноровкой и проявляет ее на практике. |
A water-clerk need not pass an examination in anything under the sun, but he must have Ability in the abstract and demonstrate it practically. |
Во-вторых, что касается состава лордов, то Мег Рассел предполагает, что этот состав должен отличаться от общего, иначе он сделает лордов бесполезными. |
Secondly, as to the composition of the Lords, Meg Russell suggests that the composition must be distinct from the Commons, otherwise it would render the Lords useless. |
Учитель танцев должен отличаться хорошим тоном, но мне так и не удалось привить его своему бедному мальчику. |
I have never been able to imbue my poor boy with that part of his art. |
Двигатель будет отличаться, потому что он должен соответствовать закону о выбросах, и так далее. |
The engine will be different because it needs to meet legislation for emissions, and so on. |
Альберт и Левер утверждают, что разум должен внутренне отличаться от физической реальности, описываемой квантовой теорией. |
Albert and Loewer argue that the mind must be intrinsically different than the physical reality as described by quantum theory. |
У FAC есть идея, что статьи, выдвинутые там, должны уже соответствовать критериям FA, и я не вижу причин, почему GAN должен отличаться. |
FAC has the idea that articles nominated there ought to already meet the FA criteria, and I see no reason why GAN should be different. |
Почему случай Мухаммеда настолько уникален, что он должен отличаться от случая Гомера, Иисуса или Будды? |
Why is Muhammad’s case so unique that it has to be different from that of Homer, Jesus, or Buddha? |
Инфобокс должен отражать текст, а не отличаться от него или добавлять какой-то странный оттенок. |
The infobox should reflect the text, not differentiate from it, or add some weird spin. |
Помните, что ваш пароль Facebook также должен отличаться от паролей, используемых вами для других аккаунтов, таких как эл. почта или банковский счет. |
Keep in mind that your Facebook password should also be different than the passwords you use to log into other accounts, like your email or bank account. |
Почему Оксфордшир должен отличаться от Кембриджшира? |
Why should Oxfordshire differ from Cambridgeshire? |
Проявляется больше терпимости, поскольку премиальные признают, что индивидуальный опыт может отличаться, и каждый из них должен уважаться. |
More tolerance is being shown as premies admit that individual experiences may differ and each should be respected. |
Ты должен отличать действительность от вымысла. |
You have to distinguish fact from fiction. |
Для того чтобы не подрывать мирный процесс, Израиль должен уже сегодня без промедлений принять самые энергичные меры. |
In order not to compromise the peace process, Israel must act in a strong manner now, without delay. |
Чтобы научить систему играть, например, в игру го, ей нужно сыграть в неё тысячи раз, но в процессе я буду обучать её отличать хорошую игру от плохой. |
To teach a system how to play a game like Go, I'd have it play thousands of games of Go, but in the process I also teach it how to discern a good game from a bad game. |
Но диагноз рака не должен быть смертным приговором. |
But a cancer diagnosis doesn't have to be a death sentence. |
Сообщать ему, что он должен двигаться, бурить грунт или выполнять другое задание. |
To tell it to drive or drill or tell her whatever she's supposed to do. |
Должен ли я был ей сказать? |
Should I have told her? |
My girlfriend thinks her outfit Has to be fashion forward. |
|
Sheriff wants those reports on his desk by noon. |
|
I must be well educated and well informed. |
|
Брюс знал, что этот комментарий должен был расстрить Джессику, и он не мог этого стерпеть. |
Bruce knew this comment was meant to make Jessica feel bad, and he couldn't stand for it. |
Должен ли я отнести столь внезапный, но мудрый совет за счет вашего благоразумия и сочувствия? |
And all of this wise counsel is welling spontaneously from your own sense of decency and compassion? |
Я должен быть в состоянии использовать шприц для извлечения газа и любой газированной жидкости. |
I should be able to use the syringe to extract the gas and any aerated fluid. |
В этой частичной пустоте должен быть просто чистый и спокойный воздух. |
It should be no more than clear, still air in a partial vacuum. |
Или способность отличать одно движение дракона от другого приходит с опытом? |
Maybe sorting out the dragon's moves would come with practice. |
Has to do things, can't bear to be thinking. |
|
я изучил ваши военные достижения и достижения в ФБР и должен сказать они очень впечатляют. |
I have reviewed your military and your FBI records and I must say they are very impressive. |
Автомобиль не должен быть способом показать силу, власть или поводом для греха. Водители любого возраста не должны садиться за руль, если этого не позволяет их состояние. |
In urban areas roads may pass through a city or village and be named as streets, serving a dual function as urban space easement and route. |
Национальный план восстановления должен включать положения о модернизации всех гаваней, портов и прибрежных вспомогательных средств навигации. |
The national rebuilding plan should include improvements to all harbours, port facilities and coastal navigation aids. Annex I. |
Davie had to explain to us why he got beaten up. |
|
Совет также должен серьезно рассмотреть вопрос о предоставлении более частых специальных докладов Генеральной Ассамблее в соответствии со статьей 15 Устава. |
The Council should also seriously consider providing more frequent special reports to the General Assembly in accordance with Article 15 of the Charter. |
Он должен был жить с кем-то. |
He must have lived with somebody. |
I have to go swimming and I'm afraid. |
|
Юридический подкомитет должен найти пути к достижению согласия по этому важному вопросу. |
The Legal Subcommittee must find a way to reach an agreement on this important question. |
You owe me a very nice bottle of single malt, my friend. |
|
Come on, Fin, you need to get out more. |
|
Срабатывание системы торможения приводит к выдаче сигнала в кабину, и машинист должен принять решение, требуется ли торможение. |
The activation of the braking leads to a sign in the cab and the driver has to decide about a braking. |
Если ты здесь хочешь кататься, ты вначале должен стать членом. |
If you want to skate here, you need to become a member. |
Должен иметься банк экзаменационных билетов по международному удостоверению и ЕПСВВП. |
A bank of examination papers must be maintained for ICC direct assessment theory test and CEVNI endorsement test purposes. |
Вы звоните в BCD И Нил должен сдать свой источник или у него будут неприятности. |
You call BCD and Neal has to give up his source or face a contempt charge. |
Полный вариант установки Windows Server 2012 и Windows Server 2012 R2 должен использоваться для всех серверов с установленными ролями или средствами управления Exchange 2016. |
The full installation option of Windows Server 2012 and Windows Server 2012 R2 must be used for all servers running Exchange 2016 server roles or management tools. |
Элемент id сущности, представленный в предыдущем XML-документе с помощью ..., должен быть идентификатором GUID. Этот элемент описан в разделе Локализованные строки. |
The Entity id element, represented in the previous XML by “...” should be a GUID and it is referenced in the Localized Strings section. |
Прицеп должен быть оснащен эффективной системой торможения или удерживания в случае разрыва сцепки с буксирующим его автотранспортным средством. |
Trailers shall be equipped with an effective system for braking or restraining them if they become detached from the motor vehicle towing them. |
Например, если вы указываете 2 доллара в качестве ставки за один клик, ваш дневной бюджет должен составлять минимум 4 доллара. |
For example, if you bid $2.00 for a click, your daily budget needs to be at least $4.00. |
Должен сказать, что я не считаю Навального каким-то правым экстремистом, хотя таких в России сегодня много. |
For the record, I don’t think that Navalny is an extreme right-winger; there are plenty of them in Russia these days. |
Во-первых, он должен играть более активную и конструктивную международную роль. |
First, it must become more comfortable playing an active and constructive international role. |
Если Медведев действительно намерен создать поколение новаторов, то первое, что он должен сделать, это уволить Якеменко за ту выходку с толстым парнем, а затем извиниться перед Алексеевой. |
If Medvedev has any real intention of creating a generation of innovators, the first thing he should do is fire Yakimenko for the fat kid thing, and then offer Alexeyeva an apology. |
Отрицала, что человек способен отличать правду от лжи, добро от зла, - и постоянно твердила про виновность и предательство. |
It denied his power to distinguish good and evil-and at the same time it spoke pathetically of guilt and treachery. |
Heavenly Father endowed me with the spirit of discernment. |
|
Чтобы усилить вражду всей упряжки к Лип-Липу, Мит-Са стал отличать его перед другими собаками, возбуждая в них ревность и ненависть к вожаку. |
To give point to unending pursuit of the leader, Mit-sah favoured him over the other dogs. These favours aroused in them jealousy and hatred. |
Ларсон чувствовал, что это будет отличать Капитана Марвела от других фильмов о супергероях. |
Larson felt this would differentiate Captain Marvel from other superhero films. |
Орден служил для того, чтобы отличать гражданских лиц и солдат, подданных короля или чужеземцев, которые сделали себя достойными. |
The order served to distinguish civilians and soldiers, subjects of the king or strangers, who had made themselves worthy. |
Это позволяет отличать области преждевременного контакта от областей физиологического контакта тканей. |
It allows the areas of premature contact to be distinguished from areas of physiologic tissue contact. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «должен отличаться от».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «должен отличаться от» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: должен, отличаться, от . Также, к фразе «должен отличаться от» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.