Должны также представить - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
вопросы должны быть - issues need to be
должны были доставлены - should been delivered
должны были иметь дело с - were to deal with
должны быть в состоянии сделать - need to be able to do
должны быть заморожены - shall be frozen
должны быть записаны - shall be recorded
должны быть определены точно - to be defined exactly
должны быть перепроверены - have to be reevaluated
должны быть посланы - to be sent from
должны быть предупреждены, - must be warned
Синонимы к должны: обязательства, пожелания, задания, хлопоты
также активизировать - also intensify
также вкратце - also briefly
канада также - Canada also
швеция также - Sweden also
я хотел бы также воздать должное - I would also like to pay tribute
а также в других - as well as in others
а также в результате чего - as well as the resulting
а также другие документы, - as well as other documents
а также новые - as well as emerging
а также по оценкам - as well as estimated
Синонимы к также: также, тоже, даже, впрочем, кроме того, сверх того, помимо того, вдобавок, равным образом
Значение также: Вместе с тем, одновременно [не смешивать с так же].
представители элиты - the elite
их представители - their delegates
Среди участников были представители - participants included representatives from
представил план действий - presented an action plan
представил приз - presented the prize to
Представители профсоюза - representatives of the trade union
представил перед судьей - presented before a judge
я представил документ - i presented a paper
представила каждый год - submitted each year
представители Германии - by the representatives of germany
Синонимы к представить: как ни странно, увидеть, все это, подумай, показать, представьте себе, предложить, сообщить, передать
5.3.2 Разъемы разъединителя должны представлять собой такие устройства аварийного отключения, как срезной болт, аварийный клапан или аналогичное устройство. |
The connectors of the interruptor switch shall be made of breakaway safety devices, such as shear bolt, breakaway valve or similar. |
Мы должны выяснить, что это Предприятие из себя представляет |
We have to find out what this Undertaking is. |
Последствия признания должны быть ограничены таким образом, как это предлагается в представленном документе. |
The consequences of recognition should be restricted in the manner proposed. |
Хорошо, определенные виды контрактов... должны быть представлены в письменном виде. |
Okay. Certain kinds of contracts... have got to be put into writing. |
Таким образом все соответствующие отделы УВКПЧ должны представить запросы на поездки в Административный отдел УВКПЧ не позднее, чем за 10 рабочих дней;. |
As a result, all OHCHR units concerned should submit travel requests to OHCHR's administrative unit at least 10 working days in advance;. |
Представитель Гайаны заявил, что небольшие страны должны налаживать партнерские отношения на основе четко сформулированных документов. |
Guyana said smaller economies must have partnerships based on well-defined protocols. |
Правительства и местные власти должны включать избранных демократическим путем представителей молодежи в делегации, направляемые на все совещания, проводимые на международном, национальном, региональном и местном уровнях. |
Governments and local authorities must include democratically elected youth delegates in all international, national, regional and local meetings. |
Тогда вы должны представить образец мочи, зрение и слух испытания, а затем он будет пульс и кровяное давление измеряется. |
Then you must submit a urine sample, a sight and hearing test and then it will pulse and blood pressure measured. |
Корпорации должны ежегодно представлять информацию о примерах конкретных мер, принимаемых для осуществления по меньшей мере одного из девяти принципов. |
Corporations are required to submit annually examples of concrete actions undertaken to apply at least one of the nine principles. |
В рамках объекта конкретные характеристики хранилища должны отражать свойства отходов, которые представляют наибольший приемлемый риск. |
Within the facility, specific storage area characteristics should reflect the properties of the waste that poses the greatest risk that can be accepted. |
Один звук соответствовал одной букве, а каждая буква представляла один звук, а те, которые не соответствовали ни одному звуку, должны были удаляться. |
Each sound was to correspond to one letter, each letter was to represent a single sound, and those which did not represent any sound should be removed. |
Вышеприведенные примеры должны дать вам представление о том, что они из себя представляют и как вы сами можете создавать полезные выражения. |
The above examples should give you a good idea about what expressions are and how you can construct useful expressions. |
При необходимости должны быть представлены национальные итоговые показатели, данные по секторам и с привязкой к сетке. |
National totals, sectoral and gridded data, and other information should be submitted as requested. |
Они также должны обеспечивать, чтобы их представительства или персонал представительств не прятался за дипломатическими привилегиями и иммунитетами для избежания уплаты обоснованных долгов. |
They must ensure that their missions or mission personnel do not hide behind diplomatic privileges and immunities to avoid paying just debts. |
Вы должны понять он не представлял ценности с того момента, как поступил сюда. |
You must understand he was expendable from the moment he arrived. |
Тогда возникает вопрос о том, какие из них должны быть в нем представлены. |
The question then is which should be represented. |
Представляется очевидным, что балканские государства должны проявлять сдержанность и жить в мире как добрые соседи. |
It is clear that the Balkan States must observe and practice tolerance and live in peace as good neighbours. |
Президиумы ОВО должны представлять ОВО проект заполненной формы для обсуждения и согласования на ежегодной сессии. |
The PSB Bureaux should aim to present the PSB with a draft completed proforma for discussion and agreement at its annual session. |
Поправки и дополнительная информация должны быть представлены в секретариат к 30 ноября. |
Corrections and additions should be received by the secretariat by 30 November. |
Представитель ЕАПГ подчеркнул, что, как предусмотрено в европейских рамочных директивах, эти стандарты должны начать применяться на национальном уровне не позднее 1 января 1999 года. |
The representative of EIGA stressed that the European framework directives provided that the standards should be applicable nationally by 1 January 1999 at latest. |
Было также принято решение о том, что по всем основным пунктам повестки дня будущих сессий должны представляться краткие тематические документы. |
It was further decided that all substantive agenda items in future sessions should be accompanied by concise issue papers. |
Агенты Обамы в Конгрессе представили более десяти законопроектов, которые должны упразднить вторую поправку к Конституции. |
Obama operatives in the Congress have introduced more than 10 bills that would end the Second Amendment as we know it. |
Я могу себе представить, что власти должны отвечать такому обострению забастовки решающей силой. |
I can imagine the authorities will need to meet such an escalation of strike tactics with decisive force. |
Государство-участник может информировать Комитет о том, что причин для применения временных мер более не существует, или представить аргументы относительно того, по какой причине временные меры должны быть сняты. |
The State party may inform the Committee that the reasons for the interim measures have lapsed or present arguments why the interim measures should be lifted. |
Подводя итоги, можно сказать, что национальные статистические органы и другие представители официальной статистики должны понимать идею и методику статистических расчетов, касающихся вредных выбросов. |
In summary, national statistical offices and other official statistics need to understand the emission statistics and how they are calculated. |
В процессе прочтения Послания должны принимать участие и представители основных вероисповеданий. |
Representatives of the major faiths ought to be part of the process of decoding. |
Эти доклады должны быть представлены в секретариат не позднее 30 апреля 2002 года, как это предусмотрено решением 1/СОР.. |
These reports are to be submitted to the secretariat no later than 30 April 2002, as requested by decision 1/COP.. |
В наших сегодняшних попытках миростроительства мы должны сделать все, чтобы не посеять семена будущих конфликтов или войн. Председатель: Я благодарю представителя Румынии за любезные слова в мой адрес. |
While trying to build peace for today, we should avoid sowing the seeds of future conflicts or wars. |
Каждая национальная программа должны была бы быть представлена на таких совещаниях по крайней мере одним инструктором. |
Each national programme should be represented by at least one trainer. |
Необходимо разработать стратегические рамки, которые должны представлять собой результат совместного анализа политической обстановки и совместной оценки потребностей. |
Strategic frameworks need to be developed. These should reflect a common analysis of the political context and a common assessment of needs. |
Во избежание подобных ситуаций представители должны предпринимать дополнительные меры, с тем, чтобы вовремя прибывать на заседания. |
In order to avoid another such occurrence, representatives must make an extra effort to arrive on time. |
К примеру, политически наивные представления, что все нации должны иметь доступ к новейшей научной технологии? |
Was he a politically naive scientist who believed all nations should share access to the latest technology? |
Зарегистрированные профсоюз/ассоциация должны ежегодно представлять главному регистратору свои счета, действующий устав и указывать фамилии своих должностных лиц и численность членского состава. |
Registered unions/associations must make an annual return to the Chief Register of accounts, current rules and officers, and the numbers of members. |
Размещение стрелочных переводов представляет собой задачу по оптимизации, в случае которой соображения безопасности должны иметь высокий приоритет. |
The arrangement of switches is an optimisation task, where safety considerations shall have high priority. |
Они должны выступать против догматизма, с тем чтобы преодолеть поверхностные представления о монолитных правительствах или глобальных договоренностях. |
They must speak out against dogmatism to unravel facile notions of monolithic governments or global compacts. |
Представитель Кубы заявил, что вопросы конкуренции вовсе не обязательно должны увязываться с процессом либерализации и приватизации. |
The representative of Cuba said that the issue of competition should not necessarily be accompanied by a process of liberalization and privatization. |
Примечание 2: Представляемые предложения должны быть сжатыми и как можно более краткими; они должны содержать соответствующее обоснование. |
Note 2: Submissions should be concise and as short as possible, they should include a justification. |
В таких проверках должны принимать участие представители тех, кому оказывается помощь. |
Such audits must involve representatives of those receiving care. |
Уровни и показатели должны включать в себя: регулярность представления докладов, последовательность использования установленных стандартов и всеобъемлющий характер охвата. |
Benchmarks and indicators should include: regularity of reporting, consistency in the use of set standards and comprehensiveness of coverage. |
План представляет собой комплекс минимальных услуг, которые должны быть доступны всем членам системы социальной защиты. |
This plan consists of a number of minimum services which must be provided to all members of the social security system. |
Все страны должны осуществлять наблюдение и представлять отчетность в отношении таких веществ, как: фторид нитрат и нитрит мышьяк свинец железо. |
All countries shall monitor and report on: Fluoride, Nitrate and nitrite, Arsenic, Lead Iron. |
Такими принципами должны руководствоваться работодатели, владельцы мелких и средних предприятий, специалисты в области людских ресурсов и представители профессиональных союзов. |
These guidelines are intended for use by employers, small and medium business owners, human resource specialists and union representatives. |
В процессе прочтения Послания должны принимать участие и представители основных вероисповеданий. |
Representatives of the major faiths ought to be part of the process of decoding. |
Секретариат должен представить информацию о количестве тех сотрудников, которые должны уйти в отставку, с разбивкой по отдельным параметрам. |
The Secretariat should provide information regarding the number of staff to be separated, together with a breakdown of that figure. |
Технические требования к смазочному маслу, используемому для испытания, должны регистрироваться и представляться вместе с результатами испытания. |
Specifications of the lubricating oil used for the test shall be recorded and presented with the results of the test. |
Один из представителей заявил, что положения о механизме финансирования должны учитываться при разработке конкретных мер и согласовываться с ними. |
One participant said that a financial mechanism should be taken into account and correlate with the concrete measures being developed. |
В Гондурасе в результате создания комитета высокого уровня для контроля за реформой системы отправления правосудия в ближайшие месяцы должны быть представлены конкретные предложения. |
In Honduras, a high-level committee established to oversee reform of the justice sector is expected to launch a concrete proposal in the coming months. |
Развивающиеся страны должны быть справедливо представлены в категории постоянных членов. |
Developing countries need to be represented equitably in the permanent category. |
В процессе прочтения Послания должны принимать участие и представители основных вероисповеданий. |
Representatives of the major faiths ought to be part of the process of decoding. |
Если вы представитель компании и скорее прагматик, чем идеалист, то должны спросить себя: Хорошо, всё это замечательно, Малори, но чем это может заинтересовать меня? |
Now, if you're representing a company, and you're pragmatic and not just idealistic, you might be saying to yourself, OK, this is all great, Mallory, but why should I want to be involved? |
Для того чтобы раздел 1.8.3 мог применяться, эти меры должны быть приняты не позднее 1 января 2003 года . |
These measures must have been taken in order for section 1.8.3 to be applicable at latest by 1 January 2003. |
Пресса представила нас в весьма неприглядном свете... за то, что мы пытались сделать как лучше. |
The press has chosen to take a very unfavorable view of what we tried to do. |
Когда я услышал по телефону ваш голос, я представил себе мысленно ваш портрет. |
When I heard your voice on the phone I made a mental picture of you. |
А потом я представила, что было бы, если бы Диксон ездил по стране. |
And then I imagined what if... dixon moved across the country. |
На следующий день, в час, назначенный для бала, Эжен зашел к виконтессе Босеан, чтобы она взяла его с собой и представила герцогине де Карильяно. |
The next day Rastignac went at the appointed time to Mme. de Beauseant, who took him with her to the Duchesse de Carigliano's ball. |
В августе 2007 года компания Apple представила полный редизайн iMac, включающий корпус из алюминия, стекла и пластика. |
In August 2007, Apple introduced a complete redesign of the iMac, featuring an aluminum, glass and plastic enclosure. |
В октябре 2012 года рабочая группа по Индустрии 4.0 представила федеральному правительству Германии ряд рекомендаций по внедрению Индустрии 4.0. |
In October 2012 the Working Group on Industry 4.0 presented a set of Industry 4.0 implementation recommendations to the German federal government. |
В Соединенных Штатах компания Autocar представила дизельные двигатели для тяжелых применений в середине 1930-х годов. |
In the United States, Autocar introduced diesel engines for heavy applications in the mid-1930s. |
В сентябре 2012 года Amazon представила планшет второго поколения под названием Kindle Fire HD. 25 Сентября 2013 Года, Amazon. |
In September 2012, Amazon unveiled the second generation tablet, called the Kindle Fire HD. On September 25, 2013, Amazon. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «должны также представить».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «должны также представить» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: должны, также, представить . Также, к фразе «должны также представить» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.