Если вас не затруднит - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
даже если - even
если гора не идёт к Магомету, Магомет идёт к горе - if your ship doesn't come in, swim out to it
если любой член - if any member
будет любить его, если - would love it if
будет чувствовать себя лучше, если - will feel better if
бы вы сказали, если бы я был - would you say if i was
было бы лучше, если я - it would have been better if i
действовать, как если бы - act as though
если бы вы были в этом - if you were in this
если бы выпал хороший денек! - oh, for a fine day!
Синонимы к если: когда, если
знаем мы вас - we know you
благодарю вас всех - thank you all
Благодарю вас за - thank you for making
будет принимать вас в отель - will take you to your hotel
будет сопровождать вас - will escort you
бутылка вас - bottle you
был так рад за вас - was so happy for you
Было приятно видеть вас - was nice to see you
Вас ближе к - gets you closer to
избавить вас - spare you
Синонимы к вас: ты, вы, ваша милость, для вас
не исполнить - not fulfill
пройти не поздоровавшись - go without greeting
не колеблясь - do not hesitate
глаз не спускать с - to keep an eye on
не найти ответа - do not find the answer
еще не прошли - have not yet passed
не смею - dare not
не требуется - not required
не правильно - not right
не успеешь оглянуться, как - before you could say Jack Robinson
Синонимы к не: ни, не, нет
Значение не: Часть местоимений «некого» и «нечего», отделяемая при сочетании с предлогом. Н е у кого . Н е с кем.
затруднять движения - obstruct traffic
затруднительно - difficult
финансовое затруднение - financial strait
элементы чека, затрудняющие его подделку (водяные знаки, перфорация) - check elements that impede its counterfeiting (watermarks, perforation)
затрудненность - difficulty
затруднять доступ - hamper access
быть в затруднительном положении, в беде - to be hard-set
затруднение выбора - embarrassment of choice
затрудняя их способность - hampering their ability
Если вас не сильно затруднит, назовите по буквам имя и фамилию виновника. |
If I could impose on you to just confirm for me the spelling of the offender's first and last name. |
И если Трамп получит свою стену / барьер, это также сильно затруднит незаконный въезд. |
And if Trump gets his wall/barrier, that will also greatly hamper illegal entry. |
Если он будет заменен, то это затруднит добавление новых архивов позже. Может ли кто-нибудь объяснить, почему он должен быть заменен? |
If it is substituted then that makes it hard to add more archives later on. Can someone explain why it should be substituted? |
If this is inconvenient for you, maybe you could come downtown. |
|
Это делало преобразования между этими платформами несколько затруднительными, если встречалась обработка строк. |
This made conversions between these platforms somewhat difficult if string handling was encountered. |
Но если вдруг это осуществить не удастся, то директора НРУ не затруднит подлететь к окну офиса на вертолете и разбить аппарат факсимильной связи ударом ракеты хеллфайер. |
Of course if that fails, Rachel thought, Pickering could just fly by and send a Hellfire missile through the window and blow up the fax machine. |
Нам, пожалуйста, мою одежду и чай с булкой... Если вас не затруднит. |
Give us me clothes, a brew and a bun, if you'd be so kind. |
— Да мы и сами не знали. Все вышло спонтанно. Если вас не затруднит, окажите нам помощь в поиске некоторых сведений. |
Neither did we. If it's not too much trouble, we could really use your help finding some information. |
Переработка пищевых продуктов часто влечет за собой потерю питательных веществ, что может затруднить удовлетворение ваших потребностей, если эти питательные вещества не будут добавлены обратно путем обогащения или обогащения. |
Processing foods often involves nutrient losses, which can make it harder to meet your needs if these nutrients aren't added back through fortification or enrichment. |
If I put you in a difficult position... |
|
Пожалуйста, если вас не затруднит, проследуйте за Павлом во двор, где для вас приготовлены отличные закуски. |
Please, if you wouldn't mind following Pavel out to the courtyard, where we have prepared a beautiful buffet. |
И если тебя не затруднит, ты не мог бы заскочить в хим чистку за меня? |
Oh, and, um, if it's not too much trouble, could you run to the dry cleaners for me? |
Действительно, он был так добр, что помогал политическому сопернику, если тот оказывался в затруднительном положении. |
Indeed, he was so kind that he helped a political rival if he was in some difficulty. |
В Эр-Рияде били тревогу. При этом даже если Россия хотела добывать больше нефти в ущерб ОПЕК, ей было бы затруднительно это делать. |
Alarm bells were ringing in Riyadh; even if Russia wanted to pump more oil at OPEC’s expense it would struggle to do so. |
Если конечно это тебя не затруднит, у тебя ведь Марио |
Only if it's no hassle You've Mario |
Если бы малярийные паразиты смогли выработать устойчивость к этому препарату, это существенно затруднило бы процесс искоренения малярии и к тому же привело бы к значительному росту детской смертности в странах Африки. |
If the malaria parasite were to become resistant to the drug it would severely hamper the goal of malaria eradication and also result in large increases in African childhood mortality. |
Однако копирование может быть отклонено, если оно окажется неосуществимым из-за большого количества документов или иным образом технически затруднительным. |
However, the copying may be declined if it would be unfeasible because of the large number of documents or otherwise technically difficult. |
Знаю, я должна быть более чувствительной, к твоему затруднительному положению или в общем неважно, но если ты звонишь, чтобы |
I know I'm supposed to be sensitive to your plight or whatever, but if you're calling to gloat. |
Смотрите нас завтра в это же время. Если это не затруднит вас. |
Join us same time tomorrow if it's not entirely inconvenient for you. |
Осборн, голубчик! Если вас не затруднит, я побеспокою вас насчет той безделицы! |
I say, Osborne, my boy, if quite convenient, I'll trouble you for that 'ere small trifle. |
To meet your needs in case you were in some difficulty. |
|
Очевидно, что это сделало дальнейшую эвакуацию людей из данной зоны если и не невозможной, то крайне затруднительной. |
This obviously made further evacuation from the area extremely difficult if not impossible. |
— И вы согласитесь, если я скажу, что было бы крайне затруднительно... для лейтенанта Ленка или сержанта Колборна подбросить ключ от Тойоты в это помещение, будучи под вашим надзором. |
And would you agree with me that it would've been very difficult... for Lieutenant Lenk or Sergeant Colborn to have planted a Toyota key in that residence under your watch? |
Ну, а теперь, если это никого не затруднит... я бы попробовал вот этого пунша... которым вы так славитесь. |
Well, now. I should like to sample some of that famous punch. |
Если требования к капиталу будут слишком завышены, банки станут менее прибыльными, что затруднит для них процесс превращения сбережений в инвестиции и подорвет экономический рост. |
If capital requirements are pushed too high, banks become less profitable, making it more difficult for them to channel savings to investment and undermining economic growth. |
И можно привести доказательство, что президент не был бы в столь затруднительном положении, если бы не вы. |
And one could make the argument that the president wouldn't be in this predicament if it weren't for you. |
Однако, если основное крыло глохнет, восстановление становится затруднительным, так как слух более глубоко глохнет и угол атаки быстро увеличивается. |
However, if the main wing stalls, recovery becomes difficult, as the canard is more deeply stalled and angle of attack increases rapidly. |
Порой бывает несколько затруднительно проникнуть в чарльстонский или уилмингтонский порт, но вы изумитесь, если я вам скажу, в какие щели умеют проникать маленькие золотые кружочки. |
Sometimes it's a bit difficult running it into Charleston or Wilmington-but you'd be surprised how far a little gold goes. |
Это само по себе затруднило бы человеку проход, даже если бы жара, давление и недостаток кислорода не были проблемой. |
This alone would make it difficult for a human to walk through, even if the heat, pressure, and lack of oxygen were not a problem. |
Истина в том, что ЕЦБ не был бы сейчас в затруднительном положении, если бы центральный банк достиг 4,75% или даже 5% уровня к сегодняшнему дню. |
The truth is that ECB would not be in its current predicament if the central bank had reached the 4.75% or even 5% level by now. |
Вы увидели меня в затруднительном положении, с трупом на руках, и рискнули закрыть на это глаза, если можно так выразиться. |
You saw the predicament I was in with that body on my hands and you shut your eyes to it in a most sporting fashion, if I say so. |
Законопроект также позволит жене выступать против расторжения брака, если это поставит ее в затруднительное финансовое положение. |
The bill would also allow the wife to oppose the dissolution of a marriage if it would leave her in financial hardship. |
Однако это также затруднило бы получение данных в случае сбоя компьютера, и ведение журнала было бы недоступно, если бы база данных не была доступна. |
However, it would also make it more difficult to retrieve if the computer crashed, and logging would not be available unless the database was available. |
Однако, если возникнут новые проблемы, Азербайджану надо будет сдерживаться и искать возможности для обращения за помощью. А это весьма непривычное и затруднительное дело в нынешних условиях. |
But if more trouble strikes, Azerbaijan will need to keep its nerve and — an unaccustomed predicament in recent times — find a way to ask for help. |
Если яички остаются слишком близко к телу, вполне вероятно, что повышение температуры повредит образованию сперматозоидов, что затруднит зачатие. |
If the testicles remain too close to the body, it is likely that the increase in temperature will harm the spermatozoa formation, making conception more difficult. |
Значит, я могу занять у вас несколько, если это вас не затруднит. |
I might borrow some from you, if it is alright with you. |
В-четвёртых, мы должны быть в ситуации с низкими ставками, потому что если возникнут ошибки, их последствия не должны стать катастрофическими или даже значительными. |
And fourth, we must be in a low-stakes situation, because if mistakes are to be expected, then the consequence of making them must not be catastrophic, or even very significant. |
Если посмотреть на дальний конец графика, то увидите, что цифры для Нидерландов и Кореи — единицы. |
If you look at the far end of this graph, you can see the Netherlands and Korea are in single figures. |
Мы никогда не сможем добиться результата, если не будем заботиться о себе. |
We can never go the distance if we forget to take care of ourselves. |
И если вы разбираетесь в естественных науках, вы должны выбрать то, тесно связанные с ними. |
And if you are good at natural sciences you should choose something closely connected with them. |
Я бы был слабовольным человеком, если бы не искал справедливой цены для этих активов. |
It would be a weakling man who did not seek a fair price for his assets. |
Она знала, что ничего не добьется, если не будет следить за своими эмоциями. |
She knew she wouldn't accomplish anything if she didn't control her temper. |
Так, если мы сможем удержать Мастера достаточно долго, чтобы Доктор добрался до Ниссы и Тиган... |
Now, if we can hold up the Master long enough for the Doctor to get through to Nyssa and Tegan... |
Кроме того, это может крайне затруднить раннее обнаружение и принятие последующих мер для борьбы с возникающими проблемами. |
Moreover, early detection and subsequent action aimed at controlling emerging problems might become extremely difficult. |
Я никогда не стану неуважительно отзываться о человеке, который находится в таком же затруднительном положении, что и я. |
I'll never speak disrespectful of a man in the same fix as I'm in mysel'. |
Да, затруднительно, особенно для меня. |
That's embarrassing, yes, especially for me |
Месье, - сказала Элиза наконец, - я нахожусь в затруднительном положении, поскольку не знаю, как к этому отнеслась бы мадам. |
That is true, said ?lise Grandier. She hesitated, and went on: Monsieur, I am in a difficulty. I do not know what madame herself would have wanted me to do. |
Джордж никогда и близко не попадал в такое затруднительное положение. |
George went nowhere near this level of involvement. |
Нет, люди пишут смс, потому что не хотят, чтобы их поставили в затруднительное положение. |
No, people text because they don't like to be put on the spot. |
С каждым последующим ударом мяч будет ускоряться все больше, что затруднит другим игрокам не получить удар и отбить мяч обратно. |
With each consecutive hit, the ball will speed up more, making it harder for the other players to not get hit and hit the ball back. |
Немецкая линия фронта располагалась там, где это было возможно, на обратном склоне, чтобы затруднить артиллерийское наблюдение противника. |
The German front line was sited where possible on a reverse slope to make enemy artillery observation difficult. |
Значительное ограничение доли углеводов в рационе может привести к нарушению питания и затруднить получение достаточного количества пищевых волокон для поддержания здоровья. |
Significantly restricting the proportion of carbohydrate in diet risks causing malnutrition, and can make it difficult to get enough dietary fiber to stay healthy. |
Кроме того, термин реманентность данных является более неясным поисковым термином, который затруднил бы поиск дискуссии об удалении данных. |
Also, the term data remanence is a more obscure search term that would make it difficult to locate a discussion on removing data. |
В обоих случаях нежелание со стороны местных жителей затруднило формирование жюри присяжных, и оба присяжных отказались проводить обыски. |
In both instances, reluctance on the part of the local residents made it difficult to form a jury and both juries refused to carry out the searches. |
К середине мая 1942 года муссонные дожди усилились в горах Манипура, что еще больше затруднило передвижение гражданского населения. |
By mid May 1942, the monsoon rains became heavy in the Manipur hills, further inhibiting civilian movement. |
Иногда долгое обсуждение может привести к тому, что отступ станет слишком глубоким, что может затруднить чтение в более узких окнах браузера. |
Sometimes a long discussion can cause indentation to become too deep, which can make it difficult to read in narrower browser windows. |
Однако объективные сравнения весьма затруднительны. |
However, objective comparisons are difficult. |
К сожалению, проведение хорошо реплицированных исследований влияния множества взаимодействующих стрессоров на пчелиные семьи чрезвычайно затруднительно. |
Unfortunately, conducting well-replicated studies of the effects of multiple interacting stressors on bee colonies is exceedingly difficult. |
В 1983 году она отказала в помиловании, что затруднило ее расследование из-за отсутствия доступных документов. |
It denied the pardon in 1983, hindered in its investigation by the lack of available records. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «если вас не затруднит».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «если вас не затруднит» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: если, вас, не, затруднит . Также, к фразе «если вас не затруднит» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.