Мне очень жаль - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
собственное ’я’ - own ’I’
Что я вижу! - What I see!
как я вижу это - as I see it
ваши добрые «я» - your good selves
я замужем за - I am married to
я не замужем - I am not married
я согласен - i agree
я прошу Вас дать мне ответ - I must ask you to reply
Все говорят, что я люблю тебя - Everyone Says I Love You
как я - as I am.
Синонимы к я: лично, мы, сам, себя
наречие: very, real, very much, much, extremely, highly, so, quite, too, greatly
словосочетание: not half, a fat lot, more than somewhat, to a fault, like
очень привлекательный - very attractive
очень много - lots of
очень занятой - very busy
очень большой размер - very large size
очень темный - very dark
выглядеть очень хорошо - look very good
очень взволнован - very excited
очень спешить - be in a great hurry
очень крупный синдицированный банковский кредит - jumbo credit
иметь очень много дел - have many demands on time
Синонимы к очень: очень, весьма, крайне, чрезвычайно, в высшей степени
Антонимы к очень: немного, немного
прошу прощения, виноват, извините, прошу простить, прошу извинить, сожалею, прошу извинения, пардон
I'm very sorry that I did not go with you to St. Lucia. |
|
Очень жаль, конечно, более того - очень трагично, но он исчез без возврата. |
It was very sad, very tragic, but he was gone-his place knew him not. |
Мне очень жаль, но мое решение окончательное. |
I'm sorry- all rulings are final. |
Мне очень жаль беспокоить вас в такой день, миссис Бейтс. |
I am very sorry to trouble you on a day like this, Mrs Bates. |
Очень жаль, что не удалось наверняка подстроить Кэтрин несчастный случай. |
A pity she had no way to make sure Katerine met with a fatal accident. |
It's a pity you made such a mess of things. |
|
Ах,Ралло, мне очень жаль, но я уже пообещала диким роликам роль президента Обамы. |
Oh, Rallo, I'm so sorry, but I already promised Hot Wheels he could play President Obama. |
Мне очень жаль, что я испортил фото величайшего футболиста на свете Яна Руша. |
'I'm sorry for defacing the photograph 'of the greatest footballer who ever lived. Ian rush.' |
Мне очень жаль, что я испортил фото лучшего футболиста на свете. |
'I'm sorry for defacing the photograph 'of the greatest footballer who ever lived. |
Герман, мне очень жаль, что я с тобой не расплатился. |
I'm sorry I haven't paid you, Herman. |
Мне очень жаль, что Франция не может занять более скромную позицию и показать больше уважения к своим партнерам и учреждениям ЕС, а так же рассмотреть Европу как нечто больше, чем продолжение своей собственной философии. |
I wish France could adopt a more humble attitude, show more respect for its partners and the EU's institutions, and view Europe as more than an extension of its own philosophy. |
And I just wanted to say I'm really sorry. |
|
И все же, понимаете, жаль... очень жаль. |
All the same, you understand, it is a pity - a greatpity. |
Очень жаль, что она из такой несостоятельной семьи с такими слабыми связями. |
It is very sad she has such an unfortunate family, such low connections. |
Мне очень жаль, но у вашего отца тяжелая системная недостаточность. |
I'm so sorry, but your father's had a massive systems failure. |
Мне очень жаль так говорить но, вы во многом ответственны за состояние ее рассудка. |
I'm sorry to say this to you but I believe you are largely responsible for her present state of mind. |
Мне очень жаль, что я не могу быть Вам полезен. |
I am sorry that I cannot do anything for you. |
Мне очень жаль, но похоже, что дочь мистера и миссис Баттен находится среди тех, кого мы задержали в связи с тем утренним инцидентом. |
Well, unfortunately, it appears Mr. and Mrs. Batten's daughter is amongst the group we're holding in connection with that incident this morning. |
Мне очень жаль, что я не хотел, чтобы твоя нехило лукоподобная голова боролась за место под солнцем в обычного размера дырке для головы моего качественного вязаного свитера. |
I'm so sorry that I didn't want your rather bulbous head struggling to find its way into the normal-size neck hole of my finely knit sweater. |
Мне очень жаль разочаровывать вас, но я импортирую шёлк и только шёлк. |
I'm very sorry to disappoint you, but I am an importer of silk and silk alone. |
Что ж, очень жаль! |
Oh. Well, I'm awfully sorry. |
No, I's sorry to say, the boys would eat you up in one dollop. |
|
Очень жаль, что известность и богатство не изменяют твой генетический код. |
It's a shame that being rich and famous doesn't change your genetics. |
Бедный парень, мне его было очень жаль. |
Poor guy, I felt really sorry for him. |
Менендес со своей весьма сомнительной репутацией это, пожалуй, не лучший пример меритократии, и очень жаль, что Люттвак не нашел пример получше. |
Menendez, with his somewhat questionable reputation, is perhaps not an example of meritocracy at its best, and it is a pity that Luttwak did not think of someone else. |
It would be a shame to travel so long in an empty coupe. |
|
Мне очень жаль, дорогая, но не нужно портить вечер из-за таких пустяков. |
I'm sorry, darling. Don't let me spoil your party. |
Очень жаль, конечно, что в некоторых случаях с черными невольниками обращаются плохо. |
It was too bad that the negroes as slaves should be abused in some instances. |
Хулио, я знаю, вы действовали из лучших побуждений, и мне очень жаль, что Рубен оказался в такой ситуации, но это неподобающая среда для ребенка. |
I know that your intentions are good, Julio, And... and... and... and I'm not unsympathetic. |
Очень жаль, что официальные переговоры с Ираном зашли в тупик в 2005 году, из-за требований Запада о прекращении Ираном любой деятельности, связанной с обогащением урана. |
It is a great pity that formal negotiations with Iran have been stalled since 2005 amid Western demands that Iran suspend all of its enrichment-related activities. |
Мне очень жаль. У вас не поддающаяся лечению паховая грыжа. |
I'm sorry to tell you, you're suffering from an irreducible indirect inguinal hernia. |
Да, очень жаль, я знаю. |
Yeah, it's a bummer. I know. |
Мне очень жаль. И я знаю, что это нарушает твои планы, но боюсь, мне сегодня пришлось уволить Карлу. |
I'm very sorry, and I know this will disrupt your plans, but I'm afraid I had to let Carla go today. |
С одной стороны, это здорово, что все есть прямо здесь онлайн, с другой стороны, очень жаль, что люди перестали читать бумажные книги и газеты. |
From one side, it’s great to have everything right here online, from the other side, it’s a shame that people have stopped reading paper books and newspapers. |
Мне очень жаль, что я уезжаю во время ваших каникул, но постарайтесь понять. |
I'm awfully sorry to have to go while you're still on your vacation, but try to understand. |
Мне очень жаль, ... но то что сегодня мне пришлось сделать - это моя работа. |
I'm sorry, but what I did today is my job. |
И очень жаль, потому что именно сейчас целое созвездие факторов привело МВФ на перепутье, и ему необходим творческий подход в руководстве. |
That is a shame, for a constellation of factors now places the IMF at a crossroads where creative leadership is needed. |
Мне очень жаль, что ты считаешь нашу деятельность столь несерьёзной. Я, например, давала тебе свободу делать то, что тебе интересно. |
I'm so sorry that you don't consider our efforts worthwhile, but I have certainly granted you latitude to pursue the things you find interesting. |
I heard the Rammer Jammer's closed up... I'm sorry. |
|
Внезапно Нездешнему стало ужасно жаль его и очень захотелось с ним подружиться. |
Suddenly Waylander felt immense pity for it, and a powerful yearning to befriend the beast. |
I really wish that one wasn't true. |
|
Мне очень жаль, но если решение должно быть единогласным, уговорите другого владельца. |
Sorry, but if you want unanimous consent, get it from one of the other owners. |
Очень жаль, что проблема с рукой, которая меня сюда привела будет причинять мне хроническое беспокойство. |
It's too bad this wrist issue that brought me here will continue to cause me chronic anxiety. |
It would be a pity if some misfortune were to befall him. |
|
Мне очень жаль, что усомнилась в тебе с этой всей историей с Бобом и Кэрол, Кэт. |
I'm really sorry that I doubted you about the whole Bob and Carol thing, Cat. |
В отличие от прочих лорд-мэров он облачился в форму алебардщика - жаль, этот дивный костюм шестнадцатого века не очень идет к его рыжим бакенбардам. |
He has adopted alone among the other Provosts the uniform of his own halberdiers, although that fine old sixteenth-century garb was not originally intended to go with red side-whiskers. |
Я просто хочу сказать, что мне очень жаль, и я вас уверяю, что я постараюсь реализовать весь потенциал, что вы увидели во мне как в человеке. |
And I assure you that I'm going to try to live up... to all the potential that you saw in me as a human being. |
Жаль, наш зал очень мал. |
It is a pity our hall is very small. |
Мне очень жаль, что я часто приношу тебе неприятности. |
I'm sorry to trouble you so often. |
Мне очень жаль, Ваш помощник не пришел, поэтому нам придется попрощаться. |
I'm very sorry, your helper hasn't come, so I say goodbye. |
На завтрак, обед и ужин у нас было очень интересное меню. |
We had a very interesting menu for our breakfasts, dinners and suppers. |
Education plays a very important role in our life. |
|
Из-за такого короткого периода беременности у них очень быстро образуются сосуды. |
Because they have such a short gestation period they vascularize very quickly. |
Жаль, что Конституция не дает мне власти распустить парламент и самой объявить новые выборы. |
I wish the Constitution gave me the authority to dissolve Parliament and call new elections myself. |
Мне жаль, что я не могу помнить точно, что моя другая половина сделала, иначе я мог бы принести извинения должным образом. |
I wish I could remember exactly what my other half did so I could apologize properly. |
И все же мне жаль, что я не могу рассказать подробнее об этих древних переселениях. |
Yet am I sorry that I cannot tell more of those early drifts, when there was crushage of peoples, or descending ice-sheets, or migrations of meat. |
Слушай, мне жаль, что твоя теория не оправдалась. |
Look, I'm sorry that your little theory didn't pan out. |
Жаль, если я умру сегодня, потому что теперь я уже кое-что знаю. |
If I die on this day it is a waste because I know a few things now. |
Очень жаль, потому что я подумывала тебя задержать. |
Oh, that's too bad, because I was gonna try to make you late. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «мне очень жаль».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «мне очень жаль» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: мне, очень, жаль . Также, к фразе «мне очень жаль» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.