Надоеда - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, определение
- надоеда сущ
- nuisance
-
имя существительное | |||
kibitzer | надоеда, назойливый человек, непрошеный советчик | ||
menace | угроза, опасность, зануда, надоеда, чистое наказание |
прилипала, докука, липучка, надоедала, назола, смола, зуда, долдон, зануда, попрошайка, приставала, зудила, беспокойщица, докучница, докучатель, запытчик, запытчица, кромушница, надоедатель, надоедательница, надоедник, надоедница, надоедчик, надоедчица, надокучатель, надокучательница, надокучник, надокучница, назойник, назойница, тошнуха, мозгоклюй
Надоеда Надоедливый человек.
You have never tired of loving her, have you? |
|
Ну, а мне никогда не надоедало ее ненавидеть. |
Well, I have never tired of detesting her. |
Я сказал тете Джанет, что сейчас не то время, чтобы надоедать кому-нибудь. |
I told Aunt Janet this was an awful time to descend on anyone. |
Вам никогда не надоедает это все так, что хочется сорвать воротничок и сказать... |
Do you ever get so fed up you want to take the collar and go... |
Пифагор, твои теоремы и треугольники должны надоедать миллионам детей на протяжении всей истории. |
Pythagoras, your theories and your triangles are destined to bore millions of children throughout history. |
Barging in on your mother so late at night. |
|
They have become bored with one another... and quarrel frequently. |
|
People just get sick and tired of a moment's silence at a ball game. |
|
Да но это надоедает. |
Yes, but it's bothersome. |
Ссылка надоедает в конце концов, даже в столь приятном окружении, как здесь. |
Exile wears a bit thin after a while, even with surroundings as pleasant as these. |
Временами ему надоедало вечно быть на людях и хотелось остаться одному. |
Now and then it made him restless to be with people and he wanted urgently to be alone. |
Он взял на себя временную работу бармена и почтальона, но всегда оставляет эти карьеры, как только они ему надоедают. |
He has taken on temporary jobs as a bartender and a postman, but always leaves these careers as soon as he gets bored with them. |
Все вы одинаковые! Вам, мужчинам, не надоедает думать всё время об одном и том же? |
All the same... but that doesn't tire you, you men, always thinking about the same thing? |
Кларк, мне это уже начинает надоедать. |
And, Clark, I'm getting pretty bored with this. |
Поэтому, вам никогда не надоедает путешевствовать, всегда в погоне за чем-то далеким, где всегда лето. |
That's way you never tire of traveling Always chasing someplace far away where it's always summer |
У них всегда есть какая-то грань в смысле, что я оставляю их в покое, когда они мне надоедают. |
They always have a little edge in the sense that I leave them alone when I get bored with them. |
When I want her. And when she gets bored with them. |
|
Я знаю, как это надоедает в такое время, мистер Пикколо, но вы знаете, больницах свои нормы и правила. |
I know this is a bother at a time like this, Mr. Piccolo but hospitals have rules and regulations, you see. |
You'd soon get sick of it though, wouldn't you? |
|
If that all goes well, I'll be out of your hair. |
|
I get tired always being alone with you. |
|
Мне начинает надоедать твоя зацикленность на этом. |
I'm getting a little sick of you dwelling on this. |
Эпизод, который называется День различий, про то, как Майкл надоедает меньшинствам. |
the episode called Diversity Day has Michael insulting a minority. |
I think you're a charlatan... and you bore me no end! |
|
Он может быть спокоен: когда она приедет в Лондон, она не будет надоедать ему - она понимает: ведь там Эйлин, и к тому же у него столько дел. Умела же она вести себя в Нью-Йорке. |
She added that if she came to London, because of Aileen and his affairs there, she would be as unobtrusive as she had been in New York. |
Потом ещё есть элитная частная фирма, защищающая периметр, занимающаяся всей грязной работой, вроде отпугивания фотографов, надоедания протестантам, и тому подобное. |
Then there's an elite private firm protecting the perimeter, - doing all the dirty work such as shooing off the photographers - and bothering the protesters, but, that's piddly stuff. |
He didn't go to chapel or bother the Sky Pilot over much. |
|
Ну а я верю, что бог создал мир за шесть дней, а на седьмой день он создал тебя, чтобы ты надоедал мне. |
Then I believe that God created the world in six days, and on the seventh, he made you to annoy me. |
Неужели вам никогда не надоедает эта тема? |
Don't you get bored with the subject? |
It was actually starting to annoy me. |
|
В конце концов девочке всё надоедает и она прекращает участие в съёмке, выходит из роли |
Eventually the girl can't take it any more. She takes out the cast and throws it away. |
Так, ты здесь, чтобы поговорить о деле или чтобы надоедать мне? |
So are you here to tell me about the case, or are you just here to annoy me? |
И не надоедай ей, а то я тебя отлуплю. |
And don't you be upsetting her or I'll whip the hide off you. |
В общем, когда я сказала ему что мы разошлись, он был убит горем и постоянно надоедал мне: Как Леонард? |
Anyway, when I told him we split up, he was heartbroken, and he kept bugging me: How's Leonard? |
Ему надоедает, он нажимает кнопку и говорит: Капитан отсутствует, подменяйте. |
He'd get bored, press a button and go, Captain's log, supplemental. |
Мой брат сейчас в Париже. Полиция настороже. Если вы будете и дальше надоедать мне своим нытьем, мистер Роллз, я сам устрою вам неприятность. |
My brother is here in Paris; the police are on the alert; and if you persist in wearying me with your caterwauling, I will arrange a little astonishment for you, Mr. Rolles. |
Sometimes, I don't know... I just get so sick of everything, I'm not sure I care anymore. |
|
Тебе не надоедает проводить с Эми и Рикки и ребенком все время? |
Doesn't it botheyou hanging out with Amy and Ricky and the baby all the time? |
Прямо перед тем, как обрушился купол, он надоедал мне по поводу продажи машины. |
Right before the dome came down, he was, uh, really in my face about repo-ing his car. |
Мне всё это стало надоедать, но я чувствовала -Джим не зря упрямится, ведь он знает, как ему Аттикус задаст, когда уж мы все придём домой. |
I was getting a bit tired of that, but felt Jem had his own reasons for doing as he did, in view of his prospects once Atticus did get him home. |
Вы знаете, что мне уже скоро тридцать. В эти годы человеку надоедает слоняться по свету. |
I'm now close upon thirty-as you know; and at that time a man begins to get tired of running about the world. |
Потому что вся эта история он-почти-здоров-чтобы-отжиматься-на-лужайке-Белого-дома, начинает ужасно надоедать. |
Because this whole he's-halfway-to-doing... push-ups-on the White-House-lawn bit is wearing awful thin. |
Глупая девчонка надоедает тебе печальными историями. |
I'm just a silly girl who's boring you with sob stories. |
Он заставлял их убирать лачугу и стряпать обед, а когда они ему надоедали, он посылал их работать в сад. |
He made them clean his cottage out, and cook his meals, and when he was tired of having them about the house, he set them to work in the garden. |
Особенно, когда давала уроки вокала маленьким толстым надоедам, которые пели как тюлени. |
Oh, especially when I was giving voice lessons to little, chubby, talentless brats who sang like a seal. |
Эти твари не такие уж мягкие, и давить их ногтем в конце концов надоедает. |
The little beasts are hard and the everlasting cracking with one's fingernails very soon becomes wearisome. |
Я не допущу, чтобы адвокаты надоедали моим девочкам без веских причин. |
I aint going to have none of my girls pestered by lawyers without good reason. |
Я пользовалась приложениями, когда мне было скучно, но в процессе этого и сами приложения начинали мне надоедать. |
I used to rely on apps as a way to stave off boredom, and in the process, the apps themselves became boring, too. |
but sometimes they get bored and I throw them my leftovers |
|
Иногда, не знаю почему, мне даже надоедает вас бить. |
Sometimes I don't know why I even bother to slap you. |
Не хотелось бы вам надоедать мсье Директор, но мой долг остаться рядом с больным. Здоровье вашего человека очень сильно меня беспокоит. |
I don't want to seem nosy, Mr Director but my duty would be to stay, your man's health worries me very much. |
Мне всё это стало надоедать! |
I'm getting a little tired of this! |
Well, men tire more easily than women. |
|
Но если станешь надоедать и попусту открывать рот, я тебя сломаю... и приучу есть с рук. |
But if you ever get too nosy or open that trap of yours, I'll break you... and make you eat out of my hand. |
Or bore the bollocks off their friends. |
|
Простите, что я вам надоедаю, но я кое-что забыл. |
I'm sorry to make a nuisance of myself, but I forgot something. |
Она говорит, что новобрачные до смерти надоедают друг другу и не могут даже отвести душу хорошей ссорой, не то что у себя дома. |
She says they get tired to death of each other, and can't quarrel comfortably, as they would at home. |
Монте-Карло стал ей надоедать, и это легкое недомогание внесет разнообразие в ее жизнь. |
Monte Carlo had begun to bore her, and this little illness would make a distraction. |
- надоедать с пустяками - fuss
- надоедать просьбами - importune
- надоедать смерти - annoy to death
- надоедать хозяевам - bother the owners
- до чёртиков надоедает - bored as hell
- надоедать до чёртиков - bore stiff
- надоедать пустой болтовней - weary with idle chatter
- быстро надоедает - quickly bored
- надоедать до смерти - bore rigid
- надоедает вам - bores you
- надоедает вас - bored of you
- надоедает еще - bored yet
- надоедает мне - annoying me
- надоедать до тошноты - fill with nausea
- надоедать посещениями - importune by visits
- надоедать, досаждать, докучать (кому-л.) - to make a nuisance of oneself
- никто не надоедает - nobody bothers
- я тебе надоедаю - am i boring you
- он надоедает - he bothers
- я надоедаю - i get bored with
- я надоедает вам - i bored you
- мы надоедает - we'd get bored
- не надоедает - not get bored
- ничего не надоедает - nothing bothers
- они надоедают - they get bored
- он надоедал мне своими гаммами - he annoyed me by playing finger scales