Например, между - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
думал, например, - thought for example
внешний вид, например, - look for example
в том числе, например, - including for example
контекст, например - context such as
например, с помощью - for example by means of
например quatation - e.g. quatation
например ураган - such a hurricane
например, в отношении - for instance with respect to
например, корыто - for example trough
например, путем создания - for example by establishing
Синонимы к например: так, скажем, хоть, в частности, хоть бы, как-то, взять, взять хоть, скажем так, вот хоть
Значение например: Употр. при перечислении, при пояснении предшествующих слов в знач.: для образца, для примера.
наречие: between, betwixt
предлог: between, among, inter, amongst, amid, betwixt, amidst, midst, mongst
сокращение: beth
между двумя - between two
переключение между приложениями - switching between applications
расстояние между столбами - pole spacing
угол между стеблем и листом - leaf angle
существовать между - exist between
рейсы между - flights between
баланс между добром и злом - the balance between good and evil
будучи сильно связаны между собой - being strongly interlinked
был построен между - was built between
Синонимы к между: между, посреди, среди, под, ниже, при, с
Значение между: Обозначает положение предмета или проявление действия в промежутке, посредине чего-н..
В некоторых случаях, например, в Гамлете, Троиле, Крессиде и Отелло, Шекспир мог бы пересмотреть тексты между изданиями Кварто и Фолио. |
In some cases, for example, Hamlet, Troilus and Cressida, and Othello, Shakespeare could have revised the texts between the quarto and folio editions. |
Таким образом, при оценке столкновения между двумя транспортными средствами, например, если виновный водитель не был пристегнут ремнем безопасности, он, скорее всего, был бы неосторожен. |
Thus, in evaluating a collision between two vehicles, for example, if the wronged driver were not wearing a seatbelt, he would most likely be contributorily negligent. |
Например, загорелая кожа возникает в результате взаимодействия между генотипом человека и солнечным светом; таким образом, солнечные лучи не передаются детям людей. |
For example, suntanned skin comes from the interaction between a person's genotype and sunlight; thus, suntans are not passed on to people's children. |
Например, схема компонентов описывает, как программная система разбивается на компоненты, и показывает зависимости между этими компонентами. |
For example, the component diagram describes how a software system is split up into components and shows the dependencies among these components. |
Некоторые междугородние поезда могут курсировать там, где заканчиваются пригородные линии, например, между Кэмпбеллтауном и Гоулберном или между Ипсвичем и Роузвудом. |
Some interurban trains may operate from where suburban lines end, such as Southern Higlands services between Campbelltown and Goulburn, or between Ipswich and Rosewood. |
Например, члены Группы заслушали свидетельские показания о вмешательстве ОДС/А в имевшие до этого стабильный характер отношения между племенами в целях мобилизации поддержки для действий против арабских племен. |
For example, the Panel heard evidence of SLM/A interference in previously stable tribal relations with a view to mobilizing support against Arab tribes. |
Например, речь может идти о введении ограничений на перевод капиталов между головными банками в развитых странах и их подразделениями или филиалами в развивающихся странах. |
This would entail, for example, restricting capital transfers between parent banks in developed countries and their subsidiaries or branches in developing countries. |
Существует некоторое различие между различными моделями клавиатуры в механическом расположении-например, сколько клавиш есть и как они расположены на клавиатуре. |
There is some variation between different keyboard models in the mechanical layout – i.e., how many keys there are and how they are positioned on the keyboard. |
Так, например, Аврелиан, хотя и вступил на престол узурпацией, был единственным и неоспоримым монархом между 270 и 275 годами и, таким образом, был законным императором. |
So for instance, Aurelian, though acceding to the throne by usurpation, was the sole and undisputed monarch between 270 and 275, and thus was a legitimate emperor. |
Взаимовыгодная сделка между друзьями, например продажа машины, как все знают, может стать источником натянутости или неловкости отношений. |
If two friends have a reciprocal transaction, like selling a car, it's well known that this can be a source of tension or awkwardness. |
Например, предположим, что существует корреляция между смертями от утопления и объемом продаж мороженого на конкретном пляже. |
For example, suppose there is a correlation between deaths by drowning and the volume of ice cream sales at a particular beach. |
Например, кластеризация k-means естественным образом оптимизирует расстояния между объектами, и основанный на расстоянии внутренний критерий, скорее всего, переоценивает результирующую кластеризацию. |
For example, k-means clustering naturally optimizes object distances, and a distance-based internal criterion will likely overrate the resulting clustering. |
Например, ферменты синтеза лимонена-терпена-больше похожи между покрытосеменными и голосеменными, чем на их собственные ферменты синтеза терпена. |
For example, enzymes for synthesis of limonene – a terpene – are more similar between angiosperms and gymnosperms than to their own terpene synthesis enzymes. |
Например, более четверти участников Erasmus знакомятся через него со своим спутником жизни, а участие в Erasmus способствует мобильности между европейскими странами. |
For example, more than a quarter of Erasmus participants meet their life partner through it and participation in Erasmus encourages mobility between European countries. |
Распространенный способ повышения точности сопоставления — определить семантику между несколькими элементами Match, например, потребовав, что должно произойти одно или несколько соответствий. |
A common technique to increase the matching confidence is to define semantics between multiple Match elements, for example that one or more of the matches need to occur. |
Например, плотность воды увеличивается между ее температурой плавления при 0 ° С и 4 °с; аналогичное поведение наблюдается в кремнии при низких температурах. |
For example, the density of water increases between its melting point at 0 °C and 4 °C; similar behavior is observed in silicon at low temperatures. |
Так, здесь устанавливается разграничение между различными металлами, чтобы, например, не получать сигнал от простого железа. |
So, this is your discrimination, that differentiates between metals, so you won't get a signal when you go over iron. |
Хочу сказать, например, что управляя крупнейшей в Европе группой частных компаний, я не знал разницу между прибылью чистой и валовой. |
I mean, for instance, I've had to - you know, I've been running the largest group of private companies in Europe, but haven't been able to know the difference between net and gross. |
Например, разница в реальных процентных ставках между странами стала выступать главным фактором, влияющим на решения вопросов о размещении краткосрочных капиталовложений. |
For example, differentials in real interest rates between countries have become a deciding factor in determining the placement of short-term investments. |
Например, тесная историческая / культурная / этническая связь между этими двумя группами. |
Such as the close relationship historic/cultural/ethnic between the two groups. |
Государственная программа страхования предполагала выплату таким людям части (скажем, половины) от разницы между предыдущей и новой зарплатой в течение определённого периода времени, например, двух лет. |
A government insurance program would pay these people a fraction, say, half, the difference between their old pay and their pay in a new job for a specified period, such as two years. |
Например, тесно связанное социальное сообщество подразумевает более высокую скорость передачи информации или слухов между ними, чем слабо связанное сообщество. |
For instance, a closely connected social community will imply a faster rate of transmission of information or rumor among them than a loosely connected community. |
В самом деле, разрыв между, например, Платоном или Ницше и обычным человеком... больше, чем разрыв между обычным человеком и шимпанзе. |
Actually, the gap between, say, Plato or Nietzsche and the average human... is greater than the gap between that chimpanzee and the average human. |
Эту проблему нельзя считать сугубо исторической. Например, сейчас мы наблюдаем серьезные трения между союзными США Южной Кореей и Японией, а также между Израилем и странами Персидского залива. |
Nor is this merely an historical problem — observe the deep tensions today between U.S. allies South Korea and Japan or between Israel and the Gulf nations. |
Например, жизненные циклы научных приложений обычно чередуются между фазами вычислений и фазами ввода-вывода. |
For example, scientific applications' life cycles typically alternate between computation phases and I/O phases. |
Возможно, что он также использовался в качестве средства акустических дисплеев, например, для целей коммуникации между людьми. |
It is possible that it was also used as a means of acoustic displays, such as for communication purposes between individuals. |
Например, игра между {0,1,4,6} и {0,1,3,7} ясна во втором струнном квартете Эллиота Картера. |
For instance, the play between {0,1,4,6} and {0,1,3,7} is clear in Elliott Carter's Second String Quartet. |
Например, исследования также показали связь между депрессией и ее когнитивными эффектами на повседневное функционирование и искажения памяти. |
For instance, studies have also shown a relationship between depression and its cognitive effects on everyday functioning and distortions of memory. |
Между тем, отрасли или компании, которые занимаются экспортом (например, из промышленного сектора), получат значительное снижение налогового бремени. |
Meanwhile, sectors or firms that export, like those in manufacturing, would enjoy significant reductions in their tax burden. |
Например, когда какая-либо планета возвращается между своими последовательными наблюдаемыми соединениями с Солнцем или противоположностями ему. |
For example, when any planet returns between its consecutive observed conjunctions with or oppositions to the Sun. |
Например, расстояние между Землёй и Солнцем изменилось на один атомный диаметр. |
For example, the distance between the Earth and the Sun changed by one atomic diameter. |
Например, обрисуй мне, если возможно, основные различия между буррито и энчиладо. |
For instance, delineate for me, if you can, the main points of difference between the burrito and the enchilada. |
Например, при подбрасывании монеты или состязании в беге между двумя равными лошадьми разумно, чтобы два человека делали ставки на уровне ставок. |
For example, on a coin toss or a match race between two evenly matched horses, it is reasonable for two people to wager level stakes. |
Например, команда может разделить своих разработчиков между фронт-эндом и бэк-эндом. |
For example, a team might divide their developers between the front-end and the back-end. |
Между прочим, здесь все пытаются превзойти друг друга по части эксцентрики. Вот, например, Томми Уокер, председатель совета директоров. |
Each person we met seemed more eccentric than the last, like Tommy Walker, the chairman. |
Даже после того, как можно увидеть дифференциацию между полами, некоторые стадии являются общими, например исчезновение мембраны. |
Even after differentiation can be seen between the sexes, some stages are common, e.g. the disappearing of the membrane. |
Например, между членами семьи могут возникнуть ожесточенные споры по вопросам распределения экономических активов, включая вопросы наследования. |
For instance, violent disputes could arise over the distribution of economic assets, including inheritance, among family members. |
Например, между активацией строки и командой чтения или записи должно пройти минимальное время. |
For example, a minimum time must elapse between a row being activated and a read or write command. |
Объект находится в поле вашего зрения, если вы можете провести прямую линию между собой и объектом без каких-либо помех, например, гору или изгиб дороги. |
An object is in your line of sight if you can draw a straight line between yourself and the object without any interference, such as a mountain or a bend in a road. |
Однако вместо этого войны ведутся между государствами и негосударственными структурами – например, между Нигерией и «Боко Харам» или между Индией и группировкой наксалитов. |
Instead, wars are between states and non-state actors – between, say, Nigeria and Boko Haram, or between India and its Naxalite insurgents. |
Как найти золотую середину между двумя крайностями, как, например, урегулирование шотландского и невозможность урегулирования чеченского вопроса? |
Where lies the right answer between a Scottish solution and a Chechen non-solution? |
Например, контролируемые скрещивания между особями позволяют рекомбинировать желательные генетические вариации и передавать их семенному потомству посредством естественных процессов. |
For instance, controlled crosses between individuals allow desirable genetic variation to be recombined and transferred to seed progeny via natural processes. |
Потоки могут быть помещены в категории, упорядоченные им; например, когда индекс находится между 1 и 1,5, река извилиста, но если между 1,5 и 4, то извилистая. |
Streams can be placed in categories arranged by it; for example, when the index is between 1 and 1.5 the river is sinuous, but if between 1.5 and 4, then meandering. |
Переключение между учетными записями, например между личной и рабочей или учебной учетной записью. |
Switch between accounts, such as a personal account and work or school account |
Пигментация может использоваться практически для любого участка процесса переноса между, например, системами смешивания, хранения или наполнения. |
Pigging can be used for almost any section of the transfer process between, for example, blending, storage or filling systems. |
Но могут возникнуть и настоящие кровопролитные войны между Северной и Южной Кореей, между Китаем и Тайванем, или войны, которые будут вестись чужими руками, например, Пакистаном и Индией. |
But bloody wars might erupt between North and South Korea, China and Taiwan, or through proxy wars involving Pakistan and India. |
В результате этого возникают расхождения между требованиями правил для различных видов транспорта, что препятствует осуществлению интермодальных перевозок, например паромных перевозок. |
This result in different modal requirements, hampering intermodal transport e.g. ferry operations. |
Например, можно сидеть, играя в видеоигру, но стоять в перерывах между играми. |
For example, you might sit while playing video games but stand when not playing. |
Изучаются редкие случаи возможной передачи инфекции между людьми, например пациентам с гормонами роста. |
Rare cases of possible transmission between people are being studied, e.g. to growth hormone patients. |
Можно, например, распространить слух, что он поделил между нами свое состояние: половину отдал мужу, половину жене. |
To let it go abroad, for instance, that he had divided the money between us, leaving half to the husband and half to the wife. |
Несмотря на то, что иногда упражнения бывают трудными, например, грамматические упражнения, написание сочинений, изучение больших текстов, большая часть занятий очень интересная. |
Although there are sometimes difficult tasks, such as doing grammar exercises, writing essays, learning large texts, the majority of activities are very interesting. |
Например, уменьшение плотности костной ткани однозначно говорит о зрелом или даже пожилом возрасте. |
For example, a decrease in bone density usually correlates with an older age. |
Он состоял из двух маленьких домиков, соединенных между собой подземным переходом. |
The premises consisted of two ramshackle houses joined together by an underground passage. |
Как мы можем облегчить, например, передачу документации, объем которой может достигать нескольких миллионов страниц? |
How can we facilitate, for example, the transmission of what can amount to several million document pages? |
У нее были разорванные связки между тазовым поясом и бедренной костью, как будто ее ноги были сломаны или перекручены несколько раз. |
She's got ripped ligaments between her pelvic girdle and femur bone, like her legs had been dislocated multiple times. |
С учетом безопасного расстояния в размере 30 см между самой верхней точкой судовой надстройки или груза и мостом. |
C - Not suitable for combined transport. uppermost point of the vessel's structure or its load and a bridge. |
Растущее значение паранджи также подчеркнуло важные различия между мужчинами и женщинами в Марокко. |
The growing significance of the veil also highlighted important differences between men and women in Morocco. |
Например, вы можете разделить документ на части или главы с разным форматированием, таким как колонки, колонтитулы и границы страниц. |
You can break down sections, for example, into parts or chapters, and add formatting such as columns, headers and footers, page borders, to each. |
Например, если вы указываете 2 доллара в качестве ставки за один клик, ваш дневной бюджет должен составлять минимум 4 доллара. |
For example, if you bid $2.00 for a click, your daily budget needs to be at least $4.00. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «например, между».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «например, между» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: например,, между . Также, к фразе «например, между» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.