Начинаниями - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Культурно-миссионерский проект Германии хвастался тем, что его колониальные программы были гуманитарными и образовательными начинаниями. |
Germany's cultural-missionary project boasted that its colonial programs were humanitarian and educational endeavours. |
Однако по всему миру Пасха ассоциируется с новой жизнью и новыми начинаниями. |
However, through out the world Easter is felt to be a time of new life and new beginnings. |
Как богиня, Ирис ассоциируется с общением, посланиями, радугой и новыми начинаниями. |
As a goddess, Iris is associated with communication, messages, the rainbow, and new endeavors. |
Я лишь повторю: помните, что ваша обязанность -враждовать с людьми и со всеми их начинаниями. |
I merely repeat, remember always your duty of enmity towards Man and all his ways. |
Что еще более важно, общее повествование имеет приятную форму, полностью исследуя увлечение Роджера спортивными начинаниями. |
More importantly, the overall narrative has a pleasing shape, fully exploring Roger's dalliance with athletic endeavor. |
Он смеялся над любыми ее начинаниями, поощрял ее расточительность и высокомерие, глумился над ее претензиями и... платил по счетам. |
He laughed at everything she did, encouraged her extravagances and insolences, jeered at her pretenses-and paid the bills. |
После смерти герцога Лафферти руководила ее многочисленными филантропическими начинаниями в соответствии с завещанием. |
After Duke's death, Lafferty managed her many philanthropic endeavors as directed in her will. |
Большая часть раннего детства Баффета была оживлена предпринимательскими начинаниями. |
Much of Buffett's early childhood years were enlivened with entrepreneurial ventures. |
И я благодарна каждой из вас за участие в этом захватывающем и ответственном начинании. |
And I am grateful to each and every one of you for enlisting in this exciting and critical venture. |
Как это тяжело! Как ужасно, что из всех прекрасных начинаний Фрэнка так ничего и не вышло. |
Oh, Dr. James, isn't it dreadful to think that the fine things he contemplated doing should have come to nothing? |
Его всегда бесило, хотя он и не показывал этого, судейское крючкотворство, все эти оттяжки и кляузы, так часто затрудняющие любое смелое начинание. |
He was always intensely irritated, though he did not show it, by the whole process of footing delays and queries and quibbles, by which legally the affairs of men were too often hampered. |
Будет сложно осуществить все эти начинания. |
Making all these changes will be difficult. |
This was the first in a series of unsuccessful business ventures. |
|
Это общая посылка, из которой исходят государства-члены в своих начинаниях в космическом пространстве и которой мы должны придерживаться. |
This is the common starting point from which Member States have built their endeavours in outer space and the point from which we should not sway. |
Беренис, когда он объявил ей о приобретении Чэринг-Кросс, решила отпраздновать событие: разве не она затеяла поездку в Лондон и новое начинание Каупервуда? |
To Berenice, his announcement of this Charing Cross control was an occasion for celebration. For was it not she who had originally suggested this London adventure? |
Одним из фундаментальных принципов Американской внешней политики долгое время было оказание поддержки любым начинаниям по дальнейшей интеграции Европейского Союза. |
It has long been a bedrock principle of American foreign policy to endorse any move to further integrate the European Union. |
Док склонен к алкогольным запоям, когда он терпит неудачу в этих начинаниях. |
Doc is prone to alcoholic binges when he fails in these endeavors. |
Мои друзья и жители Колби, я собрал вас сегодня, чтобы вы воочию увидели то, что я называю самым важным начинанием на этом свете. |
My friends and citizens of Colby, I've asked you here today so you can see at firsthand what I believe to be the single most important enterprise under God. |
And best of luck in all your future endeavours. |
|
Вы будете привносить частичку себя в каждое новое начинание в вашей жизни. |
You bring you into every new beginning in your life. |
Возьми под своё покровительство живущих в нём и даруй им успех во всех начинаниях. |
To bless all who live here and to bring them the abundance of all thy fruits. |
There was not about him that nimbus of great affairs and powers. |
|
Я не пытаюсь угадать ваши намерения и не хочу продолжать это начинание. |
I am not trying to guess your intentions nor do I want to pursue that endeaver. |
Удачи вам в будущих начинаниях. |
Good luck in your future endeavors. |
And we drank a toast to new beginnings. |
|
We all pray to God to be with you in all that you do. |
|
Okay, well, best of luck in all your future endeavors. |
|
Весна - время возрождения и новых начинаний. |
Springtime-a season for rebirth and new beginnings. |
Well, this is a very big undertaking. |
|
Well, to me, it could be a good thing. |
|
Я считал, что они были партнерами в этом своем начинании. |
I was of the understanding that they had been partners in this endeavor. |
Желаю успеха в похвальном начинании, -сказала она с неожиданной холодностью. |
I wish you success in a praiseworthy attempt, she said, with a sudden coldness. |
People are really romantic about the beginnings of things. |
|
Думаю, стоит поднять тост за новые начинания, новую дружбу и за взаимовыгодное будущее. |
So I think we should drink a toast to new beginnings, and new friendships and to a mutually beneficial future. |
Один глоток, и во всех начинаниях вас ждет успех пока не закончилось действие зелья. |
One sip and you will find that all of your endeavors succeed. At least until the effects wear off. |
Нам просто нужна ваша помощь в общественном начинании в пользу бедных. |
We just want your help in a public work on behalf of the humble. |
И еще я поддержу тебя во всех начинаниях. |
And I support you in all that you do. |
Сестра Элкинс. Это новое филантропическое начинание нашей больницы. |
Uh, Nurse Elkins, we are starting a new philanthropic endeavor here at the hospital. |
Возможно, пресса об этом уже пронюхала... но мы можем выдать это за некое новое начинание. |
The press might already have wind of it, but we can explain that... as some sort of a new initiative. |
Желаю вам удачи вам во всех начинаниях. |
Good luck in what you're doing |
Well, what endeavor doesn't have risks? |
|
Торговля бобровыми шкурами была одним из первых коммерческих начинаний колониальной Северной Америки и причиной войн Бобров. |
Beaver pelt trade was one of the first commercial endeavors of colonial North America and a cause of the Beaver Wars. |
Непосредственно за 1993 годом последовал период надежды и новых начинаний. |
The period immediately following 1993 was one of hope and new beginnings. |
Мое начинание по очищению воды. |
My clean-water initiative. |
Я очень ценю вашу поддержку моих последний начинаний, надеюсь, в этом вы тоже меня поддержите. |
I appreciate your support, in my recent endeavours, and I hope, you'll support me in this one too. |
Это было начинание в духе пословицы У семи нянек дитя без глазу. |
This was an initiative in the spirit of too many cooks spoil the broth. |
Лень мешает человеку в его праведных начинаниях и становится путем к гибели. |
Sloth hinders man in his righteous undertakings and becomes a path to ruin. |
Все эти многообразные начинания объединялись в одном предприятии, именовавшемся Строительной и транспортной компанией, во главе которой стоял Фрэнк Алджернон Каупервуд. |
This interesting venture bore the title of the Fargo Construction and Transportation Company, of which Frank A. Cowperwood was president. |
So your undertaking isn't required any more. |
|
Как ты относишься к моим последним деловым начинаниям? |
What do you think of my latest business venture? |
Без оглядки в прошлое и воссоздания былого, но свежие начинания. |
Not going back to the past and re-creating old things that happened but starting with new things. |
Я, с своей стороны, готов, чем могу, содействовать вашим начинаниям. |
I, for my part, am ready to co-operate with your beginnings with whatever lies in my power. |
Потому что мы анонсируем наше новое начинание. |
Because we're announcing our best initiative yet, which is we're opening the New York Symphony Youth Orchestra! |
И Благослови Господь ваши Итальянские начинания. |
And may God bless your Italian endeavours. |
Когда спросили мнение Эдмона, он ответил, что остров вполне безопасное место и что большие начинания должны приводиться в исполнение безотлагательно. |
Edmond, being consulted, was of opinion that the island afforded every possible security, and that great enterprises to be well done should be done quickly. |
Быть у истоков увлекательного, нового... творческого начинания... |
BEING IN ON THE GROUND FLOOR OF AN EXCITING NEW... CREATIVE ENDEAVOUR. |
Из-за этого я чуть не упустил шанс принять участие в величайшем начинании человечества. |
Nearly caused me to miss out on the greatest work humanity has ever undertaken. |
Во всех этих начинаниях Организация Объединенных Наций играла важную роль, она вносила важнейший вклад в установление мира на планете. |
In all these endeavours, the United Nations has played a major part and has been a significant contributor to world peace. |
Многие из тех, кто участвовал в этом новом начинании, были представителями Латинской Америки. |
Many of those involved in these new departures were Latin Americans. |
- смелые начинания - bold initiatives
- успех этого начинания - the success of this undertaking
- успех во всех начинаниях - success in all undertakings
- будущие начинания - future undertakings
- в ваших начинаниях - in your endeavors
- великие начинания - great beginnings
- все ваши начинания - all your undertakings
- в его будущих начинаниях - in his future endeavours
- в его начинаниях - in his endeavours
- все самое лучшее в ваших начинаниях - all the best in your future endeavours
- в их будущих начинаниях - in their future endeavours
- в новых начинаниях - in your new endeavours
- во всех ваших начинаниях - in all your endeavours
- во всех его начинаниях - in all his undertakings
- во всех начинаниях - in all endeavors
- во всех наших начинаниях - in all of our endeavors
- желаю вам всяческих успехов в ваших начинаниях - wish you every success in your endeavours
- успехов в ваших начинаниях - success in your endeavours
- лучшее в его будущих начинаниях - the best in his future endeavours
- наши начинания - our beginnings
- удачи в ваших начинаниях - good luck in your endeavours
- успехов во всех ваших начинаниях - success in all your endeavours
- новые начинания - new beginnings