Несмотря на различные - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
несмотря на - despite
безопасности, несмотря на - security despite
все это несмотря на - all this notwithstanding
добиться успеха несмотря на все трудности - succeed in the face of many difficulties
и, несмотря на любые другие положения - and notwithstanding any other provision
наконец, несмотря на - finally despite
несмотря на любые неудачи - notwithstanding any failure
несмотря на предыдущий - in spite of the previous
несмотря на тщательный контроль содержания, мы не несем никакой ответственности за - despite careful content control, we assume no liability for
несмотря на это, он - despite this it is
Синонимы к несмотря: невзирая на, вопреки, невзирая
Значение несмотря: Вопреки чему-н..
наматывать на катушку - reel
несмотря на то - despite
на корме - aft
тянуть на бечеве - tow
держащийся на воде - waterborne
топтаться на месте - trample on the spot
переход на прием - admission
ставить на дрожжах - leaven
кататься на роликах - rollerblading
на каблуках - on heels
Синонимы к на: в, для, получить, над, взять, брать, держать, получать, сверху
Значение на: Вот, возьми, возьмите.
доступны различные варианты верха - available in a variety of different uppers
различные видоизменения - various changes
имеют различные точки зрения - have differing views
его различные виды деятельности - its various activities
различные признаки - various indications
различные метрики - various metrics
различные страховые полисы - various insurance policies
различные градиенты - different gradients
различные учебные курсы - various training courses
Различные скорости потока - different flow rates
Синонимы к различные: небо и земля, отличаются как небо и земля, непохожие, неодинаковые, разные
Несмотря на отсутствие структуры, в книге есть определенные темы, которые появляются в различных точках. |
Despite the lack of structure, there are certain themes running through the Book that reappear at various points. |
Несмотря на то, что он почти не участвовал в разработке фильма, Кэбот консультировался о различных изменениях в его истории и персонажах. |
Despite having little involvement in the film's development, Cabot was consulted about various changes to its story and characters. |
На протяжении более чем столетия судоходная отрасль доминировала в мировой торговле, но она оставалась в упадке, несмотря на различные стимулирующие усилия правительства. |
For over a century the shipping industry had dominated world trade, but it remained in the doldrums despite various stimulus efforts by the government. |
Были также завезены крысы, но, несмотря на это, на острове очень много морских обитателей, включая пингвинов различных видов. |
Rats have also been introduced, but despite this, the island has a great deal of marine life, including penguins of various kinds. |
Airbus A320 не имеет механической возможности сбрасывать топливо, несмотря на сообщения различных информационных агентств о том, что самолет делал это над океаном. |
The Airbus A320 does not have the mechanical ability to dump fuel, despite various news agencies reporting that the aircraft was doing so over the ocean. |
Использование белков в биологических системах секвенирования нанопор, несмотря на различные преимущества, также несет с собой некоторые негативные характеристики. |
The use of proteins in biological nanopore sequencing systems, despite the various benefits, also brings with it some negative characteristics. |
Несмотря на то, что существуют различные типы убийств, в просторечии слово убийство означает убийство. |
Even though there are different types of homicide, it common parlance the word Homicide connotes murder. |
Итак, несмотря на мое сильное чувство, что различные редакторы IP-адресов-ну, это очевидно, не так ли-я пошел вперед и реализовал это редактирование. |
So, despite my strong sense that the various IP editors are - well, it's obvious, isn't it - I've gone ahead and implemented this edit. |
Несмотря на кажущиеся проблемы, BER является популярным форматом для передачи данных, особенно в системах с различными собственными кодировками данных. |
Despite its perceived problems, BER is a popular format for transmitting data, particularly in systems with different native data encodings. |
Несмотря на то, что испытуемые ранее давали различные оценки, группы придут к общей оценке. |
Even though the subjects had previously given different estimates, the groups would come to a common estimate. |
Тем не менее, 20-30% не удается достичь такого контроля, несмотря на то, что они пробовали целый ряд различных препаратов. |
However, 20–30% fail to achieve such control despite trying a number of different drugs. |
Большая часть населения России покупает продукты питания в различных супермаркетах, несмотря на то, что цены там в 2 или 3 раза выше, чем на рынке, но ассортимент товаров значительно шире. |
The majority of Russian people buy their produces in various supermarkets in spite of the fact that the prices there are twice or even three times as high as at market, but the range of goods is definitely bigger. |
Фицалан умер невероятно богатым человеком, несмотря на различные ссуды Эдуарду III, оставив 60 000 фунтов наличными. |
FitzAlan died an incredibly wealthy man, despite his various loans to Edward III, leaving £60,000 in cash. |
Несмотря на изменения в Мексиканском рационе питания и распределении продовольствия, недоедание по-прежнему остается проблематичным в различных частях страны. |
Despite changes in the Mexican diet and food distribution, malnutrition still remains problematic in various parts of the country. |
Несмотря на разделение, различные анархистские школы мысли рассматриваются не как отдельные сущности, а как тенденции, которые смешиваются. |
Despite separation, the various anarchist schools of thought are not seen as distinct entities, but as tendencies that intermingle. |
Германия была не в состоянии идти в ногу с этим темпом, несмотря на создание различных новых газов для использования в бою, главным образом в результате очень дорогостоящих методов производства. |
Germany was unable to keep up with this pace despite creating various new gases for use in battle, mostly as a result of very costly methods of production. |
Несмотря на большое число примеров правильного подхода, в различных странах мира по-прежнему применяются в основном отсталые технологии, особенно в том, что касается сбора твердых отходов. |
Despite many examples of good practice from around the world, inappropriate technologies, particularly for solid waste collection, are still common. |
Несмотря на то, что студенческие традиции различаются между различными составляющими школами, общие мероприятия начали буржуазно развиваться уже после основания Университета Аалто. |
Although student traditions vary in between the different constituent schools common activities started to burgeon early after the foundation of Aalto University. |
Несмотря на некоторое сходство между языковыми и региональными группами, различные племена имеют свою собственную космологию и мировоззрение. |
While there are some similarities among linguistic and regional groups, different tribes have their own cosmologies and world views. |
Несмотря на свои риски и последствия, переполненность тюрем может быть решена многими различными способами. |
Despite its risks and consequences, prison overcrowding can be solved in many different ways. |
Он поднял широкий круг проблем, которые, несмотря на их различные формы, всегда имели один и тот же отличительный подход. |
He picked up a wide range of problems which, despite their different forms, always had the same distinctive approach. |
Несмотря на очевидный провал проекта сбора тумана в Чунгунго, этот метод уже нашел применение в различных районах мира. |
Despite the apparent failure of the fog collection project in Chungungo, the method has already caught on in various localities around the world. |
После различных набегов на евангелизацию он становится успешным методистским служителем, несмотря на свое лицемерие и последовательные сексуальные нескромности. |
After various forays into evangelism, he becomes a successful Methodist minister despite his hypocrisy and serial sexual indiscretions. |
Галлахер тратился экстравагантно, покупая различные автомобили и бассейн, несмотря на то, что он не умеет ни водить машину, ни плавать. |
Gallagher spent extravagantly, buying various cars and a swimming pool, despite the fact he can neither drive nor swim. |
Несмотря на поддержку различных богатых покровителей, они не имели успеха. |
Despite the backing of various wealthy patrons, they were unsuccessful. |
Я буду игнорировать ваши различные призывы ad hominem и использование отравления колодца, несмотря на их повсеместное распространение. |
I will ignore your various ad hominem appeals and usage of Poisoning the well despite their ubiquity. |
Несмотря на это, я согласен с тем, что он поднял некоторые важные вопросы, в основном касающиеся различных употреблений этого термина. |
Notwithstanding that, I agree that he has raised some valid points, largely relating to the divergent usages of the term. |
Несмотря на противоположные убеждения, в США есть много либеральных республиканцев и консервативных демократов, которые имеют различные политические убеждения внутри своих партий. |
Despite contrary beliefs, there are many liberal Republicans and conservative Democrats in the U.S. who have differing political beliefs within their parties. |
Несмотря на сложившееся в настоящее время определение, социальное предпринимательство остается трудноопределимым понятием, поскольку оно может проявляться в различных формах. |
Despite the established definition nowadays, social entrepreneurship remains a difficult concept to define, since it may be manifested in multiple forms. |
Русский народ продолжает опираться на эти представления, несмотря на существование самых различных этнических групп по всей территории страны. |
This support for the Russian nation remains powerful, despite the existence of diverse ethnic groups throughout the country. |
Крылья птиц, летучих мышей и птерозавров являются аналогичными структурами, но их передние конечности гомологичны, разделяя наследственное состояние, несмотря на выполнение различных функций. |
Bird, bat, and pterosaur wings are analogous structures, but their forelimbs are homologous, sharing an ancestral state despite serving different functions. |
Несмотря на различные кадровые перестановки, они продолжают записывать и гастролировать. |
Despite various personnel changes, they continue to record and tour. |
Несмотря на ограниченные требования к карману для связывания ПЛП, ферменты ПЛП принадлежат только к пяти различным семействам. |
Despite the limited requirements for a PLP binding pocket, PLP enzymes belong to only five different families. |
Несмотря на путаницу относительно окончательного наследия Abbott и ее различных дочерних компаний как юридического лица, ее художественное наследие надежно. |
Despite the confusion regarding the ultimate legacy of Abbott and its various subsidiaries as a legal entity, its artistic legacy is secure. |
Однако, несмотря на столь многочисленное население с различным происхождением, распределение имен в Америке относительно однородно. |
However, despite having such a large population with diverse backgrounds the distribution of first names in America is relatively homogenous. |
Несмотря на то, что ее работы могут содержать элементы различных модернистских течений, таких как сюрреализм и Прецизионизм, ее творчество уникально ее собственным стилем. |
Even though her works may show elements of different modernist movements, such as Surrealism and Precisionism, her work is uniquely her own style. |
Несмотря на различную внешность, различные синтаксические формы обычно генерируют один и тот же числовой машинный код. |
Despite different appearances, different syntactic forms generally generate the same numeric machine code. |
Несмотря на использование этих различных терминов, перечисленные здесь организации имеют общие секуляристские цели. |
Despite the use of these various terms, the organizations listed here have secularist goals in common. |
Несмотря на то, что она не была широко изучена, исследования скуки показывают, что скука является одним из основных факторов, влияющих на различные сферы жизни человека. |
Although it has not been widely studied, research on boredom suggests that boredom is a major factor impacting diverse areas of a person's life. |
Несмотря на то, что горные гориллы питаются несколькими видами в каждой среде обитания, они имеют гибкий рацион питания и могут жить в различных средах обитания. |
Despite eating a few species in each habitat, mountain gorillas have flexible diets and can live in a variety of habitats. |
Несмотря на очевидное сходство в основной направленности на программном уровне, на уровне подпрограмм потребности стран различны. |
Despite the apparent similarity in focus at the programme level, needs of countries varied at the subprogramme level. |
Несмотря на различные альтернативные версии фильма, Рассвет мертвых был успешным на международном уровне. |
Despite the various alternative versions of the film available, Dawn of the Dead was successful internationally. |
Несмотря на это, различные организации работают над защитой и улучшением прав ЛГБТ. |
Despite this, various organisations are working to protect and improve LGBT rights. |
Несмотря на различные результаты исследований, просмотр детьми различных жанров, мультфильмы, постановки, новости и т.д. , очевидно влияет на их восприятия насколько программы отражают реальную жизнь. |
Though research findings differ, children's experience with the various genres - cartoons, drama, news and so on - obviously affects their perceptions of degrees of' realism'. |
Несмотря на это, «слова» Магеллана все еще можно встретить в различных сборниках, на футболках и постерах организаций атеистов. |
Despite this, the Magellan “quote” can still be found in quote collections and on t-shirts and posters sold by atheist organisations. |
Несмотря на их различные источники, оба стремятся установить ценности таким образом, чтобы они стали общепринятыми нормами. |
Despite their different sources, both seek to establish values in such a way that they become accepted 'norms'. |
Все они получили миллионные прибыли в прошлом году несмотря на различные обвинения в незаконной деятельности. |
They all made billion dollar profits last year despite various accusations of malpractice. |
Несмотря на некоторое сходство в перцептивных последствиях, нейрональные механизмы, ответственные за эти две иллюзии, могут быть различными. |
Despite some similarities in perceptual consequences, the neuronal mechanisms responsible for the two illusions can be different. |
Фреска сохранилась до 1964 года, несмотря на множество различных изменений в интерьере. |
The fresco remained until 1964, through many different changes to the interior. |
Несмотря на то, что они имели различные узоры, монеты циркулировали как в Люксембурге, так и в Бельгии. |
Although they had distinct designs, the coins circulated in both Luxembourg and Belgium. |
Несмотря на усилия африканских стран по более оптимальному использованию официальной помощи в целях развития, объем этой помощи продолжает сокращаться. |
In spite of the efforts of African countries to make better use of it, official development assistance continues to shrink. |
The Laws about gambling differ in each country. |
|
Рыбная промышленность сама по себе не в состоянии развернуть назад тенденцию опускания рыболовства, несмотря на аргументы комментаторов, которые всегда все знают лучше всех. |
The fishing industry is, on its own, incapable of reversing the fishing down trend, notwithstanding arguments by commentators who should know better. |
несмотря на это, группа ядерных фанатиков продолжает секретные испытания. |
In spite of that, the group of nuclear fanatics continues with its secret experiments. |
Даже несмотря на одобрение резульТатов. |
Even if one does approve of the results. |
Оказалось, что несмотря на мои всегда молодые, передовые взгляды 21 века, когда пришло время выбросить старые мамины рецепты, я просто не смог! |
It turns out that despite my ever-youthful, forward-thinking... 21st-century ways, when it came down to throwing away mom's old recipes, I just couldn't do it! |
Второй - мы оспариваем то, что добросовестное поддержание своего здоровья матерью, несмотря на имеющийся у неё ВИЧ, ни коим образом не подвергает ребёнка риску. |
Secondly, we would argue that the mother' s scrupulous maintenance of her health in spite of this persisting medical condition in no way puts the baby at risk. |
Ты для меня словно вызов, тот самый, который несмотря на все, что ты сделала, продолжает меня стимулировать. |
I find you a challenge, one that, in spite of all that you've done, continues to stimulate. |
В самом деле, в пределах ландшафта может существовать дикая природа, и дикая природа, безусловно, естественна, но эти две вещи различны. |
There can be wilderness within a landscape, indeed, and wilderness is certainly natural, but the two are different. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «несмотря на различные».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «несмотря на различные» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: несмотря, на, различные . Также, к фразе «несмотря на различные» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.