Несмотря на эти достижения - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
несмотря на всё предпринятое - in spite of all
даже несмотря на то - even though
был, несмотря - was in spite of
несмотря на неимоверные трудности - in the face of overwhelming odds
несмотря на его усилия - despite his efforts
несмотря на ограниченные ресурсы - despite limited resources
несмотря на менее - despite having less
несмотря на следующее - notwithstanding the following
несмотря на то, что многие - despite the fact that many
с озабоченностью отмечает, что, несмотря на - with concern that despite
Синонимы к несмотря: невзирая на, вопреки, невзирая
Значение несмотря: Вопреки чему-н..
неопытный игрок на бирже - lamb
остановка на станции - station stop
принимать на себя обязательство - commit oneself
брать ’на валек’ - take
оставлять товары на таможне - bond
захват ’на ключ’ - lock-on-key
играть на свирели - play the pipe
с бельмом на глазу - with a thorn in the eye
основанный на слухах - rumor-based
упасть на землю - fall to the ground
Синонимы к на: в, для, получить, над, взять, брать, держать, получать, сверху
Значение на: Вот, возьми, возьмите.
эти фотографии - these pictures
что эти дети - that these children
все эти данные - all of this data
все эти термины - all these terms
вы посмотрите на эти - you look at these
выполнять эти обязательства - meet these obligations
эти последние шаги - these latest moves
прояснить эти вопросы - clarify these issues
эти три региона - these three regions
эти условия бизнеса - these terms of business
Синонимы к эти: эта, эти
время от момента выстрела до достижения цели - blind time
условие достижения победы - prerequisite for achieving victory
великие достижения - great achievements
достижение других целей - achievement of other goals
достижение ежегодного целевого - achievement of annual target
достижения выигрыша - win achievements
в дополнение к достижению - in addition to achieving
один из самых важных достижений - one of the most important achievements
потерпеть неудачу в достижении цели - fail in object
одновременное достижение - simultaneous achievement
Синонимы к достижения: актив, преимущества, успехи
В-шестых, несмотря на эти достижения, мы проявляем реалистичное отношение к бесчисленным задачам и проблемам, которые стоят перед нами. |
Sixthly, despite these achievements, we are realistic about countless challenges and problems that we are confronted with. |
Несмотря на эти ранние достижения, современная психология коучинга была лишь формально создана в начале XXI века. |
Despite these early developments, contemporary coaching psychology was only formally established at the beginning of the 21st century. |
Однако, несмотря на эти критические замечания, Фромм тем не менее выразил огромное уважение Фрейду и его достижениям. |
However, in spite of these criticisms, Fromm nonetheless expressed a great respect for Freud and his accomplishments. |
Но несмотря на все достижения в личностном и карьерном росте, история Клайда закончилась печально. |
But despite his success, personally and professionally, Clyde's story had a sad ending. |
Несмотря на свои усилия по достижению международного мира, Карнеги столкнулся со многими дилеммами в своих поисках. |
Despite his efforts towards international peace, Carnegie faced many dilemmas on his quest. |
Но два создателя приложения остаются в тени, несмотря на все успехи и достижения. |
But the app’s two founders, for all their success, have remained in the shadows. |
Несмотря на снижение относительной диэлектрической проницаемости, многие соли остаются растворимыми в перегретой воде до достижения критической точки. |
Despite the reduction in relative permittivity, many salts remain soluble in superheated water until the critical point is approached. |
Но, несмотря на данные достижения, европейская интеграция далека от завершения, и ситуация не изменится до тех пор, пока все страны Европы не смогут следовать по единому пути развития. |
But, despite these achievements, European integration is far from complete, and it will remain so until all European countries can follow the same development path. |
Несмотря на эти достижения, фильм был в целом одобрен критиками после его выхода. |
Despite these achievements, the film was generally panned by critics upon its release. |
Несмотря на то, что большинство придерживается мнения, что более высокие повторения лучше всего подходят для достижения желаемого эффекта мышечной твердости или тонуса, это не так. |
Even though most are of the opinion that higher repetitions are best for producing the desired effect of muscle firmness or tone, it is not. |
Один миллион людей живёт в самых удалённых общинах, и несмотря на все достижения современной медицины и техники, наши нововведения не достигают своей цели. |
One billion people live in the world's most remote communities, and despite the advances we've made in modern medicine and technology, our innovations are not reaching the last mile. |
Тогда у вас есть следующее поколение, которое, несмотря на все свои законные достижения, все еще является риффом на оригинале. |
Then you have Next Generation which, for all of its legitimate achievements is still a riff on the original. |
Несмотря на эти достижения, постоянное внимание средств массовой информации было проблемой, о чем свидетельствовало освещение в Великобритании зимних Паралимпийских игр 2010 года. |
Despite these advances, consistent media attention has been a challenge, which was evidenced in the coverage in Great Britain of the 2010 Winter Paralympics. |
Несмотря на большие падения или потери, наши немощи и боль переносятся легче благодаря другим. их мыслям, их поступкам, их достижениям. |
'However great the scale of injury or loss, 'our frailties and pains are made bearable by others, 'their thoughts, their deeds, their reaching out. |
Несмотря на его многочисленные достижения, он не был награжден британским государством до конца своей жизни. |
Despite his many achievements he was given no award by the British state until late in life. |
Итак... вы из будущего, а я, несмотря на все мои достижения, запомнился только как военный преступник! |
So...you ARE from the future, and I, for all my achievements, am only remembered as a war criminal! |
Несмотря на свой успех, Стрип всегда была скромна в отношении своей собственной актерской игры и достижений в кино. |
Despite her success, Streep has always been modest about her own acting and achievements in cinema. |
Несмотря на то, что он явно интеллигентен и имеет высокие академические достижения, ему не хватает здравого смысла и социальных навыков. |
While he is clearly intelligent and a high academic achiever, he lacks common sense and social skills. |
Несмотря на свои миниатюрные размеры, эта книга была впечатляющим достижением. |
Despite its petite size, this book was an impressive accomplishment. |
Несмотря на их разногласия по поводу войн и сектантства, Далай-Лама уважал Сонама Раптена и его достижения. |
Despite their disagreements about wars and sectarianism, the Dalai Lama respected Sonam Rapten and his achievements. |
Тогда премьер-министр Виктор Ющенко молча принял ее увольнение, несмотря на ее достижения в энергетике. |
Then, Prime Minister Viktor Yushchenko silently accepted her dismissal, despite her achievements in the energy sector. |
Несмотря на то, что эта статья содержала спорные вопросы, она была одобрена за достижение нейтралитета, непредвзятости и NPOV. |
Despite containing controversial issues, this article was applaused for achieving neutrality, unbias and NPOV. |
Несмотря на все это, Альбукерке, как говорят, лично оплатил похороны Новы в память о его достижениях в Ормузской кампании. |
In spite of all this, Albuquerque is said to have personally paid for Nova's funeral in memory of his achievements in the Hormuz campaign. |
Несмотря на снижение цен, мировой экономический спад является причиной обнищания домохозяйств, препятствуя тем самым достижению продовольственной безопасности. |
Although prices have declined, the global economic recession is pushing households back into poverty and therefore sustaining food insecurity. |
Несмотря на вдохновляющие достижения, мы должны помнить о том, что впечатляющая работа Трибунала еще далеко не завершена. |
Despite these encouraging achievements, we must bear in mind that the impressive work of the Tribunal is far from finished. |
Несмотря на достижение своих целей в ходе операции Аскари, южноафриканские войска неожиданно встретили решительное сопротивление со стороны плана и ФАПЛА. |
Despite achieving their objectives during Operation Askari, the South African forces had encountered unexpectedly determined resistance from PLAN and FAPLA. |
Несмотря на достижения в области навигационных технологий, таких как GPS и LNAV, ошибки могут возникать и случаются. |
Despite advances in navigation technology, such as GPS and LNAV, errors can and do occur. |
Музыкальная комедия не была признана успешной, несмотря на то, что официальный сингл привел альбом к достижению золотого статуса в продажах пластинок с более чем 100 000 проданных копий. |
The musical comedy was not considered successful despite the official single leading the album to reach gold status in record sales with more than 100,000 copies sold. |
Несмотря на такие достижения, метрополитен не выдержал нашествия мультиплексов, ему становилось все труднее заполнять 1491 место. |
Despite such achievements, Metro could not stand up to the multiplex invasion, it was becoming difficult to fill up the 1,491 seats. |
Несмотря на его индивидуальные достижения, рекорд Кливленда упал с позапрошлого года до 45-37. |
Despite his individual accomplishments, Cleveland's record fell from the year before to 45–37. |
Эт значит лишь то, что несмотря на достижения последних 40 лет, впереди ещё долгая дорога, девчонки. |
Well, it means, despite the gains of the last 40 years, we've still got a long way to go, baby. |
Несмотря на ограничения файловой системы Apple DOS 3.3 Это было довольно изящное достижение. |
Despite the file system limitations of Apple DOS 3.3, it was a pretty nifty little achievement. |
Несмотря на достижение прогресса в области правовой защиты, растет число случаев сексуальных надругательств над девочками и их сексуальной эксплуатации. |
Despite advances in legal protection, there is increased sexual abuse and sexual exploitation of the girl child. |
Несмотря на то, что разработчики решили сохранить минималистский интерфейс, Xubuntu 11.04 имеет новый Dock-подобный лаунчер приложений для достижения более современного внешнего вида. |
Although the developers have decided to retain a minimalist interface, Xubuntu 11.04 has a new dock-like application launcher to achieve a more modern look. |
Несмотря на большие усилия, академические достижения Морица не улучшаются, и он исключается из школы. |
Despite great effort, Moritz's academics do not improve and he is expelled from school. |
Тем не менее, несмотря на важность всех этих высокотехнологических достижений, они являются лишь частью решения проблемы. |
And yet, as important as these high-tech contributions may be, they are only partial fixes. |
Несмотря на это, для поддержания долгосрочной стабильности и устойчивости нельзя недооценивать достижение долгосрочных целей. |
Despite this, in order to maintain long term stability and resilience, the implementation of long term goals cannot be understated. |
Несмотря на значительные достижения в нейробиологии, теории Бруха имеют тенденцию доминировать в общественном мышлении. |
Despite major advances in neuroscience, Bruch's theories tend to dominate popular thinking. |
Он приводит в пример тренера Индиана Хусьерс Боба Найта, который, несмотря на все свои достижения, был уволен из-за того, что неоднократно выходил из себя. |
He cites the example of the Indiana Hoosiers coach Bob Knight who despite all his achievements was fired from repeatedly losing his temper. |
Отчасти благодаря достижениям в области ПМ, несмотря на его недостатки, были достигнуты многочисленные успехи в металогике, включая теоремы Геделя о неполноте. |
It was in part thanks to the advances made in PM that, despite its defects, numerous advances in meta-logic were made, including Gödel's incompleteness theorems. |
Несмотря на эти достижения, жидкий компас вообще не был представлен в Королевском флоте до 1908 года. |
Despite these advances, the liquid compass was not introduced generally into the Royal Navy until 1908. |
Поэтому Атлантида пала, несмотря на славу своих достижений и мощь своих империй. |
Hence Atlantis fell, despite the glory of its achievements and the might of its Empires. |
Несмотря на наличие доброй воли у соответствующих властей, достижение удовлетворительного решения по всем делам не представилось возможным. |
Despite the good will of the authorities involved, it has not been possible to find a satisfactory solution in all cases. |
Однако достижение такой плотности требовало чрезвычайно тщательного изготовления, почти всегда выполняемого вручную, несмотря на неоднократные значительные усилия по автоматизации процесса. |
However, reaching this density required extremely careful manufacture, almost always carried out by hand in spite of repeated major efforts to automate the process. |
Несмотря на то, что мы немного медлили с обновлением рекламного объявления, это большое достижение для проекта, в частности, для нашей листовой части. Хорошо сделано для всех участников. |
Although we were a little slow updating the blurb, this is a great achievement for the project, in particular our listy bit of it. Well done to all involved. |
Несмотря на достижение гораздо лучшего результата, чем на выборах в ноябре 1932 года, нацисты действовали не так хорошо, как надеялся Гитлер. |
Despite achieving a much better result than in the November 1932 election, the Nazis did not do as well as Hitler had hoped. |
Несмотря на то, что он явно интеллигентен и имеет высокие академические достижения, ему не хватает здравого смысла и социальных навыков. |
That was the case with Nikola Zojić on Mount Rudnik, and Novak Belocrkvić in the valley of the Toplica River. |
Несмотря на это достижение и постоянные похвалы со стороны начальства, дни активной службы Смита подходили к концу. |
Despite this achievement and continued commendation from his superiors, Smith's active service days were drawing to a close. |
Несмотря на эту мрачную картину, моя делегация тем не менее уверена, что возможности достижения устойчивого развития на континенте еще далеко не исчерпаны. |
Despite that bleak scenario, my delegation is confident that much hope still exists for the continent in realizing sustainable development. |
They're always the means to an end. |
|
Пример для подражания очень важен, но несмотря на такие убедительные примеры людей, которым я очень признательна, когда мне предложили баллотироваться в президенты, моя первая мысль была: А кто я такая, чтобы баллотироваться? |
Role models really matter, but even with such strong role models who I am so grateful for, when I was encouraged to run for president, my first reaction was, Who am I to run for president? |
В общем и целом на сегодняшний день можно сказать, что достижения в области безопасности по-прежнему носят нестабильный и обратимый характер. |
The overall security gains made to date can still be considered as fragile and reversible. |
Рабочая группа будет иметь в своем распоряжении совместный доклад 2008 года, который охватывает достижения в ориентированной на воздействие деятельности. |
The Working Group will have before it the 2008 joint report, which covers achievements of effects-oriented activities. |
Сегодня ты ворвёшься в мой дом. Несмотря на мои энергичные протесты, ты овладеешь мной. |
Tonight, you're going to enter my house uninvited, and over my strenuous objections, you're going to have your way with me. |
Несмотря на всю силу тона усталости и уверенности, с которой произнесены были эти слова, Пьер, так долго думавший о своей карьере, хотел было возражать. |
Notwithstanding the tone of wearied assurance with which these words were pronounced, Pierre, who had so long been considering his career, wished to make some suggestion. |
Их цель - скомпрометировать тебя, поэтому, несмотря на вопрос, ты говоришь... |
The questions are devised to make you look bad, so no matter, you say...? |
Несмотря на воздушную подушку, которой, по сути, являлись их термокомбинезоны, перспектива перелета через нагромождение снега и льда на полной скорости казалась просто ужасной. |
Even protected by the padding in the Mark IX suits, the experience of launching at high speed up and over the snow mounds filled her with terror. |
Фонд Университета Джорджии назвал стипендию в честь него и его достижений. |
The University of Georgia Foundation named a fellowship in honor of him and his achievements. |
За это достижение она проходит испытание, восстанавливает зрение и получает первое задание на убийство. |
For this achievement, she passes the test and regains her vision, and is given her first assassination assignment. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «несмотря на эти достижения».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «несмотря на эти достижения» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: несмотря, на, эти, достижения . Также, к фразе «несмотря на эти достижения» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.