Ничего не скрывать - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
много шума из ничего - much ado about nothing
ничего не уладить - settling nothing
ровно ничего - absolutely nothing
нет ничего - there is nothing
ничего не - nothing is
ничего не сказать - I make no remark
ничего общего - nothing in common
всего ничего - nothing at all
ничего не стоило - be possible
круглым счётом ничего - practically nothing
Синонимы к ничего: ничто, ничего
Значение ничего: Довольно хорошо, сносно.
не имеет значения - irrelevant
не важно как - no matter how
без дела не оставаться - be occupied
не будете - will not
не имеющий пружин - unsprung
не давал тепла - He did not give heat
не даст в обиду - will not give offense
не даст спуску - will not let the descent
ни к чёрту не годится - no good no good
не похоже, что - it is unlikely that
Синонимы к не: ни, не, нет
Значение не: Часть местоимений «некого» и «нечего», отделяемая при сочетании с предлогом. Н е у кого . Н е с кем.
глагол: hide, veil, conceal, mask, disguise, cover, keep, keep back, suppress, bottle up
скрывать свои истинные намерения - to conceal one’s true intentions
скрывать доказательства - conceal evidence
скрывать беспокойство - cover anxiety
скрывать свои намерения - mask batteries
скрывать документ - suppress document
скрывать от кого-л. - keep smb. in the dark
скрывать истину - hide the truth
скрывать информацию - withhold information
скрывать приложение - hide the application
скрывать факт - suppress the fact
Синонимы к скрывать: скрывать, прятать, прятаться, скрываться, таить, припрятывать, утаить, укрывать, скрадывать, маскировать
You don't hide things from people you love like that. |
|
I promise I'll never conceal anything any more-truly I won't. |
|
Если бы ты не была к ней слишком строга, возможно, ей не пришлось бы ничего от нас скрывать. |
And if you weren't so strict, maybe she wouldn't have hid things from us. |
Это подписанное вами соглашение с агентством, согласно которому, вы обязались говорить только правду и ничего не скрывать под страхом наказания за лжесвидетельство. |
It's the agreement you signed to be truthful and forthcoming with the agency, under penalty of perjury. |
Я не должна ничего скрывать от своих родителей, даже если это мелочь. |
I must not keep anything from my parents, even though it is small. |
Для человека, поставившего себе целью скрывать истину и отстаивать ложь, нет ничего опаснее заданного врасплох вопроса. |
There is nothing so dangerous as a question which comes by surprize on a man whose business it is to conceal truth, or to defend falshood. |
Иди, - говорю, - в полицию и все им расскажи как на духу, потому что скрывать правду, хоть и неприятную, - ничего хорошего не будет. |
'You go to the police,' I said, 'and tell them anything you know, because no good ever came,' I said 'of hushing up the truth, however unpleasant it is.' |
Because I learned my lesson about keeping secrets from you. |
|
Нет, нет, я не собираюсь ничего от вас скрывать, мистер Лайон. |
No, no, I don't mind being candid with you, Mr Lyon. |
Я не собираюсь ничего скрывать. |
I have no intention to conceal it. |
Не скрывать ничего того, что бы я мог скрыть. |
Not hide anything I might want to hide. |
У меня нет ничего такого, что я должен скрывать от коллектива. |
I have nothing to hide from our collective. |
Он ничего не станет скрывать, не попытается избежать разговора на опасную тему, - надо только посмотреть сначала, как настроена Беренис и как она будет держать себя. |
Already he had decided not to attempt evasion in any form, but, rather, feel his way according to Berenice's mood and manner. |
Он, пожалуй, предпочел бы, чтобы у нее хватило мужества ничего не скрывать. |
He half wished that she were courageous enough not to conceal anything. |
Вы ничего не хотели скрывать от меня; и я тоже хочу говорить с вами откровенно. |
You were to confide freely in me, and I will confide freely in you. |
Я ничего не собирался скрывать и взял только потому, что у нас с Терри неприятности. |
I wasn't trying to get away with anything. And I only took it because Terry and I got in a bind. |
Впредь ничего от меня не скрывать, понимаешь? |
No more concealment of anything, do you hear? |
Я хочу знать, потому что я хочу два человека говорят те же два человека, которые не имеют ничего скрывать. |
I wanted you to know because it might be true that the stocks are running low this time. |
Есть лишь два человека, от которых вы не можете ничего скрывать. |
There are only two people you can't hide things from... |
A husband and wife should have nothing to hide from one another. |
|
Не надо ничего от меня скрывать. |
You can't hide things from me. |
Если мы будем встречаться, я не хочу от тебя ничего скрывать. |
I didn't want to get too far along on going out and be hiding something. |
Ты ничего не смеешь от меня скрывать. |
You must keep nothing from me. |
Но обещай, что ничего не будешь от меня скрывать. Будь честен. |
But promise me that you won't hide things from me and you'll be honest. |
Я никогда не пытался ничего скрывать, но нужно признать, что фактическая точность и истина-это не одно и то же. |
I've never tried to hide anything, but it needs to be recognised that factual accuracy and truth are not the same thing. |
I try very hard... never to distort or to dissemble. |
|
В этом дружественном разговоре с Джонсоном Каупервуд держал себя так подкупающе просто, как если бы он и впрямь решил ничего не скрывать от своего собеседника. |
Cowperwood's bearing before Johnson in this friendly conference was that of one who had nothing whatever to conceal. |
Мне ни от кого не нужно ничего скрывать. |
I don't have to hide nothing from no-one. |
Наверное, главное - ничего не скрывать. |
Well, I guess the key is not to be evasive. |
Филип не стал спрашивать, как расстроился этот неудачный брак, но Ательни и не подумал ничего скрывать. |
Philip did not ask by what means the ill-matched couple had separated, but Athelny told him. |
Первое: приверженность своим партиям в США ещё никогда не была так ужасающе сильна; второе: впервые она так географически выражена — мы поделены между побережьями, чьи интересы направлены вовне страны, и центром страны, чьи интересы обращены вовнутрь; и третье: мы ничего не можем с этим поделать. |
One, US partisanship has never been so bad before; two, for the first time, it's geographically spatialized - we're divided between the coasts, which want to look outwards, and the center of the country, which wants to look inwards; and third, there's nothing we can do about it. |
До сих пор мне всегда удавалось скрывать свое присутствие. |
I've always been able to hide my presence before. |
На Новый год ничего не разрешается выносить из дома. |
Nothing is allowed to be taken out of the house on New Year's Day. |
Никак не мог привыкнуть к обычаю сейнеров не скрывать эмоций. |
He still was not accustomed to the Seiner habit of showing emotion. |
При ее задержании она прошла полную психическую оценку, и ничего не было отмечено. |
She had a full psych assessment when she was in custody, And nothing was flagged up. |
Если школа получила заявление и не заявила, а продолжила скрывать факт совершения преступления. |
If the school received an allegation and didn't report and has continued efforts to block discovery of the abuse. |
Забавно, что это был ты, ведь у нас с тобой ничего общего... |
It's funny it was someone like you, someone so opposite to me. |
You told me to walk out my door, to not be afraid. |
|
Я ничего не знал, пока он не умер. |
I didn't make the connection till after he passed. |
Это та часть работы, которая не зависит от твоей должности и ты ничего не можешь поделать, кроме того, как просто ждать. |
It's the one part of the job that you can't put a pay grade on, and there's nothing for it but the awful waiting. |
Эссен говорит, если в первые 48 часов ничего, пора идти к Фиш Муни. |
Essen said we don't catch a break in the first 48, it's time to go see Fish Mooney. |
и ни один из них не сможет сказать ничего такого, что для другого было бы убедительно. |
There's nothing that one should be able to say to the other that should persuade the other. |
Jane kept silent for a long time. |
|
Потому что и подумать ничего не успел, как брякнул: И дом поджег. |
Because before I thought, I had done said 'and set the house afire.' |
Ничего, можно; клятвы мы не преступим, а так кое-что придумаем. |
No matter, it can be done. We will not violate them, but let us devise something. |
Он наблюдал за нами с добродушным интересом, в котором, - да простится мне это противоречие, -видимо, не было ничего эгоистического. |
He observed us with a genial interest, but there seemed, if I may venture on such a contradiction, nothing selfish in it. |
Мне бы не следовало забывать, что вы очень похожи на меня и ничего не делаете без причины. |
I should have recalled that you are just like me and that you never do anything without an ulterior motive. |
Снова нежные поцелуи покрыли горячий лоб больного и его запекшиеся губы. Но на этот раз над ним склонилась та, которая не могла услышать ничего, что заставило бы ее отшатнуться. |
Again were soft kisses lavished upon that fevered brow-upon those wan lips; but this time by one who had no need to recoil after the contact. |
Он толком ничего не говорит, но, похоже, временами ее преследуют какие-то страхи, вызванные, видимо, нервным расстройством. |
Hes not been very explicit about it, but it seems she has these fits of recurring nervous terrors. |
У нас до сих пор ничего нет по отключению света на мосту. |
We still have nothing on the power outage on the bridge. |
Хотя, если хорошенько подумать, ничего общего с ветром не было, ведь ни одна песчинка не шелохнулась, и мы не слышали гула ветра. |
although, come to think of it, it could not have been a wind, for no cloud of sand came with it and there was no roaring such as a wind would make. |
Дориан пристально всматривался в него, спрашивая себя, доводилось ли этому экрану когда-нибудь прежде скрывать тайну человеческой жизни. |
He scanned it curiously, wondering if ever before it had concealed the secret of a man's life. |
Трава, возвышающаяся над слоном, может скрывать любые неожиданности. |
Grass that towers over an elephant can conceal all sorts of surprises. |
Поэтому я чувствовал себя другим, так, будто должен был что-то скрывать. |
It made me feel different, like there was something I had to cover up. |
Скрывать такие секреты непросто... это разъедает мужскую душу. |
Keeping a secret like this is tough - eats away at a man's soul. |
Правительство Китая не считает нужным скрывать что-либо от своего народа. |
The government of China does not believe in keeping secrets from its people. |
В Гаване мне говорили скрывать подобные улики... после того, как Силы быстрого реагирования допрашивали заключенного. |
In Habana I was told to obscure evidence like this... after the Rapid Response Brigades would interrogate a prisoner. |
He doesn't have to hide his scars. |
|
Первый, кажется, настолько распространен повсюду, что я действительно не вижу смысла скрывать его или что-то еще. |
The first seems to be so common everywhere, I really don't see any point in hiding it or anything. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «ничего не скрывать».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «ничего не скрывать» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: ничего, не, скрывать . Также, к фразе «ничего не скрывать» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.