Обещания, - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Польские националисты получили политический рычаг, когда предложили обещания уступок и будущей автономии в обмен на польскую лояльность и рекрутов армии. |
Polish nationalists gained political leverage when offered promises of concessions and future autonomy in exchange for Polish loyalty and army recruits. |
Однако без обещания финансовой компенсации Кин обнаружил резкое сокращение числа женщин-добровольцев. |
However, without the promise of financial compensation, Keane found a sharp decline in the number of women who volunteered. |
Однако Португалия не выполнила своего обещания и ее бездействие было равносильно полному отказу от народа Восточного Тимора. |
Portugal, however, failed to make good on its promise and by its inaction, abandoned the East Timorese people forever. |
А если ты не сдержишь своего обещания, если я узнаю, что ты провернул хоть одну аферу, я брошу свою комфортную сидячую работу и поймаю тебя. |
And if you don't keep your promise, if I find out you've pulled even one caper, I'm gonna leave my cushy desk job and hunt you down. |
Соглашение о том, что ты будешь заботиться о человеке, с закреплением обещания, что пока смерть не разлучит вас, ты будешь рядом. |
A pact to take care of someone, codifying the promise that til death do us part, I will be there. |
Я пересмотрел параметры своего обещания. |
I revised the parameters of my promise. |
Записанные обещания, сделанные в JGS, также были воспроизведены. |
The recorded pledges made at JGS were also played. |
И откуда нам знать, что ты сдержишь свои обещания, если зам. директора – твоя мать? |
How do we know that you'll be able to follow through on all these promises of yours when the Vice Principal is your own mother? |
Ассоциация открыта для всех вероисповеданий с вариациями скаутского обещания, доступного для приспособления к различным религиозным обязательствам или национальным верованиям. |
The association is open to all faiths with variations to the Scout Promise available to accommodate to those of different religious obligations or national beliefs. |
Общественная поддержка коммунистов также сильно зависела от их обещания восстановить прежние границы Венгрии. |
Public support for Communists was also heavily dependent on their promise of restoring Hungary's former borders. |
Buy you a promise ring, you're out flitting around, dating other people. |
|
А я подарю Дженне кольцо в знак предпомолвки. Гарантия обещания, что мы оформим отношения, как только они начнутся. |
I'm giving Jenna a pre-commitment ring, to promise to pledge we'll get engaged as soon as we make a commitment. |
All adolescents are vulnerable to a promise like that. |
|
То, что Брайан Кемп нарушает свои обещания, еще не значит, что кто-то должен это делать. |
Just because Brian Kemp breaks his promises doesn’t mean anyone else should. |
Это лишь слова, да и всем известно, что обещания Кардинала писаны вилами по воде. |
We only have your word for that, and we all know the Cardinal's promises are written in water. |
Ничего не имеющие с реальностью обещания, которые мы можем отмести. |
By no means lofty promises which can be brushed aside like this. |
Соединенные Штаты и ЕС должны установить четкие отметки, начиная с нового упора на соблюдение обещания от 1999 года о выводе войск. |
The United States and the European Union must set clear markers, starting with a new emphasis on honoring the 1999 troop withdrawal commitments. |
Выполнят ли они свои обещания разоружиться и присоединиться к договору, либо они отдадут предпочтение своему оружию, а не международному праву и воле мирового сообщества? |
Will they keep their promises to disarm and join the treaty, or will they choose their weapons over international law and the will of the global community? |
The new year brings resolutions and sometimes even revelations. |
|
ЦУР признают позитивный вклад мигрантов в инклюзивный рост и устойчивое развитие, и настало время, чтобы наши лидеры выполнили свои обещания. |
The SDGs acknowledge migrants’ positive contribution to inclusive growth and sustainable development, and it is high time that our leaders follow through on their promises. |
Мы отмечаем также, что прежние обещания правительства Судана оставались лишь на бумаге и никогда не выполнялись. |
We note further that previous promises of the Government of the Sudan have been made on paper but not honoured in practice. |
Внезапно его охватывал безумный страх: а вдруг дядя, несмотря на обещания, завещает свое имущество приходу или церкви? |
The awful fear seized him that his uncle, notwithstanding his promises, might leave everything he had to the parish or the church. |
Мужчины и женщины также давали обещания воздержания, но это тоже не всегда срабатывало должным образом. |
Males and females also made promises of abstinence, but that also did not always work as it should. |
После дополнительных выборов ДПР отказалась от своего обещания обособленной государственности и вместо этого создала комитет для решения этого вопроса. |
Following the by-elections the TDP retreated from its promise of separate statehood and instead constituted a committee to decide the issue. |
Каждая передача под руководством Ниязова начиналась с обещания, что язык телеведущего высохнет, если он будет клеветать на страну, флаг или президента. |
Each broadcast under Niyazov began with a pledge that the broadcaster's tongue will shrivel if he slanders the country, flag, or president. |
потому что нам приходилось прежде иметь дело с людьми, дававшими ложные обещания. |
Because we have dealt with people who give false hope before. |
Туманные обещания Мадеро о земельной реформе в Мексике привлекли многих крестьян по всей Мексике. |
Madero's vague promises of land reform in Mexico attracted many peasants throughout Mexico. |
О выполнении обещания независимо от последствий. |
About following through on a promise regardless of the consequences. |
Ну... вы же знаете, что мне было обещано... Выходит, все обещания улетучились, как сквозь прореху в кармане поношенных портков? |
Well... you know what was promised before... did that all get nullified... like falling through a hole in some pants? |
Мистер Гарибальди, вы никогда не давали мне такого обещания. |
Mr. Garibaldi, you have never given me that promise. |
Несмотря на обещания сократить государственные расходы, республиканские администрации с конца 1960-х годов сохранили прежний уровень государственных расходов. |
Despite pledges to roll back government spending, Republican administrations have since the late 1960s sustained previous levels of government spending. |
Но я не собираюсь делиться найденным в обмен на какие-то туманные обещания. |
But I'm not going to share the wealth for some vague promises. |
Фалькенхайн пожал ему руку, но так и не выполнил своего обещания. |
Falkenhayn shook hands—but never kept his promise. |
Обещания Чавеса о широкомасштабных социальных и экономических реформах завоевали доверие и благосклонность прежде всего бедного и рабочего класса. |
Chávez's promises of widespread social and economic reforms won the trust and favor of the primarily poor and working class. |
И твой папочка, он даже не знает, как работает его голосовая почта или как держать свои обещания. |
And your daddy, he doesn't know how to work voice mail or keep a promise. |
Религии - все до одной - нелепы: их мораль рассчитана на детей, их обещания эгоистичны и чудовищно глупы. |
All religions are stupid, with their puerile morality and their egoistical promises, monstrously absurd. |
Обещания, которые делались, чтобы привлечь компанию, легко забываются, на смену им приходит политика выжимания соков, выгодная для госбюджета или местных компаний. |
Promises that were made to attract the firm are easily forgotten, replaced by policies that squeeze it to the benefit of the national budget or domestic companies. |
Пизандр победил в споре, поставив во главу угла Алкивиада и его обещания. |
Pisander won the argument, putting Alcibiades and his promises at the center. |
Вот каковы мои взгляды, мистер Булстрод, и подтверждать свои обещания клятвой мне нет нужды. |
That is my way of thinking, Mr. Bulstrode, and what I say, I've no need to swear. |
Но мои оппоненты выбрали пустые обещания и бесчестную тактику. |
But my opponents chose empty promises and smear tactics. |
Однако Джонсон не оценил тон этого эссе, и он чувствовал, что Честерфилд не выполнил своего обещания быть покровителем этой работы. |
However, Johnson did not appreciate the tone of the essay, and he felt that Chesterfield had not made good on his promise to be the work's patron. |
Сэр, я бы не получила этот значок за достижения в области скептицизма, если бы поддавалась на подобные обещания. |
Sir, I didn't get this skepticism merit badge falling for promises like that. |
Он отказался от обещания в 2015 году не повышать подоходный налог или Национальные Страховые взносы, но сохранил обязательство заморозить НДС. |
It dropped the 2015 pledge to not raise income tax or national insurance contributions but maintained a commitment to freeze VAT. |
А если я благополучно вернусь в Дрохеду, все его долги и обещания отменяются, правда? |
If I'm safely on Drogheda the debt or promise or whatever it was is canceled, isn't it? |
Брукс добился от Уайлдера обещания, что тот обязательно проконсультируется с ним, прежде чем брать на себя какие-либо долгосрочные обязательства. |
Brooks elicited a promise from Wilder that he would check with him before making any long-term commitments. |
Большинство девиц только выдвигают требования, но вот свои обещания не выполняют. |
A lot of girls make the claim, but... not that many can deliver the goods. |
I didn't know the rail road was in the business of keeping promises. |
|
Так что когда он даёт обещания, это не означает тоже самое, когда ты обещаешь... или когда я даю обещание. |
So when he makes a promise, it doesn't mean what it means when you make a promise... or I make a promise. |
При особых условиях... обещания предоставить большую музыкальную звезду. |
Conditionally... on the promise of delivering this big, musical icon. |
Мы даём обещания всем, и всё, что работает для королевства, мы слово держим. |
We make promises to everybody, and whatever works for the realm, we keep. |
Гражданский Кодекс Калифорнии раздел 43.5 запрещает иски за нарушение обещания жениться. |
California Civil Code section 43.5 prohibits lawsuits for breach of promise to marry. |
Обещания даются те же, те же предложения отдельных действий... |
It makes the same promises, the same suggestions of individual actions... |
В Индии секс по обоюдному согласию, данный на основании ложного обещания вступить в брак, представляет собой изнасилование. |
In India, consensual sex given on the false promise of marriage constitutes rape. |
Французский президент Жак Ширак присоединился к Блэру и Брауну в своем смелом призыве к богатым странам выполнять свои обещания, данные бедным. |
French President Jacques Chirac has joined Blair and Brown in a bold call for rich countries to honor their promises to the poor. |
Обещания, содержащиеся в контракте, будут исполняться в соответствии с доктриной простого эстоппеля, когда исполнение контрактных обещаний позволяет избежать несправедливости. |
The promises within a contract will be enforced under the promissory estoppel doctrine, when enforcing the contract promises avoids injustice. |
Администрация также должна выполнить свои обещания о предоставлении Украине оборонительного вооружения. |
The administration should follow through on its repeated statements of support for providing defensive weapons to Ukraine. |
Заметный ранний успех был неполиткорректным с Биллом Махером, который после показа обещания на Comedy Central был быстро схвачен ABC. |
A notable early success was Politically Incorrect with Bill Maher, which after showing promise on Comedy Central was quickly snapped up by ABC. |
- выполняющий обещания - fulfilling promises
- выполнять обещания - to fulfill promises
- настаивать на выполнении кем-л. своего обещания - insist on smb. his promise
- сдерживать обещания - keep promises
- делать какие-либо обещания - make any promises
- делают большие обещания - make big promises
- делают ложные обещания - make false promises
- все обещания - all promise
- выполнить эти обещания - deliver on those promises
- жить до обещания - living up to the promise
- обещания, сделанные - the pledges made by
- У меня есть обещания держать - i have promises to keep
- мы выполняем свои обещания - we keep our promises
- торжественные обещания - solemn pledges
- не скупиться на обещания - be liberal of promises
- момент обещания - moment of promise
- отказаться от обещания - to go back on a promise
- Прошедшие обещания - past promises
- повторение обещания - renewal of promise
- словесные обещания - verbal promises
- мы всегда выполняем свои обещания - we always keep our promises
- обещания не были выполнены - promises have not been kept
- отказаться от своего обещания - recall a promise
- свои обещания - on their promises
- сдерживай свои обещания - keep your promises
- обещания будут выполнены - promises will be fulfilled
- обещания будут сохранены. - promises will be kept.
- обещания были сделаны - promises were made
- обещания не были - promises were not
- обещания хранится - promises kept