Облачен - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Облачен - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
cloudy
Translate
облачен -


Вожак отряда был облачен точно так же, только кокарда золотая.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The boy who controlled them was dressed in the same way though his cap badge was golden.

Парсонс был облачен в бермуды и держал наперевес садовую метлу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Parsons wore Bermuda shorts and carried a yard broom.

После того как император был полностью облачен, его отвели обратно к трону.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

After the emperor was fully robed, he was led back to his throne.

Официальный сыщик Скотланд-Ярда был облачен в куртку и носил на шее шарф, что делало его похожим на моряка. В руке он держал черный парусиновый саквояж.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The official detective was attired in a pea-jacket and cravat, which gave him a decidedly nautical appearance, and he carried a black canvas bag in his hand.

Ну, сегодня я бы сказала, что Джейк сегодня облачен, с просветами, есть небольшая вероятность дождя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Well, today I'd say Jake is more partly sunny with a slight chance of rain.

Облачен камерарий был не в тяжелое одеяние, как можно было ожидать, а в простую сутану, которая подчеркивала атлетизм его фигуры.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He was dressed instead in a simple black cassock that seemed to amplify the solidity of his substantial frame.

Человек этот был облачен в крайне ветхий, выцветший бушлат и заплатанные брюки, а шею его украшал обрывок черного платка.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He was but shabbily apparelled in faded jacket and patched trowsers; a rag of a black handkerchief investing his neck.

Ради морской прогулки он был облачен в белый китель и фуражку с козырьком.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He was wearing a white coat and peaked cap for this nautical occasion.

Раннее происхождение этого можно увидеть в Шиммуша Рабба, где Енох облачен в свет и является хранителем душ, восходящих к небесам.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

An early derivation of this can be seen in Shimmusha Rabbah, where Enoch is clothed in light and is the guardian of the souls ascending to heaven.

Для последних минут жизни такого нищего ронина, как я... нет более походящего одеяния, чем то, во что я облачён сейчас.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

For the final moments of a down-and-out ronin like myself... surely nothing is more fitting than the clothes I now wear.

Пророк был облачен в ослепительно-белые одежды, но поверх них красовалась зловещая фиолетовая накидка Великого Инквизитора.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Prophet's white robes were a flame, but the violet stole of the Holy Inquisition was a dark, dangerous slash of color across them.

Второй отряд был облачен в матово-черную броню, мрачную и безликую.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The second squad was armored in matte black, utterly featureless and grim.

Облачен он был в долгополый сюртук загадочного покроя и какого-то выцветшего орехового оттенка, чересчур длинные рукава которого были засучены, обнажая запястья.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A long-skirted, cabalistically-cut coat of a faded walnut tinge enveloped him; the overlapping sleeves of which were rolled up on his wrists.

Если ты не облачён в железо, то жизненная сила просачивается через поры в коже.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If you're not encased in tinplate, life power leaks through the pores in the skin.

Герас имеет роботизированную кожу и облачен в бело-золотую броню с люминесцентной синей энергией, похожую по стилю на Кронику.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Geras has robotic skin and is clad in white-and-gold armor with luminescent blue energy, similar in style to Kronika.

Цетрион облачен в естественную броню, состоящую из точеного нефрита и струящейся листвы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Cetrion is clad in natural armor consisting of chiseled jade and flowing foliage.

Теперь царь снял цепь ордена Святого Андрея Первозванного и был облачен в пурпур митрополитами Санкт-Петербургским и Киевским.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Tsar now removed the chain of the Order of St. Andrew, and was robed in Purple by the Metropolitans of St. Petersburg and Kiev.

Церковные облачения поблескивали в темноте.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The vestments for the Mass shimmered.

Вышивали мы гладью, золотом, напрестольники, воздухи, архиерейские облачения... травками, цветами, крестиками.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We embroidered with gold, in flat embroidery- altar covers, palls, bishops' vestments... With little grasses, with flowers, little crosses.

По возвращении в Англию, когда Елизавета I взошла на престол, он был вовлечен в спор об облачении и оставался диссидентом и полемистом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

On his return to England when Elizabeth I ascended the throne, he became involved in the vestments controversy, and remained a dissident and polemicist.

Он был особенно известен тем, что раздавал облачения футуввы региональным лидерам в подтверждение своего более высокого ранга.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He was particularly known to distribute the vestments of futuwwa to regional leaders in an assertion of his higher-rank.

Врач Исполнения в белом облачении поднял взгляд, когда вошел Иисус Пьетро.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A white-garbed Implementation medic looked up as Jesus Pietro entered.

Его одежда была странной смесью армейской формы и облачения жителей равнин.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

His dress was a curious combination of cavalry uniform and Plainspeople garb.

Человек в напудренном парике, облаченный в черную судейскую мантию.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A man garbed in the powdered wig and black robes of a judge.

другой востребованной и оплачиваемой задачей в королевском дворце было разогревание его рубашки, перед облачением по утрам.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Another sought-after and rather cushier task in the king's chamber was warming his shirt before he put it on in the morning.

Внушительная фигура в алом облачении его смущала; вдруг показалось не правдоподобным, что этот человек ездил когда-то в Дрохеде на кауром мерине.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The awesome scarlet figure was a little daunting; it was suddenly hard to remember the man on the chestnut gelding at Drogheda.

Во время церемонии монарх, облаченный в церемониальную мантию, восседает на государственном стуле на возвышении напротив членов Генеральных Штатов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

During the ceremony, the monarch, wearing a ceremonial mantle, is seated on a chair of state on a raised dais opposite members of the States General.

Однако основное развитие и определение церковных облачений произошло между VI и IX веками.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The main development and definition of the ecclesiastical vestments, however, took place between the 6th and the 9th centuries.

Для начала мне придется научиться ездить на нем в моем облачении.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Now I just have to work out how to ride it in a habit.

Она взлетала в небеса, облаченная в плащ из крыльев ястреба.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She soared through the heavens in a cloak made of hawks' wings.

На современном параде присутствуют три ойранца в полном традиционном облачении и около 70 сопровождающих их слуг.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The modern parade features three oiran in full traditional attire with approximately 70 accompanying servants.

Король Англии Ричард II распорядился в своем завещании, чтобы его тело было облачено в бархат в 1399 году.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

King Richard II of England directed in his will that his body should be clothed in velveto in 1399.

Мисс Пил, я хотел бы похвалить вас за ваше облачение.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Ms. Peale, I'd like to compliment you on your comportment.

Он должен был знать, что это люди Спартака, облачённые в ложные одеяния.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He must have known they stood Spartacus' men, draped in false mantle.

Кардинал, гниющий в полном облачении.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Cardinal, decaying in his full ecclesiastical robes.

В праздник Богоявления в некоторых частях Центральной Европы священник, облаченный в белое облачение, благословляет крещенскую воду, ладан, золото и мел.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

On the Feast of the Epiphany in some parts of central Europe the priest, wearing white vestments, blesses Epiphany water, frankincense, gold, and chalk.

Картина XII века, изображающая святого Петра, освящающего Гермагора, облаченного в пурпур, как епископа.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A 12th-century painting of Saint Peter consecrating Hermagoras, wearing purple, as a bishop.

Ему открыл приземистый человечек, облаченный в залатанный халат.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A squat man clad in a patched robe opened the door.

К алтарю подошел кардинал, облаченный в простую одежду приходского священника.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A cleric strode onto the altar, a cardinal clad in the ordinary vestments of a parish priest.

Представляла, как он представляет меня... тоже облачённой во грех.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I would think of him as thinking of me... as dressed also in sin.

Подождите здесь, - сказал их провожатый и направился через весь зал к необычайно высокому жилистому человеку, облаченному в темно-синий мундир.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Wait here, the guard said. Langdon and Vittoria waited as the guard crossed the room to an exceptionally tall, wiry man in a dark blue military uniform.

Сзади следовала нарядная траурная карета, в которой можно было разглядеть священника в облачении и маленького певчего в красной скуфейке.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A mourning-coach, in which could be seen a priest in his surplice, and a choir boy in his red cap, followed.

Он придумывал облачения и гербы для новоявленных лондонских городов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He was engaged in designing the uniforms and coats-of-arms for the various municipalities of London.

Но даже простое облачение отгораживало священника от шахтеров, те совершенно не принимали служителя культа как простого, обыкновенного человека.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But even so much official uniform as the clergyman wore was enough to obscure entirely the fact that he was a man like any other man.

Он содержит обетные приношения, литургические предметы и облачения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It contains votive offerings, liturgical objects and vestments.

Ученый сидит перед столом, облаченный в широкую мантию; меховая шапка надвинута на самые брови.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The doctor is before this table clad in his large coat and covered to the very eyebrows with his furred cap.

Немало коренных жителей города, облаченных в такие солидные светские доспехи, какими Каупервуды вряд ли могли похвастаться, томились у райских врат, горя желанием проникнуть внутрь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Many were waiting locally, anxious enough to get in, and with social equipments which the Cowperwoods could scarcely boast.

Джонни, облаченный в пижаму одного из ее братьев, крепко спал.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Johnny was fast asleep in a pair of her brother's pyjamas.

По правде, облаченье твоё для этого в самый раз.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In truth, you're well dressed for this job.

Я его представляла, облачённым во грех.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I would think of him as dressed in sin.

Облаченный в прекрасное воплощение, он пришел в лагерь Ар-Фаразона, чтобы присягнуть на верность королю, и позволил взять себя в плен к Нуменору.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Clad in a beautiful incarnation, he came to Ar-Pharazôn's camp to swear fealty to the king, and allowed himself to be taken as a prisoner to Númenor.

Кардиналы имеют привилегию носить папское облачение, включая кольцо, даже если они сами не посвящены в епископы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Cardinals have the privilege of wearing pontifical vestments, including the ring, even if they are not themselves consecrated as bishops.

Но царственное величие, о котором я веду здесь речь, не есть величие королей и мантий, это щедрое величие, которое не нуждается в пышном облачении.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But this august dignity I treat of, is not the dignity of kings and robes, but that abounding dignity which has no robed investiture.

Дамы обменялись еще несколькими любезностями, потому что миссис Г онора уступила место облаченной в изящную амазонку незнакомке, а сама удалилась в тыл.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

More civilities passed between these two ladies; for Mrs Honour had now given place to the fine habit of the stranger, and had fallen into the rear.



0You have only looked at
% of the information