Облачен - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Вожак отряда был облачен точно так же, только кокарда золотая. |
The boy who controlled them was dressed in the same way though his cap badge was golden. |
Парсонс был облачен в бермуды и держал наперевес садовую метлу. |
Parsons wore Bermuda shorts and carried a yard broom. |
После того как император был полностью облачен, его отвели обратно к трону. |
After the emperor was fully robed, he was led back to his throne. |
Официальный сыщик Скотланд-Ярда был облачен в куртку и носил на шее шарф, что делало его похожим на моряка. В руке он держал черный парусиновый саквояж. |
The official detective was attired in a pea-jacket and cravat, which gave him a decidedly nautical appearance, and he carried a black canvas bag in his hand. |
Ну, сегодня я бы сказала, что Джейк сегодня облачен, с просветами, есть небольшая вероятность дождя. |
Well, today I'd say Jake is more partly sunny with a slight chance of rain. |
Облачен камерарий был не в тяжелое одеяние, как можно было ожидать, а в простую сутану, которая подчеркивала атлетизм его фигуры. |
He was dressed instead in a simple black cassock that seemed to amplify the solidity of his substantial frame. |
Человек этот был облачен в крайне ветхий, выцветший бушлат и заплатанные брюки, а шею его украшал обрывок черного платка. |
He was but shabbily apparelled in faded jacket and patched trowsers; a rag of a black handkerchief investing his neck. |
Ради морской прогулки он был облачен в белый китель и фуражку с козырьком. |
He was wearing a white coat and peaked cap for this nautical occasion. |
Раннее происхождение этого можно увидеть в Шиммуша Рабба, где Енох облачен в свет и является хранителем душ, восходящих к небесам. |
An early derivation of this can be seen in Shimmusha Rabbah, where Enoch is clothed in light and is the guardian of the souls ascending to heaven. |
Для последних минут жизни такого нищего ронина, как я... нет более походящего одеяния, чем то, во что я облачён сейчас. |
For the final moments of a down-and-out ronin like myself... surely nothing is more fitting than the clothes I now wear. |
Пророк был облачен в ослепительно-белые одежды, но поверх них красовалась зловещая фиолетовая накидка Великого Инквизитора. |
The Prophet's white robes were a flame, but the violet stole of the Holy Inquisition was a dark, dangerous slash of color across them. |
Второй отряд был облачен в матово-черную броню, мрачную и безликую. |
The second squad was armored in matte black, utterly featureless and grim. |
Облачен он был в долгополый сюртук загадочного покроя и какого-то выцветшего орехового оттенка, чересчур длинные рукава которого были засучены, обнажая запястья. |
A long-skirted, cabalistically-cut coat of a faded walnut tinge enveloped him; the overlapping sleeves of which were rolled up on his wrists. |
Если ты не облачён в железо, то жизненная сила просачивается через поры в коже. |
If you're not encased in tinplate, life power leaks through the pores in the skin. |
Герас имеет роботизированную кожу и облачен в бело-золотую броню с люминесцентной синей энергией, похожую по стилю на Кронику. |
Geras has robotic skin and is clad in white-and-gold armor with luminescent blue energy, similar in style to Kronika. |
Цетрион облачен в естественную броню, состоящую из точеного нефрита и струящейся листвы. |
Cetrion is clad in natural armor consisting of chiseled jade and flowing foliage. |
Теперь царь снял цепь ордена Святого Андрея Первозванного и был облачен в пурпур митрополитами Санкт-Петербургским и Киевским. |
The Tsar now removed the chain of the Order of St. Andrew, and was robed in Purple by the Metropolitans of St. Petersburg and Kiev. |
Церковные облачения поблескивали в темноте. |
The vestments for the Mass shimmered. |
Вышивали мы гладью, золотом, напрестольники, воздухи, архиерейские облачения... травками, цветами, крестиками. |
We embroidered with gold, in flat embroidery- altar covers, palls, bishops' vestments... With little grasses, with flowers, little crosses. |
По возвращении в Англию, когда Елизавета I взошла на престол, он был вовлечен в спор об облачении и оставался диссидентом и полемистом. |
On his return to England when Elizabeth I ascended the throne, he became involved in the vestments controversy, and remained a dissident and polemicist. |
Он был особенно известен тем, что раздавал облачения футуввы региональным лидерам в подтверждение своего более высокого ранга. |
He was particularly known to distribute the vestments of futuwwa to regional leaders in an assertion of his higher-rank. |
Врач Исполнения в белом облачении поднял взгляд, когда вошел Иисус Пьетро. |
A white-garbed Implementation medic looked up as Jesus Pietro entered. |
Его одежда была странной смесью армейской формы и облачения жителей равнин. |
His dress was a curious combination of cavalry uniform and Plainspeople garb. |
Человек в напудренном парике, облаченный в черную судейскую мантию. |
A man garbed in the powdered wig and black robes of a judge. |
другой востребованной и оплачиваемой задачей в королевском дворце было разогревание его рубашки, перед облачением по утрам. |
Another sought-after and rather cushier task in the king's chamber was warming his shirt before he put it on in the morning. |
Внушительная фигура в алом облачении его смущала; вдруг показалось не правдоподобным, что этот человек ездил когда-то в Дрохеде на кауром мерине. |
The awesome scarlet figure was a little daunting; it was suddenly hard to remember the man on the chestnut gelding at Drogheda. |
Во время церемонии монарх, облаченный в церемониальную мантию, восседает на государственном стуле на возвышении напротив членов Генеральных Штатов. |
During the ceremony, the monarch, wearing a ceremonial mantle, is seated on a chair of state on a raised dais opposite members of the States General. |
Однако основное развитие и определение церковных облачений произошло между VI и IX веками. |
The main development and definition of the ecclesiastical vestments, however, took place between the 6th and the 9th centuries. |
Для начала мне придется научиться ездить на нем в моем облачении. |
Now I just have to work out how to ride it in a habit. |
Она взлетала в небеса, облаченная в плащ из крыльев ястреба. |
She soared through the heavens in a cloak made of hawks' wings. |
На современном параде присутствуют три ойранца в полном традиционном облачении и около 70 сопровождающих их слуг. |
The modern parade features three oiran in full traditional attire with approximately 70 accompanying servants. |
Король Англии Ричард II распорядился в своем завещании, чтобы его тело было облачено в бархат в 1399 году. |
King Richard II of England directed in his will that his body should be clothed in velveto in 1399. |
Ms. Peale, I'd like to compliment you on your comportment. |
|
Он должен был знать, что это люди Спартака, облачённые в ложные одеяния. |
He must have known they stood Spartacus' men, draped in false mantle. |
The Cardinal, decaying in his full ecclesiastical robes. |
|
В праздник Богоявления в некоторых частях Центральной Европы священник, облаченный в белое облачение, благословляет крещенскую воду, ладан, золото и мел. |
On the Feast of the Epiphany in some parts of central Europe the priest, wearing white vestments, blesses Epiphany water, frankincense, gold, and chalk. |
Картина XII века, изображающая святого Петра, освящающего Гермагора, облаченного в пурпур, как епископа. |
A 12th-century painting of Saint Peter consecrating Hermagoras, wearing purple, as a bishop. |
Ему открыл приземистый человечек, облаченный в залатанный халат. |
A squat man clad in a patched robe opened the door. |
К алтарю подошел кардинал, облаченный в простую одежду приходского священника. |
A cleric strode onto the altar, a cardinal clad in the ordinary vestments of a parish priest. |
Представляла, как он представляет меня... тоже облачённой во грех. |
I would think of him as thinking of me... as dressed also in sin. |
Подождите здесь, - сказал их провожатый и направился через весь зал к необычайно высокому жилистому человеку, облаченному в темно-синий мундир. |
Wait here, the guard said. Langdon and Vittoria waited as the guard crossed the room to an exceptionally tall, wiry man in a dark blue military uniform. |
Сзади следовала нарядная траурная карета, в которой можно было разглядеть священника в облачении и маленького певчего в красной скуфейке. |
A mourning-coach, in which could be seen a priest in his surplice, and a choir boy in his red cap, followed. |
Он придумывал облачения и гербы для новоявленных лондонских городов. |
He was engaged in designing the uniforms and coats-of-arms for the various municipalities of London. |
Но даже простое облачение отгораживало священника от шахтеров, те совершенно не принимали служителя культа как простого, обыкновенного человека. |
But even so much official uniform as the clergyman wore was enough to obscure entirely the fact that he was a man like any other man. |
Он содержит обетные приношения, литургические предметы и облачения. |
It contains votive offerings, liturgical objects and vestments. |
Ученый сидит перед столом, облаченный в широкую мантию; меховая шапка надвинута на самые брови. |
The doctor is before this table clad in his large coat and covered to the very eyebrows with his furred cap. |
Немало коренных жителей города, облаченных в такие солидные светские доспехи, какими Каупервуды вряд ли могли похвастаться, томились у райских врат, горя желанием проникнуть внутрь. |
Many were waiting locally, anxious enough to get in, and with social equipments which the Cowperwoods could scarcely boast. |
Джонни, облаченный в пижаму одного из ее братьев, крепко спал. |
Johnny was fast asleep in a pair of her brother's pyjamas. |
In truth, you're well dressed for this job. |
|
Я его представляла, облачённым во грех. |
I would think of him as dressed in sin. |
Облаченный в прекрасное воплощение, он пришел в лагерь Ар-Фаразона, чтобы присягнуть на верность королю, и позволил взять себя в плен к Нуменору. |
Clad in a beautiful incarnation, he came to Ar-Pharazôn's camp to swear fealty to the king, and allowed himself to be taken as a prisoner to Númenor. |
Кардиналы имеют привилегию носить папское облачение, включая кольцо, даже если они сами не посвящены в епископы. |
Cardinals have the privilege of wearing pontifical vestments, including the ring, even if they are not themselves consecrated as bishops. |
Но царственное величие, о котором я веду здесь речь, не есть величие королей и мантий, это щедрое величие, которое не нуждается в пышном облачении. |
But this august dignity I treat of, is not the dignity of kings and robes, but that abounding dignity which has no robed investiture. |
Дамы обменялись еще несколькими любезностями, потому что миссис Г онора уступила место облаченной в изящную амазонку незнакомке, а сама удалилась в тыл. |
More civilities passed between these two ladies; for Mrs Honour had now given place to the fine habit of the stranger, and had fallen into the rear. |
- пышное облачение - lavish
- украшение на облачении - apparel
- ангельское облачение - angelic vestment
- церковное облачение - church attire
- епископское или кардинальское облачение - episcopal or pontifical
- епископское облачение - pontifical
- амикт (облачение) - Amice (garment)
- богослужебное облачение - liturgical vestments
- боевое облачение - battle dress
- куколь (облачение) - cockle (garment)
- палица (богослужебное облачение) - Mace (liturgical garment)
- православные облачения - Orthodox vestments
- православные облачения (повседневное и литургическое) - Orthodox clothing (daily and liturgical)
- парадные облачения - ceremonial clothing
- белые облачения - white vestments
- архиерейское облачение - pontificals
- облачение священнослужителя - sacred vestments
- быть облачена - to be cloaked
- духовенство в белом облачении - priest attired in white
- в облачении - to vesture
- в полном облачении - in full dress
- облаченные в - robed in
- облачённый в траурное платье - draped in mourning
- облачение ангельское - episcopal vestment
- остается облачение - shall remain vested
- облачение недвижимости - vested property
- облачение права - vested right
- облачение раскаяния - garb of penitence
- облачение счет - vested account
- облачение юрисдикции - vested jurisdiction