Погрузили - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Styles, let's get those bales loaded as soon as possible |
|
По окончании короткой церемонии гроб погрузили в медицинский фургон, который сразу же отправился в сторону медицинского факультета. |
At the end of the brief ceremony, the coffin was loaded into a medical van, which immediately left towards the medical faculty. |
В апреле 1982 года Браво ноябрь вместе с тремя другими Чинуками погрузили на борт контейнеровоза MV Atlantic Conveyor, направлявшегося на Фолклендские острова. |
In April 1982 Bravo November was loaded, along with three other Chinooks, aboard the container ship MV Atlantic Conveyor bound for the Falkland Islands. |
В середине февраля 1920 года полк погрузили на поезд и перевезли в Вильно, где его переименовали в 17-й Великопольской уланский полк. |
In mid-February 1920, the regiment was loaded on a train, and was transported to Wilno, where its name was changed into the 17th Greater Poland Uhlan Regiment. |
Европейская экономика зависела от золота и серебра, но низкие внутренние поставки погрузили большую часть Европы в рецессию. |
The European economy was dependent on gold and silver currency, but low domestic supplies had plunged much of Europe into a recession. |
Джонсон передал тело людям, которые затем погрузили его на поезд, якобы в Сан-Франциско. |
Johnson released the body to the men who then put it on a train, ostensibly to San Francisco. |
Трупы снова погрузили в грузовик Фиат, который к тому времени уже вытащили из грязи. |
The bodies were again loaded onto the Fiat truck, which by then had been extricated from the mud. |
Собрав 150 мешков гребешков, они погрузили свое снаряжение и отправились в обратный путь. |
Having collected 150 bags of scallops, they hauled in their gear and began the return voyage. |
Эрл поглядел на нее из грязевой ванны, в которую его погрузили, и покачал головой. |
Earl looked up from the mud bath he'd taken and shook his head. |
Потому что бомба все еще у нацистов, которую погрузили на подводную лодку. |
Because the Nazis still have a nuke, which we saw being loaded onto a U-boat. |
Эсминцы сняли с мели остальных матросов и переправили их на Йорк и третий транспорт, а затем сами погрузили последний груз. |
The destroyers took off the other men and ferried them to the York and the third transport, before taking a last load themselves. |
Мистер Эш, чтобы это золото погрузили на поезд, надо было пустить губернатору немного пыли в глаза. |
Mr. Ashe. In order to get that gold released, the governor needed a show of confidence. |
Через 20 минут — мне они показались 20 часами — подошедший минный тральщик спустил на воду спасательную лодку, куда меня и погрузили. |
Within 20 minutes — which felt like 20 hours — a minesweeper lowered a dinghy and picked me up. |
Мы погрузили морозильник вместе с его содержимым и отправили его на экспертизу в Даллас, где им займутся суд.мед.эксперты. |
We had loaded up the freezer with its contents intact for transport to the Dallas Medical Examiner's office where the forensic experts over there are gonna study it. |
Мы приземлились на китайской части Австралии, в городе под названием Дарвин. Нас погрузили на корабль, усадили в антиперегрузочные кресла и сделали уколы. |
We landed in Chinee half of Australia, place called Darwin, and were carried straight into a ship, placed in acceleration couches and dosed. |
Мы погрузили Ворона в фургон и направились на юг. |
We put Raven in the wagon and headed south. |
Грамматика, синтаксис и дикция погрузили все, что было первоначально, в очень глубокие и мутные воды. |
The grammer, syntax, and diction have submerged whatever the original point was in very deep and murky waters. |
Привет, капитан, мы проверили записи таможенников на дату, когда Харлин и Ларс погрузили древности. |
Yo, hey, Cap, so, we cross-checked customs' records with the date that Harlin said Lars shipped the antiquities. |
Даже, когда они погрузили меня в машину скорой помощи, я продолжал надувать животных из воздушных шариков! |
Even as they loaded me into the ambulance, I continued to make balloon animals! |
There, they were taken aboard a ship and out to sea. |
|
Она целиком погрузилась в себя, а бедный Джо боялся дыхнуть, чтобы не спугнуть ее. |
Joe breathed shallowly, afraid that any sound might drag her out of her self-absorption. |
Ванклин погрузил субмарину на 45 футов и поднялся на перископную глубину, когда услышал, что эсминец уходит на Запад. |
Wanklyn dived the submarine to 45 feet and climbed to periscope depth when he could hear the destroyer passing off to the west. |
Затем сериал погрузился в спячку на пять лет, в то время как приключения персонажа были опубликованы в вышеупомянутых названиях. |
The series then went dormant for five years while the character's adventures were published in the aforementioned titles. |
Время шло, и казалось - он навсегда ушел из ее жизни и тело ее погрузилось в какое-то оцепенение, в спячку, а ум послушно все позабыл. |
And as time went on and it seemed he was going to stay out of her life permanently, her body settled into unaroused torpor, and her mind disciplined itself to forget. |
Дом был темен и мрачен. Жервеза вошла во двор и погрузилась в горестные мысли. В этот ночной час грязный и зияющий проход под воротами казался разверстой пастью. |
The house was quite dark, and in the black night the yawning, dilapidated porch looked like an open mouth. |
Город и пространство в 12 стадиев под ним погрузились в землю и были покрыты морем. |
The city and a space of 12 stadia below it sank into the earth and were covered over by the sea. |
Трейси впала в беспамятство, когда её контейнер погрузили в грузовик компании Брусе. |
Tracy was unconscious when they loaded her container onto a Brucère et Cie truck. |
Однако после смерти Нго Куина страна погрузилась в гражданскую войну, известную как хаос 12 лордов, которая длилась более 20 лет. |
However, after the death of Ngô Quyền, the country immersed in a civil war known as Chaos of the 12 Lords that lasted for over 20 years. |
Он погрузился в религию и стал все более набожным и монашеским. |
He immersed himself in religion, and became increasingly pious and monastic. |
О Джей поступил в USC в 1967-м и выпал из черного сообщества, и погрузился в жизнь университета, где все были белыми. |
O.J. went to USC in 1967, so he's plucked out of the black community, out of black consciousness, and he's submerged in an all-white university. |
В то время как Корнуолл должен был стать летней передышкой, Джулия Стивен вскоре погрузилась в работу по уходу за больными и бедными там, а также в Лондоне. |
While Cornwall was supposed to be a summer respite, Julia Stephen soon immersed herself in the work of caring for the sick and poor there, as well as in London. |
Город погрузился в тревожный покой, и начались десятилетия фактического молчания о событиях. |
The city settled into an uneasy peace, and decades of virtual silence about the events began. |
9-е июня: с саркофагом и мумией мы погрузились на Сириус. |
June ninth, we board the Sirius, with the sarcophagus and the mummy. |
После обеда леди распорядилась, чтобы ее багаж спустили вниз и погрузили в такси. |
After lunch, the lady gave orders for her luggage to be brought down and put on a taxi. |
Он не понимал, что она затевает, - даже тогда, когда его застывшие ноги погрузились в теплую воду. |
He didn't know what she was trying to do, not even when he was sitting with his cold feet in the warm water. |
Он погрузился в Warcraft сейчас. |
He's deep into Warcraft right now. |
Легкое касание руки Джил разбудило его и погрузило в глубокий колодец предрассветной темноты. |
The quick touch of Gil's hand brought him out of sleep into the black pit of predawn darkness. |
Комната погрузилась в полумрак. |
This left the room in a twilight. |
В конце июля Терч погрузили на поезд и через Саламанку, Аранда-де-Дуэро и Сарагосу срочно перевезли в Каталонию, к излучине Эбро. |
In late July the Terç was loaded onto train and via Salamanca, Aranda de Duero and Zaragoza urgently transferred to Catalonia, to the Ebro bend. |
Однако Матильда родилась чуть более чем через год после их свадьбы, а Диана умерла через несколько дней после ее рождения, в результате чего ее отец погрузился в глубокую депрессию. |
However, Mathilda was born a little more than a year after their marriage and Diana died a few days after her birth, causing her father to sink into a deep depression. |
Нижняя часть форштевня заскрипела по песку, шлюпка скользнула вперед, сверкнули и погрузились в воду мокрые весла. |
The forefoot grated on the sand, the boat floated, the wet oars flashed and dipped once, twice. |
Он словно погрузился в себя, в наблюдение за тем, как потеет, за тем, как расползается во рту еще один червячок пасты, противный желудку. |
He seemed to be turned in upon himself, watching himself sweating, watching himself smear another worm of paste into his mouth which his stomach did not want. |
Он уперся обоими локтями в колени, а подбородком в кулаки и погрузился в немое раздумье. |
He leant his two elbows on his knees, and his chin on his hands and remained rapt in dumb meditation. |
Какое счастье, Пат, что у нас есть дальновидные друзья, - сказал я. - Сегодня утром перед отъездом Ленц погрузил в нашу машину довольно тяжелый пакет. |
What a mercy, Pat, we have far-sighted friends, said I. Lenz hastily stowed a pretty heavy parcel into the car this morning as we were leaving. |
Мы погрузили бивни на пароход, и целая гора лежала на палубе. |
We filled the steamboat with it, and had to pile a lot on the deck. |
Я действительно слишком погрузился в работу тогда. |
I was really wrapped up in the work. |
После отъезда Мерседес дом Монте-Кристо снова погрузился во мрак. |
After Mercedes had left Monte Cristo, he fell into profound gloom. |
После окончания его правления Россия погрузилась в Смутное время. |
After the end of his reign Russia descended into the Time of Troubles. |
Капитан продолжал губить свое здоровье, - он курил еще долго после того, как гостиница и улица погрузились в сон. |
The Captain continued that deleterious amusement of smoking, long after the inn and the street were gone to bed. |
So Eden sank to grief, So dawn goes down to day. |
|
Когда я погрузился в воду, оно дало о себе знать. |
By the time I hit the water, it had woken up. |
Как будто мир погрузился в абсолютную тьму и потом вернулся ко мне в полной яркости. |
As if the world had been plunged briefly into absolute darkness and then handed back to me in full brightness it was. |
Хорошо, мир погрузился бы в темноту, лед на полюсах начал бы таять И существа с глубин морей правили бы землей. |
Well, the world would plunge into darkness, polar ice caps would melt and deep sea creatures would rule the earth. |
Его раннее образование было в лицее Луи-Ле-Гран и в лицее Пьера Корнеля в Руане, где он погрузился в классику и получил награды за рисование. |
His early education was at the Lycée Louis-le-Grand, and at the Lycée Pierre Corneille in Rouen where he steeped himself in the classics and won awards for drawing. |
Сайлас уселся на стуле подле сундука и, закрыв лицо руками, погрузился в глубокое раздумье. |
He took a chair beside it, and buried his face in his hands, and his mind in the most profound reflection. |
Тьма, в которую погрузился Лэнгдон, оказалась абсолютной. |
The wall of blackness that hit Langdon was absolute. |
Так погрузилась в свои эмоции,... что не почувствовала, что на самом деле я по-прежнему одна. |
I had gone so far out on a limb with my feelings... that I didn't realize I was standing out there alone. |
- Вы погрузили - you have shipped
- погрузились в темноту - plunged into darkness
- они погрузились - they plunged
- погрузили на транспорте - loaded onto transport