Права человека в Чили - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
вступать в свои права - come into own
примат нормы силы над нормой права - primacy of the rule of force over the rule of law
естественные права человека - natural rights
получать права - get right
отмена крепостного права - abolition of serfdom
мир на принципах права - peace through law
права на достаточное питание - right to adequate food
бузины права - elder rights
валовые права человека - gross human rights
дети имели равные права - children had equal rights
Синонимы к права: в самом деле, власть, правда, возможность, действительно, причина, точно, водительское удостоверение, основание
зрелый человек - mature person
старомодный человек - old-fashioned person
человек без собственного мнения - rubber stamp
неповоротливый человек - laggard
человек с причудами - a man with oddities
группа из трех человек - a group of three people
надменный человек - bloated aristocrat
человек, работающий вне штата - Man working out of state
мстительный человек - vindictive man
всякий человек - every man
Синонимы к человека: человек
наметить в общих чертах - outline
сгибать в виде крюка - hook
делать в ответ - respond
установка в рамку - framing
переносить в гроссбух - post
высотой в - height in
заносить в протокол - enter into the record
присвоение в свою пользу - conversion
готовить в кастрюле - pan
введение закона в силу - enactment
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
Чилийский католический университет Понтифисиа - pontifical catholic university of chile
красный перец чили - red chilli
чилийские - Chilean
боливии и чили - bolivia and chile
Стандартное время Чили - chile standard time
Университет Чили - university of chile
Перуанско-чилийский желоб - chile-peru trench
де-Сантьяго-де-Чили - de santiago de chile
чилийского правительства - by the chilean government
между Чили и Боливией - between chile and bolivia
Синонимы к Чили: страна, соус
Демократию и права человека трудно осуществлять в развивающихся обществах, страдающих от нищеты, голода и безграмотности. |
Democracy and human rights are difficult to apply in underdeveloped societies which suffer from poverty, hunger and illiteracy. |
Важное значение имеет то, что в соответствии с современным пониманием прав личности основные права человека гарантированы каждому лицу. |
It is important that, in accordance with the modern understanding of the rights of individuals, the fundamental human rights are guaranteed to everybody. |
Национальные вооруженные силы должны хорошо знать международные права человека и гуманитарные принципы, а также гендерную проблематику. |
National armed forces should be well acquainted with international human rights and humanitarian principles as well as gender perspectives. |
Борьба судьи Пиллэй за права человека не ограничивалась только территорией Южной Африки. |
Judge Pillay's advocacy for human rights has not been limited to South Africa. |
При этом и Европейская конвенция и Декларация ЮНЕСКО ограничивают свободу научных исследований в тех случаях, когда могут пострадать благополучие или права человека. |
Both the European Convention and the UNESCO Declaration make an exception for freedom of research where human welfare or human rights would suffer. |
Самое главное из прав человека - это право на жизнь в условиях безопасности, однако зачастую террористы лишают население Афганистана этого основного права. |
The most basic human right is the right to live in security but, too often, terrorists deprive people in Afghanistan of this fundamental right. |
Г-н Мейер-Биш заявил, что право интеллектуальной собственности является правом человека, поскольку оно составляет часть имущественного права. |
Mr. Meyer-Bisch held that the right to intellectual property was a human right because it formed part of the right to property. |
Крайне важно было бы выявить, каким образом можно использовать глобализацию для обеспечения и защиты прав человека в целом и права на развитие в частности. |
It was most critical to discover how to use globalization to promote and protect human rights in general and the right to development in particular. |
Поэтому я так очарован воззрениями инь-янь на природу человека, левых и правых, каждая сторона в чём-то права, но закрывает глаза на другие вещи. |
That's why I'm very enamored of yin-yang views of human nature and left-right - that each side is right about certain things, but then it goes blind to other things. |
К тому же, сопутствующий механизм финансирования MEDA принципиально и специально включал в себя Европейскую инициативу за демократию и права человека. |
Moreover, the associated MEDA funding mechanism crucially and specifically included the European Initiative for Democracy and Human Rights. |
Это был первый Международный год женщины объявленный Организацией Объединенных Наций, и действительно там собрались женщины со всего мира, чтобы обсудить положение женщин и права человека, и образовалась небольшая группа, которая стала думать, можно ли работать только по одному вопросу, потому что там обсуждали насилие в семье, знаете, экономические возможности, образование, целый ряд прав человека. |
It was a United Nations first International Year of the Woman and really they were gathering women from around the world to discuss women and human rights and there was a small group that started to think if we could work on only one issue, because they were discussing domestic violence, you know, economic access, education, the whole plethora of human rights. |
Координатор деятельности на местах Центра защиты прав человека и законности в секторе Газа также коснулся права задержанных на свидания:. |
The Fieldwork Coordinator of the Gaza Centre for Rights and Law also spoke about the right of detainees to visits:. |
Однако возможности системы общего права в плане гарантирования различных аспектов широкого спектра прав человека имеют свои ограничения. |
But the power of the common-law system to guarantee the various aspects of a broad spectrum of human rights had its limits. |
Использование соответствующих языков и методов, позволяющих сельским общинам понять, применять на практике, защищать и осуществлять права человека, по-прежнему является проблематичным. |
Using languages and methods that promote access by rural communities to discover, practice, protect and fulfill human rights remains a challenge. |
Правительства признают, что необходимо поддерживать проведение демократических реформ, развивать благое управление, укреплять верховенство права и поощрять и защищать права человека. |
Governments recognize the need to encourage democratic reform, good governance, strengthening of the rule of law and the promotion and protection of human rights. |
Права человека и свобода мысли и убеждений относятся к числу приоритетных областей государственной политики Аргентины. |
Human rights and freedom of thought and belief are priorities for public policy in Argentina. |
Была подчеркнута необходимость учесть проблемы нищеты, права человека и гендерные вопросы, а также обеспечить целостную структуру Плана. |
Integrating poverty, human rights and gender issues were emphasized as was the need for a holistic approach to the Plan. |
Короче говоря, часто права человека коренных народов, как представляется, приносятся в жертву процессу экономического развития. |
Simply put, indigenous peoples' human rights often seem to fall by the wayside in the face of economic development interests. |
Кроме того, при проведении в жизнь политики и программ в области народонаселения должны соблюдаться основные и всеобщие права человека и должно обеспечиваться уважение человеческого достоинства. |
In addition, population policies and programmes should respect fundamental and universal human rights and treat people with dignity. |
В России по-прежнему процветает коррупция, нарушаются права человека, там существует неопределенность с правами собственности, а также отсутствует политическая конкуренция. |
Russia is still rife with corruption, violation of human rights, uncertain property rights and a lack of political competition. |
Права человека должны находить отражение в адекватных и компетентных институциональных структурах. |
Human rights must be anchored into congruent and symmetric institutional arrangements. |
На самом деле нести ответственность за нарушения прав человека и основных свобод, равно как и международного права, могут только государства. |
Only States could be held accountable for violations of human rights and fundamental freedoms, or of international law. |
Мы должны следить за тем, чтобы осуществление стратегий по борьбе с терроризмом не приводило к ущемлению права человека и основных свобод и обеспечивалось в соответствии с нормами международного права. |
It is important that any counter-terrorism strategy not infringe on human rights or fundamental freedoms, while complying with international law. |
Моменты, когда я говорю своим детям о десегрегации, девятке из Литл-Рока, движении за права человека, становятся по-настоящему неловкими, когда я слышу вопрос от ребёнка: Если сегрегации нет с 1954 года, тогда почему здесь нет белых детей? |
Teaching my kids about desegregation, the Little Rock Nine, the Civil Rights Movement, is a real awkward moment in my classroom, when I have to hear the voice of a child ask, If schools were desegregated in 1954, how come there are no white kids here? |
Её освобождение стало результатом неустанных усилий французского правительства и борцов за права человека. |
Her release was the result of a persistent effort on behalf of the French government and of those who fight to defend human rights. |
Мы уважаем и защищаем права человека, поддерживаем социальное равенство и справедливость, стремимся добиться свободного и всестороннего развития нашего народа. |
We respect and protect human rights, uphold social equity and justice and strive to achieve free and all-around development for our people. |
Права человека являются той основой, которая позволяет людям делать свой выбор, полностью раскрыть свои возможности. |
Human rights are the platform for enabling people to choose and to develop their full potential. |
Все государства должны декриминализировать однополые отношения и защищать права человека лесбиянок, гомосексуалистов, бисексуалов или транссексуалов. |
All States should decriminalize same-sex relationships and uphold the human rights of lesbian, gay, bisexual or transgender people. |
Искоренение голода и нарушений права человека на питание является наиболее безотлагательной первоочередной задачей, стоящей сегодня перед правительствами. |
The eradication of hunger and violations of the human right to food is the most urgent priority facing Governments today. |
Я подчеркиваю эти моменты, потому что порой предпринимаются попытки изобразить Фиджи как страну, где постоянно нарушаются права человека. |
I emphasize these points because sometimes there are attempts to depict Fiji as a land where rights are habitually abused. |
Изменение климата не только подвергает стрессу режимы получения средств к существованию коренных народов, но также подрывает права человека коренных народов. |
Climate change not only puts indigenous livelihood systems under stress, it also undermines indigenous human rights. |
Права человека являются слишком серьезным вопросом для того, чтобы оставить его для прямого быстрого голосования. |
Human rights is too serious a matter to have been left to the blunt expedient of a vote. |
Дизайн — это способ того, как мы можем почувствовать, что включены в этот мир, но ещё это способ для нас поддержать человеческое достоинство и права человека. |
Design is a way in which we can feel included in the world, but it is also a way in which we can uphold a person's dignity and their human rights. |
Мы рассматриваем права человека, как мост над пустыней насилия. |
We view human rights as a bridge over the abyss of violence. |
В других публикациях ЮНЕСКО, в которых рассматриваются права человека в целом, борьбе с дискриминацией посвящены специальные разделы. |
Other UNESCO publications dealing with human rights in general devote special sections to the struggle against discrimination. |
В рамках международного права в области прав человека существуют правовые механизмы для принятия мер по борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа с учетом гендерной специфики. |
International human rights law provides the legal framework for gender-sensitive responses to the epidemic. |
Несмотря на торжественные заверения, ежедневно игнорируются основные права человека огромного числа детей. |
Countless children on a day-to-day basis have their basic human rights ignored despite solemn pledges. |
Право на развитие является самостоятельным правом, которое включает все другие права человека. |
The right to development is a self-standing right, which includes all other human rights. |
После вторжения израильских сил на оккупированные территории серьезно нарушаются права человека палестинского народа. |
After the invasion of Israeli forces of the occupied territories, serious violations of the human rights of the Palestinian people have occurred. |
Демократия представляет собой преобладающую систему государственного управления в современном мире с его глобализированной экономикой, где права человека являются отражением этического измерения. |
Democracy was the predominant government system in today's world of a globalized economy, where human rights represented the ethical dimension. |
В норвежской программе сотрудничества в целях развития права человека прямо упомянуты в качестве цели и приоритетной темы. |
Human rights are explicitly mentioned both as a goal and as a priority area for Norwegian development cooperation. |
Мы не признаем за ЕС ни политического, ни морального права выступать с критическими высказываниями по правам человека. |
We do not recognize any moral or political authority whatsoever on the part of that body to qualify it to make criticisms about human rights. |
Комитет считал, что такое обязательство государства должно непременно принести и пользу женщинам, поскольку права женщин являются неотъемлемой частью прав человека. |
The Committee believed that that undertaking by the State would inevitably benefit women, since women's rights were an integral part of human rights. |
В 1986 году в Декларации о праве на развитие это право было признано в качестве неотъемлемого права человека. |
The 1986 Declaration on the Right to Development recognized this right as an inalienable human right. |
Эти решения касаются деятельности в таких областях, как вопросы неправительственных организаций, права человека и наркотические средства. |
These relate to activities in the area of non-governmental organization matters, human rights and narcotic drugs. |
За исключением введения запретительных мер, нарушающих права человека, ничто не сможет остановить эту тенденцию. |
Short of imposing repressive measures that violate human rights, there will be no way of halting the wave. |
В последующих докладах будет представлена более конкретная информация о ситуациях, инцидентах и случаях, в которых затрагиваются права человека пострадавших. |
Subsequent reports will deal more specifically with situations, incidents and cases involving the human rights of the victims. |
Законы территории и без того гарантируют многие права человека. |
Caymanian laws already guarantee many human rights. |
Чрезвычайные меры и законы, мишенью которых становились бы отдельные религиозные или этнические группы, противоречат юридическим нормам, регулирующим права человека. |
Emergency measures and legislation that would target specific religious or ethnic groups are contrary to human rights law. |
Трудно отрицать то, что под всесторонним воздействием прав человека происходит медленная, но глубокая трансформация гуманитарного права. |
It is difficult to deny that a slow but profound transformation of humanitarian law under the pervasive influence of human rights has occurred. |
Перрин надеялся, что она права насчет Аллиандре, ибо не знал, что делать, если она ошибается. |
Perrin hoped she was right about Alliandre, because he did not know what to do if she was wrong. |
Значит, ваш друг узурпировал родительские права на вашего сына Эудженио. |
Then your friend has usurped your parental rights over your son Eugenio. |
В июне 1996 года в Женеве состоялось совещание экспертов в области права, посвященное разработке руководящих принципов. |
A meeting of legal experts was held at Geneva in June 1996 to develop the guiding principles. |
Специальный докладчик отметил трудности, обусловленное тем, что в источниках права отсутствуют ясные указания на то, какому из подходов надлежит следовать. |
The Special Rapporteur noted the difficulty that the sources were not clear as to which approach should be followed. |
Первая и самая главная - это то, что он соответствует требованиям, которые предъявляются лауреатам Нобелевской премии мира, которые получили признание за свой вклад в борьбу за права человека. |
First and foremost, he stands in the tradition of Nobel Peace Prize laureates who have been recognized for their contribution to the struggle for human rights. |
Мы просто защищаем свою безопасность и права наших братьев», — сказал Эрдоган. |
We are just defending our security and the rights of our brothers, Erdogan said. |
Но временный управляющий организации не имеет права проводить реформы. |
But the acting head of an organization has no mandate for change. |
Я была права, нет такой подлости, на которую ты не был способен! |
I was right! There's nothing too vile for you to do! |
Тесса, тебе нужны права другой категории, чтобы управлять скутером. |
Tessa, you need a different kind of license to drive this. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «права человека в Чили».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «права человека в Чили» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: права, человека, в, Чили . Также, к фразе «права человека в Чили» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.