Разбираемся - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
This school has a very strict no bullying policy. |
|
Мы не считаем себя экспертами в области космических явлений, но в теории коммуникаций несколько разбираемся. |
Now we don't claim to be expert in cosmic phenomena but we do know something about communication theory. |
Мы в большинстве не слишком-то разбираемся в сердечных делах. |
We are known knowledge of matters of the heart. |
Не успеешь оглянуться, а мы уже падаем друг другу на руки и разбираемся с детскими травмами. |
Next thing you know, we'll be doing trust exercises and recounting various childhood traumas. |
За каждый час происходят по десять похорон, разбираемся с завалами. |
There's 10 funerals every hour these days- catching up with the backlog. |
Кроме того, есть тысяча вещей, которые надо знать, мы в них разбираемся, а ты пока что - нет. |
Besides, there are a hundred things one has to know, which we understand all about and you don't, as yet. |
Каждый раз, когда заключённый погибает, мы разбираемся в этом очень серьёзно. |
Any time an inmate dies, we take it very seriously. |
Мы с этим разбираемся. |
We're all figuring it out. |
Мисс Ротман, меня не нужно информировать об обвинениях, с которыми мы в моём суде разбираемся |
Ms. Rothman, I don't need to be briefed on charges I'm trying in my own courtroom, okay? |
Deal with the guys in the car, pull her out. |
|
Но, когда приходишь на ферму, нельзя просто взять и вызвать у свиньи сердечный приступ, но мы же разбираемся в стентах. |
We said, so we'll put in a stent, but we're not going to put in a stent that we'd put in people. |
Are we gonna do business here, or are we gonna settle a family dispute? |
|
Мы оба разбираемся в лошадях. |
One who understands horses the way I do. |
Мы разбираемся с нашим дерьмом говоря о других вещах и хорошо проводя время. |
We deal with our shit by talking about other stuff and having a good time. |
Я имела ввиду, разбираемся в том, что сделал Саймон и куда он сбежал. |
I meant, what Simon did and where he went. |
We're sorting it out. But you stay with us, all right? |
|
Он знает, что мы разбираемся в делах, за которые беремся, так что я верю его суждению. |
He knows we discriminate in the work we take on, so I trust his judgment. |
Just... just, um, catching up on some paperwork. |
|
Мы разбираемся в таких лекарствах. |
We're well versed in this kind of medicine! |
Дуэйн, Джей-Пи, пока мы разбираемся с Нельсоном, обыщите номер Зои, посмотрим, что вы сможете найти. |
Dwayne, JP, whilst we're grappling with Nelson, I want you to search Zoe's room, see what you can find. |
Every one of them is divided into three sections. |
|
Что и является политикой... в которой ты очень хорошо разбираешься, Боб. |
Which is politics... the sort you're well versed in, Bob. |
Однажды в марте в Александрии он заметил даму, собиравшую лютики среди пшеничных колосьев и жаворонков, за которыми он наблюдал, и обнаружил, что она хорошо разбирается в птицах. |
At Alexandria one March, he spotted a lady picking up buttercups among the wheatears and larks that he was observing and found her knowledgeable about birds. |
Женщина она здоровая и сильная - колет дрова, носит их в корзине, к тому же хорошо разбирается в автомобиле. |
She's strong and hefty, chops the wood and often hauls in great baskets of logs. Pretty good with the inside of a car, too. |
Есть ли слово, которое относится к кому-то, кто интересуется широким кругом предметов/тем, но не обязательно хорошо в них разбирается? |
Is there a word which refers to someone who is interested in a wide range of subjects/topics but is not necessarily good at them? |
Перебросить тебя с фронта борьбы со стихийными бедствиями туда, где бы ты смог заняться тем, в чём разбираешься! |
Let's take you off of damage control, let you concentrate on something that you can handle. |
He shouldna meddle in things he doesna understand. |
|
Это доказывает, что вы хорошо разбираетесь в людях. |
Well, then, that proves you're a good judge of character. |
Вы разбираете основную линию энергопитания. |
You are dismantling the primary power conduit. |
А народ разбирает газеты, стопки всё меньше, меньше, и вот он вырисовывается. |
Then people would get papers and as the piles got lower and lower, he'd show up. |
Sinabell's good at that sort of thing. |
|
I had no idea you were a medical man. |
|
You can choose a laundry detergent, but you can't choose a guy you want |
|
Знаете, для кого-то, кто не особо разбирается в чтении, вы, кажется, довольно хорошо знакомы с великими поэтами. |
You know, for somebody who is not a great reader, you seem to be pretty familiar with great poets. |
We need someone who understands these things. |
|
Кейт, ты разбираешься в компьютерах - погляди. |
Here, Keith, you know about all this computer stuff. Have a look. |
Спросите любого, кто хоть немного разбирается в музыке, и он согласится, что психоделика и рок-н-ролл-это два основных жанра. |
Just ask anyone with the tiniest bit of knowledge about music, and they will agree that psychedelic and rock n roll are two of their main genres. |
С имуществом разбирается суд по делам о завещаниях. |
The estate goes to probate. Take it to probate court. |
Прошу прощения за беспокойство, но мне сказали, что вы хорошо разбираетесь в винах. |
Forgive me for disturbing you, but I was told you're an expert on wines. |
Никто не разбирается в ресторанах на колесах лучше нас. |
Nobody knows food truck food like us. |
Verity does not think so, and he knows of such things. |
|
Он хорошо разбирается в современной компьютерной аппаратуре. |
He's highly efficient in advanced computing equipment. |
Он хорошо разбирается в технике боя и вполне способен постоять за себя в самых близких конфликтах. |
He is well versed in combat techniques and is quite capable of holding his own in most close conflicts. |
Квин сказала, что ты здорово разбираешься во всяких типа трагических вещах? |
Quinn said you were really good with, like, bummed out stuff? |
Do I look like the kind of brother that would be unsure about something like that? |
|
Сидит в углу, прямой, будто палку проглотил, и читает книгу. Потом приходит проводник, разбирает наши постели. |
He sits in the corner, very stiff, reading a book, Then the conductor comes and makes our beds. |
Йозеф разбирается в этом лучше нас. |
Josef knows about these things better than we do. |
Он разбирается в ситуации на Балканах? |
Is he an expert on the Balkan situation? |
Но в Сербии мы видим, что каждый сегмент общества постоянно разбирается, и для меня этот фильм-парадигма этого. |
But in Serbia we're seeing every segment of society continually being taken apart and for me this movie is a paradigm of that. |
Мы выслеживаем Акаму, разбираемся в деле. |
We track down Akama, sort out what's going on. |
Не суйте свой нос туда, в чём не разбираетесь. |
You should keep your nose out of things you don't understand. |
Kitty, don't give advice about things you don't understand! |
|
А простите меня, мне показалось вы лучше разбираетесь в еде. |
Ah, forgive me, but you appear to be more expert in the food. |
Статья а создается без ссылок редактором х, специалистом, который разбирается в данной области и знает источники. |
An article, A is created without references by editor X, a specialist who understands the field and knows the sources. |
Он владеет боевыми искусствами и хорошо разбирается в технике. |
He's a martial arts expert and a master mechanic. |
Я боюсь задеть ваши чувства, но ведь вы -математик и слабо разбираетесь в истории. |
I don't want to hurt your feelings, but you're a mathematician and you say you know nothing about history. |
Пока механик огнеметом разбирает калитки, Мордехай садится в машину Бенсона и уезжает за Маргарет. |
While the mechanic distracts the Wickets with a flamethrower, Mordecai gets into Benson's car and drives off to pick up Margaret. |
Хорошо разбирается в сегодняшние крупные проблемы. |
Well versed in today's big issues. |
- мы хорошо разбираемся в - we are well versed in
- по этой причине в разбираемом случае - thus in the case in question